Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avatagba 1
avatottak 1
avatva 1
az 878
azalatt 4
azáltal 1
azelott 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
2247 a
878 az
525 s
420 egy
408 nem
Jókai Mór
Egy bujdosó naplója

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-878

    Part
501 XVII | gondolat támadt bennem. Ez az ember talán őrült?…~– Látod – 502 XVII | két gyermekemet kidobta az utcára. A nagyobbik elsőszülött 503 XVII | nevelnek belőle, a kisebbik, az a kis kékszemű leány, az 504 XVII | az a kis kékszemű leány, az én lelkem szemefénye, az 505 XVII | az én lelkem szemefénye, az én kedves kis kegyencem, 506 XVII | kegyencem, elveszett valahol az útfélen, parasztemberek 507 XVII | tudom, kis sírja hol van.~Az ember odaborult rám és sírt 508 XVII | sokszor meglátogattál. Leégett az is, messze ellátszott a 509 XVII | Beszéltünk ismerőinkről, az elmúlt időkről, jövendő 510 XVII | jövendő jobb napokról. Az ember arca lassanként kiderült, 511 XVII | felé nevetni is hallottam. Az egész éjet együtt tölténk. 512 XVII | elmondott, megtörtént-e? vagy az élénk képzelődés, mely ijesztő 513 XVII | állani, s méginkább meglepett az, hogy a kormos fűvel benőtt 514 XVII | láttam-e férjét valahol? – az volt hozzám első szava.~ 515 XVII | szívvel közelíték hozzá. Az előtte folyó patakban karcsú 516 XVII | karikákat hánytak a sötétben.~Az asztalon elpenészesedett 517 XVIII| XVIII. Útitársam~Az általános idézés következtében 518 XVIII| lehetséges, kész örömmelfelele az, lekötelező modorral.~– 519 XVIII| legfölségesebb idő a nyúlra meg az őzre. Az ilyen időért a 520 XVIII| idő a nyúlra meg az őzre. Az ilyen időért a vadász imádkozni 521 XVIII| semmi, kivéve: ha rázárják az ajtót. Azért kérem parancsnok 522 XVIII| meri elővenni. Hát vigye el az enyimet.~S azzal leakasztotta 523 XVIII| parancsnok s odaadta a hazafinak. Az örült neki, mint a gyerek.~ 524 XVIII| örült neki, mint a gyerek.~Az nap és azon éjjel folyvást 525 XVIII| parancsnokhoz beállítva.~Az kérdő bámulattal tekinte 526 XIX | ki egyszerre a házból. – Az egész város népe ott volt 527 XIX | akarták: hogy hozzámenjen. Az ember nem volt szegény, 528 XIX | reszketett, elsápadt az ütközeteket festő szavakra, 529 XIX | nyugalmával tekinte .~– Az az én titkom.~– Tegyük fel: 530 XIX | nyugalmával tekinte .~– Az az én titkom.~– Tegyük fel: 531 XIX | meg látogatásaimat vagy az őrnagy.~A leány hátat fordított 532 XIX | távozott el a szobából.~Az pedig elhagyta a házat, 533 XIX | után.~Még ott volt, midőn az ifjú őrnagy belépett a szobába. 534 XIX | szívesen látott vendég.~Az leült. Fecsegett egyről-másról. 535 XIX | vőlegény ekkor odafordult az ifjú katonához s véghetetlen 536 XIX | hogymint van kegyed felesége?”~Az ifjú nyájasan tekinte 537 XIX | Ah, uram. Ily útra, mint az enyim, egy gyöngéd teremtést 538 XIX | két kisgyermekkel, mint az enyimek, vészben, zivatarban, 539 XIX | hall, annak rosszul esik az ágyúdörgést hallani.~– Ó, 540 XIX | ágyúdörgést hallani.