Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
48 2
500 1
73 1
a 2031
à 1
a-tól 1
aargaui 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2031 a
767 az
539 hogy
472 s
Jókai Mór
Egy ember, aki mindent tud

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2031

     Part
1 I | lateinereknek (s nem csak a magyar lateinereknek, de 2 I | magyar lateinereknek, de a kerek föld minden tintafogyasztó 3 I | valami prototypont keresünk a megtestesült tudatlanság 4 I | ember" kezdődik. Ettől a szokástól toto coelo el 5 I | európai nyelven, olvasott a három klasszikuson, a latinon, 6 I | olvasott a három klasszikuson, a latinon, a görögön és szanszkriton, 7 I | klasszikuson, a latinon, a görögön és szanszkriton, 8 I | meg tudta magát értetni a japáni és kínai idióma szerint, 9 I | szerint, tudott értekezni a pápua, sziú és ovasero fajokkal, 10 I | fajokkal, remekül hadarta a ladino zsidózsargont, sőt 11 I | zsebmetszőtül megtanulta a kochem nyelvet is, amin 12 I | kochem nyelvet is, amin a tolvajok értekeznek egymás 13 I | olyan jól tudta, hogy mi az a Kochmor, Trararumgenger, 14 I | Baldowerer (orgazda). - Ami a szépliteratúrát illeti, 15 I | szépliteratúrát illeti, azt a remekíróktul kezdve egész 16 I | remekíróktul kezdve egész a kuriózumokig ismerte; - 17 I | kuriózumokig ismerte; - a filozófiából baccalaureatus 18 I | régészetben; - gyakorolta a homeopathiát és hydropathiát, 19 I | homeopathiát és hydropathiát, a Schrott-kúrát, a perkinizmust 20 I | hydropathiát, a Schrott-kúrát, a perkinizmust és baunscheitizmust; - 21 I | baunscheitizmust; - kedvelte a csillagászatot, volt saját 22 I | utazó; - tekintély volt a spiritizmusban és quasi 23 I | minden népek vallásait, a samanizmust, bramanizmust, 24 I | buddhizmust, mohamedanizmust, a shi és sunna válfajaival, 25 I | krisztianizmust; in thesi követte a janzenizmust, in praxi a 26 I | a janzenizmust, in praxi a mormonizmust; és amellett, 27 I | és született katona. ~Ami a törvényhozást illeti, ezt 28 I | gondoskodva volt róla, hogy a Reichsgesetzblatt készen 29 I | Reichsgesetzblatt készen hozza a törvényeket; s a polgártársaknak 30 I | készen hozza a törvényeket; s a polgártársaknak és méltsás 31 I | polgártársaknak és méltsás főrendeknek a törvényt nem hozni, csak 32 I | volt kötelességük; hanem a katonai tanulmányok annál 33 I | ötvenes években (ti. nem a saját, hanem a század ötvenes 34 I | ti. nem a saját, hanem a század ötvenes éveiben) 35 I | század ötvenes éveiben) a császári hadseregnél szolgált, 36 I | Dienstreglement-t hordta a kisujjában; de teljesen 37 I | az előnye? mi értéke van a porosz landwehrnek a háborúban? 38 I | van a porosz landwehrnek a háborúban? Mire használható 39 I | opolcsenie? mi különbség van a svájci nemzeti hadsereg 40 I | között? használhatók-e még a török bashibozukok nyílt 41 I | bashibozukok nyílt csatában? A fegyverek tökéletesüléséről 42 I | áttanulmányozott; heteket töltött a sohlai fegyvergyárban, s 43 I | fegyvergyárban, s meglakta a bécsi ágyúöntödét. Ha pedig 44 I | bécsi ágyúöntödét. Ha pedig a genie-corps tisztjeivel 45 I | kétségbeejté ismeretei halmazával a haderődítés terén, s ha 46 I | főtisztet beszoríthatott a maga régimódi kreposzt sáncai 47 I | föltételek alatt kapitulálni. A general stabra nézve pedig 48 I | pedig valóságos félelem volt a jelenléte; - mert ha hozzákezdett, 49 I | előadást tartani, hanem a még ezután követendőkrül 50 I | foglalkozás volt előtte, hogy még a tábornokok sem mertek vele 51 I | tudott, s első lovas volt a hadseregnél. A kardvívásnál 52 I | lovas volt a hadseregnél. A kardvívásnál volt egy veszedelmes 53 I | nagy szerencsével udvarolt a táborszernagy báró ** szép 54 I | erőszakolt kémszemlészet: a visszatérőt várja az alezredesi 55 I | megrohanás. Ez érdemeket ád neki a dandárparancsnokságra. Végre 56 I | tudja, hol végzi még? - A Terézia-rendbe okvetlen 57 I | okvetlen belekeveredik. ~A sors betölté ezt a kívánságot 58 I | belekeveredik. ~A sors betölté ezt a kívánságot is. Napirendre 59 I | Rengeteghy Ottó előtt nyitva volt a "turf", hol a dicsőség terem, 60 I | nyitva volt a "turf", hol a dicsőség terem, a "róka" 61 I | hol a dicsőség terem, a "róka" kijött a coverből. ~ 62 I | dicsőség terem, a "róka" kijött a coverből. ~Csak az a nagy 63 I | kijött a coverből. ~Csak az a nagy baj volt ránézve, hogy 64 I | baj volt ránézve, hogy ezt a covert