~– Ó, az mind csupa kifogás – vága 541 XIX | hivatalbeli ember. – Ismerjük az ilyen mentségeket. A vitéz 542 XIX | könny tündökölt, odalépett az ifjú katonához, ki a jelenlevők 543 XIX | Egy napon levél érkezett az őrnagy számára. Ő maga nem 544 XIX | azon városból érkezik: hol az őrnagy családja van. Előre 545 XIX | nőm írja, igen. Amit ő ír, az mindig érzelemmel és gyöngédséggel 546 XIX | olvashatja, de tartok tőle: hogy az ipam ír, s abban aligha 547 XIX | Mondtamszólt felkacagva az őrnagy, amint a borítékra 548 XIX | a borítékra tekintett… – Az ipam írása.~– Igen! de belöl? 549 XIX | belöl? Ez csak a címzet.~Az őrnagy megfordítá a levelet 550 XIX | pecsét?~– Ó, nem fekete azvigasztalá Emmi –, nézze 551 XIX | jobban. Csak sötétzöld.~Az őrnagy elmosolyodott.~– 552 XIX | szinte megdöbbenten. – Az ipam ilyen pecsétviaszt 553 XIX | volt abba téve. Kibontá. Az első tekintetnél, amit rávetett, 554 XIX | szokás nyomtatni.~E lap az őrnagy feleségének halálát 555 XIX | a rokonokat és ismerőket az ősz apa, a síró árvák és 556 XIX | a távollévő férj nevében az utolsó tiszteletadásra. 557 XIX | távozott, magára hagyva az őrnagyot kínzó fájdalmával, 558 XIX | Reggeltől estig tartott.~Az őrnagyot soha sem látták 559 XIX | visszanyeré, akkor látta: hogy azEmmi…~Az ápoló kezek alatt 560 XIX | akkor látta: hogy az – Emmi…~Az ápoló kezek alatt lassanként 561 XIX | jártak a kert virágai között. Az ifjúnak úgy tetszett, mintha 562 XIX | ifjúnak úgy tetszett, mintha az ég kékebb, a nap világosabb 563 XIX | leány.~– Ah, olyanok, mint az angyal! – kiálta föl az 564 XIX | az angyal! – kiálta föl az ifjú, nem tartóztathatva 565 XIX | sápadt, majd elpirult.~– Az én gyermekeimet!… Az én 566 XIX | Az én gyermekeimet!… Az én árva gyermekeimet… Tudná-e 567 XIX | meggyűlt a könny, visszaszorítá az ifjú kezét, s alig hallhatóan 568 XIX | rebegé; „igen, ó, igen.”~Az ifjú lelkesülten szorítá 569 XIX | dicsőült tekintetű teremtést. Az ég kékebb volt, a nap világosabb, 570 XIX | A szív ismét megszokta az örömöt, a reményt. A harcok 571 XIX | A harcok ideje lejárt. Az ifjú hősnek csak mint eltűnt 572 XIX | jutott még néha eszébe az elmúlt dicsőség s az eltemetett 573 XIX | eszébe az elmúlt dicsőség s az eltemetett . Új boldogsága 574 XIX | nejével, őt lakhelyére viendő.~Az egész úton egyik érzés, 575 XIX | hogy szeresse őt úgy, mint az, ki ott el van temetve.~ 576 XIX | galambokat ott a háztetőn!… Az ott a lugas, mely alatt 577 XIX | estennen üldögélni szoktunk, az oleanderek most is virítnak 578 XIX | oleanderek most is virítnak az ablak előtt. Az udvaron 579 XIX | virítnak az ablak előtt. Az udvaron kis őzike legelész, 580 XIX | piros szalag van kötve. Az az én kisfiam őzikéje. Most 581 XIX | piros szalag van kötve. Az az én kisfiam őzikéje. Most 582 XIX | fut oda hozzá. …Ah, azok az enyimek! Virágkoszorút hoztak 583 XIX | örömsikoltással futottak elébe. Az örömzajra egy gyászba öltözött 584 XIX | gyászba öltözött lépett ki az ajtónA holtnak hitt feleség…~ 585 XIX | megvetett vőlegénye járt ott. Az őrnagy ipa levelet küldött 586 XIX | hogy valóban meghalt-e az, kinek gyászlapját nyomtatá.~ 587 XIX | vétkezett, hogy szenvedett.~Az eset magát a törvényszéket 588 XIX | mind a hármat.~Rájok nézve az élet sorsa úgy össze volt 589 XX | meg, és itt temetteték el az idegen földben.~Az ozmán 590 XX | temetteték el az idegen földben.~Az ozmán hatalom azóta mindég 591 XX | Európának s hajdani hírének, s az itt-ott elmaradozó hősök 592 XX | kiterjedését, mint tengerjárást az elhagyott kagylók.~De a 593 XX | Évről évre megjelennek az ájtatos zarándokok távol 594 XX | napkeletről, eljönnek imádkozni az elhagyott sírhoz, mely egykor 595 XX | neve Abu-Shirzad-Eddin, kit az élő nemzedék közül senki 596 XX | agg halt meg Budán, már az oly vénnek ismerte őt gyermekkorában, 597 XX | népek vesztek el, csak az ő bűbájos lételök élt túl 598 XX | jövendőt, meghosszabbíták az emberéletet rendes határain 599 XX | háromszorosan, bekísérték az élő lelket a halálon túli 600 XX | művészetekben: hajlékonnyá tevék az üveget, az ezüstöt égszínűre, 601 XX | hajlékonnyá tevék az üveget, az ezüstöt égszínűre, az aranyat 602 XX | üveget, az ezüstöt égszínűre, az aranyat rózsaszínűre változtatták; – 603 XX | legmélyebb titkaiba s föl az istenség fenséges örök rejtelmeibe, – 604 XX | örök rejtelmeibe, – csak az ő titkaikat nem fedezte 605 XX | hiszik: a holdból esett ide az a , vagy az özönvíz előtti 606 XX | esett ide az a , vagy az özönvíz előtti időknek, 607 XX | időknek, vagy tán messzebb az emberi nem teremtése előtt 608 XX | már ők be voltak avatva az isteni erő titkaiba, jósálmokat 609 XX | erő fiúról fiúra szállt, az apa véréből átment a csodás 610 XX | ismerni, úgyhogy később, midőn az előrehaladt idők szelleme 611 XX | melynek pátriárkái közt az írás szavaiként hétszáz 612 XX | a természet titkainak és az apák hagyományainak vizsgálatában, 613 XX | előkészületek végett.~Ott az akadémiákon valami Rosicrucianus 614 XX | Raubergnek szoktak nevezni, ki az egylet legtekintélyesebb 615 XX | többször sikerült neki; az ottani tudósok egész könyveket 616 XX | írtak mellette és ellene.~Ez az ember különösen látszott 617 XX | név alatt ismeretes, míg az én nevemet Herbad (tanítvány) 618 XX | Rauberget: hogy ismertessen meg az emberrel.~– Az nem nehéz – 619 XX | ismertessen meg az emberrel.~– Az nem nehézfelelé, leírva 620 XX | nem nehézfelelé, leírva az utcát, melyben lakik –, 621 XX | melyet a hold alkot felváltva az égen: D, mikor újul, O, 622 XX | velem a mágus elkövetett, az lőn, hogy azontúl nem bírtam 623 XX | legcsodásabb összerakással.~Az abraxasnak ez a szimbolikus 624 XX | alkotá, a hatodikon teremté az embert, a hetediken megnyugovék. 625 XX | hetediken teremté Meithras az emberfölötti lényeket, azon 626 XX | hétszázhetven angyal neveabraxas”.~Az abraxas kőre faragott alakok 627 XX | képvisel, s azoknak egyessége az abraxasbálvány, mely úr 628 XX | szolgája tűz, víz, elemek és az ember, s mi az ember után 629 XX | elemek és az ember, s mi az ember után és az ember fölé 630 XX | ember, s mi az ember után és az ember fölé teremteték, szolgái 631 XX | teremteték, szolgái neki az indulatok, szenvedélyek, 632 XX | és halál.~Ez a tradíció az abraxas kőről.~Akkori egzaltált 633 XX | ellen mindenkor megőriz – de az idegen fátum ellen nincs 634 XX | sereg a fegyvert.~Igaza volt az ulemának: az abraxaskő csak 635 XX | Igaza volt az ulemának: az abraxaskő csak saját sorsom 636 XX | saját sorsom ellen védett, az idegen fátumot nem volt 637 XX | Bemenekültem a várba. Két hét múlva az is kapitulált, én mint az 638 XX | az is kapitulált, én mint az őrséghez tartozó tiszt, 639 XX | bocsáttatám.~Igaza volt az ulemának: amit gondoltam, 640 XX | képével, úgy tekinte rám, mint az alkimista valamely bevégzett 641 XX | születetlen, vajúdó eszméket, mik az őrültséghez hasonlatosak, 642 XX | elmúlt, sohasem nevetett, és az nagy régen volt. – Én láttam 643 XX | látandsz magad előtt fehérleni az erdők között, s a falvakon 644 XX | pálmákkal benőtt pusztát, az a Daraszán puszta, e puszta 645 XX | tőle Ismael-Asmai lakását, az egyetlen, a legnagyobb költőét.~ 646 XX | Mert csak a koldusok és az utcai táncosnők ismerik 647 XX | müezzin éneke elhangzott, az utolsó mosdás után el fog 648 XX | emlékeznek : hogy miért nevezik az erdőt így.~Az erdő mélyéből 649 XX | miért nevezik az erdőt így.~Az erdő mélyéből egy mecset 650 XX | rejtekhelyen, melyet csak az avatottak ismernek, egy 651 XX | boldogság, szerelem, honvágy s az emberlélek egyéb gyarló 652 XX | a rejtelmes föld, jártam az erdőkben, hol a legelső 653 XX | megsejteni, megérzeni: melyik az a rengetegben.~Estefelé 654 XX | templomok boltozatait illeti. Az örmények házai egyszerűbben 655 XX | feketére vagy szürkére mázolva.~Az alkonyat óráiban legnagyobb 656 XX | legnagyobb sür-forgás volt az utcákon. Tevék, megrakva 657 XX | elfogták a keskeny utcát, az azon menők egy-egy aspert 658 XX | vakon született táncolt, az előtt éppen meg is kellett 659 XX | nehányan reszkető hangon az általam felszólított koldusra 660 XX | koldusra mutatva.~Megértettem. Az a koldus a próféta családjából 661 XX | tudtomra adá a koldus: hogy az ő neve Müderrisz Alioglu, 662 XX | Müderrisz Alioglu, hogy az ő ősapja egy idegen király 663 XX | emlékezik sem a királynak, sem az ősapának, valami baj miatt 664 XX | megmondani. Még nemrég volt az őseiről maradt pecsétes 665 XX | temetőhöz értünk.~Ott van az a város közepén, régi temető 666 XX | finom faráccsal befonva, az elébe ültetett szőlőtő sűrű 667 XX | venyigefonadékkal takarta be az egész ház elejét, a szőlőlevelek 668 XX | felmászni.~A koldus kezéről az előtornácban egy szerecsen 669 XX | megmenekülni, hogy tán ez az ember, tévedésből gazdája 670 XX | ivott, lábainál füstölt az argyla, melyből rózsavízen 671 XX | kivevé szájából a költő az argyla borostyánkő csutoráját, 672 XX | halotti sápadtság, mit az ópium, az idegzetesség, 673 XX | sápadtság, mit az ópium, az idegzetesség, a gyönyörök 674 XX | százféle néven tudja nevezni az „oroszlánt”, s ezer nevet 675 XX | többször érinté szájához az ópiumot, arca annál halványabb 676 XX | Végre kihullott kezéből az argyla borostyánköve, feje 677 XX | hátrahanyatlott karjára, az ópium gyönyörélvezetes álma 678 XX | utolérte. Oly borzasztó az ilyen álmodó tekintete, 679 XX | köpönyeggel, mely, mint az írás mondja, azon boldogtalan 680 XX | szerelmesek lőnek, mint ezt az írás már nem mondja.~A dal 681 XX | kevésbé emelkedettek azok: hol az álomlátások jelenetei vannak.~ 682 XX | egyébről eszmélni, mint az előttem éneklő és táncoló 683 XX | kéjtől látszott remegni az ének alatt, szemei mozdulatlanok 684 XX | örökítve.~Dalát végezve az alme, ismét nehányat fordult 685 XX | kezét szorítva ajkához.~Az most lecsukta szemeit, s 686 XX | most lecsukta szemeit, s az ópiumkéj után a legmélyebb, 687 XX | ajkain, homlokán ottveszett az ember lelke.~S mikor kis, 688 XX | ajkait énekre nyitotta, az ember szívét érzé táncolni, 689 XX | Asmai legszebb dalát éneklé az alme, két csillag szerelmét 690 XX | szerelmét egymáshoz, a hajnal és az esthajnalcsillagét, kik 691 XX | magamat, csak Asmai aludt az ópiumtól mélyen.~Ha holt 692 XX | mikkel elbocsátott „ki az ígért köveket bírni akarja, 693 XX | boldogság, szerelem, honvágy, az emberi lélek más gyarló 694 XX | lesütött szemekkel távozott el az alme, a másik kettő is elsuhant, 695 XX | nemsokára lehetett hallani az utcán dalaikat, mindig távolabb, 696 XX | osztálynak, mely nálunk az utcákon az újságokat árulja. 697 XX | mely nálunk az utcákon az újságokat árulja. Asmai 698 XX | reggel ismét továbbviszik az új dalt, gondoskodva egyúttal 699 XX | tisztelete jeléül, azután az átlátszó hólyagborítékon 700 XX | beesett szemeivel, s mikor az utolsót is megnézte, intett 701 XX | intett a szerecsennek, mit az megértve, asztalt terített 702 XX | alkonyodni kezde.~Amint leszállt az est, a legközelebbi minaretben 703 XX | is hasonlót tegyek.~Künn az ajtóban a szerecsen várt 704 XX | Perc múlva útban voltunk az erdős hegyek felé. A fekete 705 XX | láthatár egyik szélén – másikon az esthajnalcsillag; középett 706 XX | szikrázó csillagok ezrei az éj világosabb volt, mint 707 XX | néha éjszakon a nappal.~Az égi fények milliárdjai közül 708 XX | fényes tűzutat rajzolva fenn az ég boltozatján s alant a 709 XX | Körül emberhangtalan volt az éj, a városból a temetőkerteken 710 XX | amint a várostól távolabb s az erdőkhöz közelebb jutottunk, 711 XX | közelebb jutottunk, helyet adva az aranyfarkasok üvöltéseinek.~ 712 XX | irtatlan bozótot képezett az iszalag s a vadszőlő lombos 713 XX | vadszőlő lombos venyigéje, az ágakon ugrált a cincogó 714 XX | Mindig feljebb mentünk, az erdők fái mindig feketébbé 715 XX | fái mindig feketébbé tevék az éjt, végre tökéletes vaksötétségbe 716 XX | vaksötétségbe jutottunk, s az a kellemes, mondhatni szívújító 717 XX | oly rejtelmesen suhogtak az éjjeli szélben, egy nyílt 718 XX | rátűzve, egyetlen fényesség az egész épületen, a többi 719 XX | szorgalmasan iparkodva eltakargatni az épület idegenszerű külsejét 720 XX | falakat nem festik fehérre.~Ez az épület a frenk dzsámi, – 721 XX | épület a frenk dzsámi, – az idegen templom.~Útitársam 722 XX | oly fehérnek tetszék, mint az alabástrom.~Átnyújtám a 723 XX | új csillagokat tűnni fel az égen, régieket elenyészni, 724 XX | ki olvas a csillagokból s az emberek szívéből, ki ismeri 725 XX | emberek szívéből, ki ismeri az istent, nem féli a halált, 726 XX | haladtunk egymás nyomában az erdők sötétében, nagy fekete 727 XX | keringéssel, a sűrű berekből az aranyfarkas szemei ragyogtak 728 XX | göncölcsillag egyet fordult az égen, s vele a többi csillagzatok 729 XX | meteort lefutni, mint ezen az éjszakán.~November 13-kának 730 XX | könyve ez napon szállt alá az égből.~A keresztyén, ha 731 XX | össze borultak felettünk, az út elsötétült, az ég csillagai 732 XX | felettünk, az út elsötétült, az ég csillagai helyett újra 733 XX | kitérések.~Odaléptem, látszott az összehordott kövek aljáról, 734 XX | fekete nyolcszögű bazalt volt az, minden szögletén összetöredezve. 735 XX | Összeborzadék.~A világhódító, az országreszkettető sírköve 736 XX | láték előttem, összetörve az is, csak e néhány szó volt 737 XX | földi istenek oltárait, az egy élő istennek oltáraul. 738 XX | Még e nem leend elég, az egy isten gondoskodik oltáráról. 739 XX | mind, sírköveikből megépül az egy istennek oltára… Eredj 740 XX | is. La illah, il Allah! Az isten hatalmas. Mások aranyból 741 XXI | XXI. Az előőrs~Csonka, béna koldus 742 XXI | egy-egy roppanás haladja túl az orkán üvöltését, amint a 743 XXI | kergetve a rohanó felhőket.~Az éj sötét, a fák között alig 744 XXI | látszik valami fehérleni. – Az előőrs az, fehér lobogó 745 XXI | valami fehérleni. – Az előőrs az, fehér lobogó köpenyében, 746 XXI | kezében fegyverét tartja s az alaktalan éjszakába néz.~ 747 XXI | alaktalan éjszakába néz.~Az őrtüzet kioltotta a sebes 748 XXI | csapat fegyveres közelg az előőrs felé. A katona nem 749 XXI | s míg lelke messze jár az ábrándok képzeletvilágában, – 750 XXI | védhetné magát, lefegyverzik.~Az ellenség cirkáló csapatja 751 XXI | nem esküszöl, halva vagy.~Az elfogott őr letérdepelt 752 XXI | suttogá halkan a vezető.~– Az legyek.~– Van-e nőd, gyermeked? 753 XXI | egy áruló szót kiáltasz.~Az őr elvette a pénzt, az ellenség 754 XXI | Az őr elvette a pénzt, az ellenség fegyveresei körülvették, 755 XXI | vezesse őket.~A vihar ordít. Az éj fekete. Emberek alakját, 756 XXI | lehet észrevenni miattok. Az ellenséges csapat ellenfele 757 XXI | A vihar, a sötétség és az árulás segítének neki.~A 758 XXI | felébresztené valamennyit, s akkor az orozva jött csapat veszve 759 XXI | kenyeret. Kezében megcsörrent az arannyal tölt erszény. Kitölté 760 XXI | képek: a családi tűzhely, az onnan elvert , gyermekek 761 XXI | Ébredjetek! – ordít fel hangosan, az aranyakat felhajítva a levegőbe. 762 XXI | veszve, ki orozva jött oda, az ellenfél csapatja.~…~Csonka, 763 XXII | felesége künn várja már az ajtóban s messziről kiált 764 XXII | :~– El tudta kend adni az ökreit?~– El hátvolt 765 XXII | lakonikus válasz.~– No, az derék. Hogy adta kend?~– 766 XXII | Kifizették?~– Ki hát.~– No, az derék. Hol van a pénz?~– 767 XXII | fiam, magamnak is.~– No, az derék. Hogy volt párja?~– 768 XXII | vette?~– Nekem, fiam.~– No, az derék. Ugyan mi lehetett 769 XXII | derék. Ugyan mi lehetett az ára?~– Ötszáz forint biz 770 XXII | ára?~– Ötszáz forint biz az, babám.~– Megveszett kend? 771 XXII | nem akarta elvenni.~– No, az derék. Hát a többi pénz 772 XXIII| gőzös Orsováról jött vissza. Az utazók, kik a ködös reggelen 773 XXIII| véletlenül úgy feltaszítá vele az útjában állót, hogy az a 774 XXIII| vele az útjában állót, hogy az a karfáig meg sem pihent, 775 XXIII| iránt érdekelve; – s viszont az öreg urak igen helytelennek 776 XXIII| tojással issza a teát; míg az éltesebb dámák kegyes érzelmei 777 XXIII| petit maître-hez fordulva.~Az pozitúrába tette magát. 778 XXIII| mutatva, így szólt:~– Ez az ember odafenn elég vakmerő, 779 XXIII| e fölfedezésre, most már az éltes asszonyságok is a 780 XXIII| egyéniséget, kiknek jelenléte az utazó személyzetre nézve 781 XXIII| rongyos elkallott ruhákban. Az egyik fennült, hátával a 782 XXIII| reszket, mintha a hideg rázná.~Az egyik oly szelíd, oly bánatos 783 XXIII| kérdem már most, hogyha az ország kormánya jónak látta 784 XXIII| szívességet cselekedni?~Az utazók helyeslőleg kezdtek 785 XXIII| akire senki se bízta: hogy az orrát mindenüve odaüsse, 786 XXIII| uraim, dámáim – hebegé –, ez az egyik halálos, ragályos 787 XXIII| veszett tébolyodott, aki az éjjel elmetéli a gégéinket.~– 788 XXIII| baja, mint a nyomorúság, az: hogy fázik, meg hogy éhes, 789 XXIII| hogy fázik, meg hogy éhes, az ilyen betegség nem ragad 790 XXIII| ilyen betegség nem ragad az urakra, ez csak a szegény 791 XXIII| senkinek, még azért: hogy az embernek rossz kedve van, 792 XXIII| szenvedett annyit, amennyit az urak összevéve sem álmodtak, 793 XXIII| szóra: hogykatona voltaz öreg urak is ráröffentek, 794 XXIII| elkezde zokogni, s a másik, az őrült, odahajolt hozzá, 795 XXIII| ott fogunk lenni”, ekkor az egész társaság felháborodott 796 XXIII| enthusiasmusba jöttek, odafutottak az érzékeny hölgyekhez, megszorongatták 797 XXIII| szemeikkel a dandyra néztek, az iszonyú embarras-kon ment 798 XXIII| vánkosokért a menekvők számára, az öregurak erszényeiket nyiták 799 XXIII| diadalmas bosszúval nézett az arszlánra, aki azon pillanatban 800 XXIII| dandyhez. „Úgy látszik, az utazók nagyobb része magáévá 801 XXIII| nagyobb része magáévá tette az ügyet, ha ők kívánják: hogy 802 XXIII| ügyet, ha ők kívánják: hogy az emberek itt maradjanak, 803 XXIII| és fenyegető ököl fordult az arszlán felé. „Két ilyen 804 XXIII| hogy hozzon újra a tálba, az ugyan elment, de helyette 805 XXIII| elődének volt elmondva.~Így az egész ebéd alatt nem kapott 806 XXIII| mogyorótörőt kapni.~S még az hozzá: hogy mikor mindennek 807 XXIII| kedves egészségére kívánni az ebédet.~Kapta a kalapját 808 XXIII| beafsteakig megvesztegetni. Az meg lármát csapott, ráfogta: 809 XXIII| katlanfűtő, rögtön előbújt az üsthöz vezető lyukon, s 810 XXIII| füstösen, kormosan, amint volt, az egész társaság előtt erélyes 811 XXIII| matrózok jöttek oda, azokat az iszonyú hosszú csáklyapóznákat 812 XXIII| egy-egy öregúr kereste alatta az útitáskáját, majd a kalauz 813 XXIII| málhajegyét, majd ismét az útlevelét, majd fiatal dámák 814 XXIII| ingben kapaszkodott fel az árbocra az ingó kötéllétrán, 815 XXIII| kapaszkodott fel az árbocra az ingó kötéllétrán, ott elkezde 816 XXIII| ordítá egy másik matróz az árboc tetejéről –, állítsa 817 XXIII| Mohácshoz értek, kiszállt, még az ártatlan gőzhajói biztostól 818 XXIII| kormányos elé: „hát hol van az a forint?”~*~Estefelé egészen 819 XXIII| Estefelé egészen elsötétedett az idő, a hajó nem mehetett 820 XXIII| tovább. Horgonyt kelle vetni.~Az éj rendkívül szép volt, 821 XXIII| Duna tükrében meglátszottak az ég csillagai; itt-ott a 822 XXIII| kelepelését lehete hallani.~Az utazók nagy része lehagyva 823 XXIII| kedves esti léget élvezendő; az ismerősök és ismeretséghez 824 XXIII| Nagyon közönséges dolog az uraim, alig van rajta mit 825 XXIII| segíthetend rajtok.~– Majd az Isten, aki eltemeti őket – 826 XXIII| rólok hallani, úgy is szép az éjszaka, majd elmondom, 827 XXIII| szomorú jelszó, mellyel az idegen hon határába léptek.~ 828 XXIII| nyomorult lőn és hazátlan.~Az urak beszédeket tartottak, 829 XXIII| honvágy miatt.~E két fiú is az utóbbiak közé tartozott.~ 830 XXIII| Testvérek voltak. Valaha az egyik szorgalmas kézműves 831 XXIII| háborús idő elkövetkezett, az egyik, aki tanultabb fiú 832 XXIII| másik testvérét is, míg az is elhagyta műhelyét, s 833 XXIII| mérföldre szokott lenni az ütközettől, egyre-másra 834 XXIII| volt pártfogójuk sehol.~Az utolsó parancs ez volt: „ 835 XXIII| magyar, nincsen haza!” Az ifjabb testvér, a szelídebb, 836 XXIII| örmény nem könyörül rajtok, az befogadta őket házába, enni, 837 XXIII| hogy a többit kitalálták.~Az a fiú, aki most oly ijesztő 838 XXIII| ijesztő zavart arccal tekint az ember szemébe, akkor szép, 839 XXIII| könnyen beleszerethetett.~Az örmény leánya is így járt. 840 XXIII| azt másutt elveszté, hol az emberek nem üldözik egymást. 841 XXIII| elhitték minden beszédét, az a ragadós láz, mely új, 842 XXIII| lelköket általa. Hitték: hogy az mind úgy fog történni.~Egy 843 XXIII| Mintegy kétszázan ajánlkoztak az elmenetelre. És a kétszáz 844 XXIII| is, ki jobban örült volna az új haza eszméjének, mint 845 XXIII| kikötéssel adta ki: hogy az elmenetelre határozott időn 846 XXIII| szándékát, mind kész volt az elmenésre.~Azon reggel előestéjén, 847 XXIII| sem volt jelen, ők voltak az elsők. Ott leültek várakozni. 848 XXIII| látták meg a csillagfénynél az érkezett arcát… Az örmény 849 XXIII| csillagfénynél az érkezett arcátAz örmény leánya volt az.~– 850 XXIII| arcát… Az örmény leánya volt az.~– Xénia! – kiálta fel az 851 XXIII| az.~– Xénia! – kiálta fel az ifjú, keblére ragadva az 852 XXIII| az ifjú, keblére ragadva az érkezőt, s ijedten, fuldokolva 853 XXIII| mikor tegnap búcsút vettél.~Az ifjú le akarta őt beszélni.~– 854 XXIII| őt beszélni.~– Messze van az, hova nekünk kell mennünk!~– 855 XXIII| hon, oly ismeretlen világ az, amely miránk vár.~– Te 856 XXIII| Te azt mondád: hogy ott az emberek mind testvérek…~– 857 XXIII| Úgy nem ismeretlen világ az nekünk. Te azt mondád: ott 858 XXIII| igen.~– Úgy nem idegen hon az nekünk. Te azt mondád, aki 859 XXIII| is, szeretek is. Nem lesz az élet ott ránk nézve bizonytalan.~– 860 XXIII| semmi sem köti e földhöz.~Az ifjú még akarta őt marasztalni. 861 XXIII| láttára örömujjongásra fakadt az életbe belefáradt karaván „ 862 XXIII| életbe belefáradt karaván „az lesz a mi hajónk! – kiáltozák 863 XXIII| kiáltozák találgatva –, az a háromárbocos, vagy az 864 XXIII| az a háromárbocos, vagy az amott, kettős födelével, – 865 XXIII| kettős födelével, – vagy tán az a karcsú, mely úgy csúszik 866 XXIII| legértelmesebbeket küldöttségül az illető konzulátushoz, mely 867 XXIII| volt ott jelen, melynek az lett volna a rendeltetése, 868 XXIII| menekültekkel Amerikába vitorlázzon.~Az egész egy kis félreértés 869 XXIII| bánat vetették meg sírját.~Az ifjú látta, mint hunyta 870 XXIII| mint hunyta be szemeit az ölében fekvő gyermek, ki 871 XXIII| fekvő gyermek, ki miatta, az ő háborgó ábrándjaitól vezetve 872 XXIII| kaptak a hazatérhetésre.~Az őrültet elkezdé ekkor vezetni 873 XXIII| testvére a hosszú útra, az elhagyott haza felé. Ez 874 XXIII| Amerikába mennek, dicsérte az őserdőket, látta az ismerős 875 XXIII| dicsérte az őserdőket, látta az ismerős arcokat, a nagy 876 XXIII| nemsokára ott fognak lenni.~Az úton testvére megbetegedett, 877 XXIII| talál haza, hanem elpusztul az idegen országban. Jött vele 878 XXIII| helyéről és odább mentAz utazók elszállingóztak jobbra-balra. …


1-500 | 501-878

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License