az olasz úgy összevissza 65 I | öntözőcsatornákkal, sövényekkel, hogy a lovasságnak nagyon kevés 66 I | kevés hasznát lehetett venni a nyílt csatákban. Ottónak 67 I | egy-egy puskagolyót halljon a levegőben fütyülni, azt 68 I | ellenség küldte. ~Egyszer aztán a bivouac tüzénél azt mondá 69 I | aki olvasni sem tud. S ez a tudomány abbul áll, hogy 70 I | abbul áll, hogy az ember a hadjáratban a nyeregkápáján 71 I | hogy az ember a hadjáratban a nyeregkápáján levő két pisztolytok 72 I | hanem töltött szalámit. A bal felül levő pisztoly 73 I | fölösleges, arra sohasem kerülhet a sor. És igaza volt János 74 I | tokban most is ott hever a revolverem kilövetlen, míg 75 I | revolverem kilövetlen, míg a másik tokban már a harmadik 76 I | míg a másik tokban már a harmadik cső szalámi járja, 77 I | éhenhalást) kisegített. ~A tiszttársak biztatták, hogy 78 I | tiszttársak biztatták, hogy ezt a találmányát jelentse be 79 I | találmányát jelentse be a hadügyminiszternél általánosan 80 I | Rengeteghy Ottó gróf, hogy a nagy katonai rigorózumnál 81 I | rigorózumnál is hivatalos legyen. A Solferinórul elkeresztelt 82 I | életében ágyútekéket búgni a feje fölött. Csúnya zene! 83 I | egy másodpercig húz valami a levegőben, mintha sárkánytehén 84 I | mintha sárkánytehén bőgne a borja után, s mikor elcsap 85 I | bumm! ~Ottó kezdte azt a sajátságos változást tapasztalni 86 I | szétzúzott testtel lebukni a földre, akkor egyszerre 87 I | elsötétült volna előtte a világ. - Ez az ágyúláz. ~- 88 I | elhitette magával, hogy csak a gyomrának van baja. Nagyot 89 I | van baja. Nagyot húzott a pálinkás kulacsából. És 90 I | mindannyiszor azt érezé, mintha a gyomra is szívvé változott 91 I | ugyanannyit ivott . ~Attól a sok curaçaótul aztán még 92 I | magát. ~- Nagyon édes ez a curaçao! - mondá, kiköpve 93 I | János vitéz, odanyújtva a kulacsát. ~Ottó nagyot húzott 94 I | belőle. Hát az meg mint a pokolbeli tűz ment le a 95 I | a pokolbeli tűz ment le a torkán. ~- Mi van ebben 96 I | torkán. ~- Mi van ebben a pálinkában? - kérdezé prüszkölve 97 I | prüszkölve az ostoba huszártul. ~A balga fickó mosolyogva sodorintá 98 I | mosolyogva sodorintá meg a bajszát. ~- Hát hogy erősebb 99 I | választóvizet töltöttem bele a patikában. ~- Huh, hogy 100 I | hogy az keresztülrágja a beleit! Egy darab krétát 101 I | kellene megenni hirtelen. A kréta neutralizálja a választóvizet. 102 I | hirtelen. A kréta neutralizálja a választóvizet. Csak egy 103 I | kréta, azzal meszelik be a kabátjukon a foltot. Van 104 I | meszelik be a kabátjukon a foltot. Van ugyan idehátul 105 I | Ottónak minden gondolatja a gyomrából jött; annak kréta 106 I | meg nem volt. ~Végre jön a dandároktól a parancs, hogy 107 I | Végre jön a dandároktól a parancs, hogy a huszársvadrony 108 I | dandároktól a parancs, hogy a huszársvadrony menjen rohamra 109 I | kivetni. ~Legalább vége a kínos helyzetnek: egy helyben 110 I | hagyni magára ágyúztatni; - a trombita rohamra harsog: 111 I | Ottó is sarkantyúba kapja a paripáját, s nem gondol 112 I | hogy az sincsen egyedül; a rejtő sövényfal mögül előbukkan 113 I | chasseur, s szemközt robog a csörtető huszárokra. ~Ottó 114 I | kuglihupf nagyságú vállrózsákkal a vállaikon: mind a három 115 I | vállrózsákkal a vállaikon: mind a három egyenesen őneki tartott. ~ 116 I | ilyenkor? Erről nem szól sem a Dienstreglement, se a Code 117 I | sem a Dienstreglement, se a Code du duel, ezt pertraktálja 118 I | Caesare Julio, erről hallgat a "Handbuch eines wahren Soldaten", 119 I | Kleinen und Großen". Ezt a hadtudomány a sajtóhibák 120 I | Großen". Ezt a hadtudomány a sajtóhibák közé sorolja. ~ 121 I | azt látta, hogy nemcsak az a három, de az egész chasseur-zászlóalj 122 I | kritikus pillanatban csak a gyors elhatározás segít. 123 I | van az ellenfél tömege, a kardot a szíjra ereszteni, 124 I | ellenfél tömege, a kardot a szíjra ereszteni, a revolvert 125 I | kardot a szíjra ereszteni, a revolvert kikapni a pisztolytokbul, 126 I | ereszteni, a revolvert kikapni a pisztolytokbul, a hat csövet 127 I | kikapni a pisztolytokbul, a hat csövet egymás után kilőni: 128 I | az hat emberhalál; aztán a kilőtt pisztolyt odavágni 129 I | kilőtt pisztolyt odavágni a hetedik fejéhez, s azzal 130 I | azzal újra marokra kapni a kardot! ~Úgy tett. ~Gyorsan 131 I | Gyorsan markába kapta a pisztolytokbul kirántott 132 I | gyilkos csövet; rászegezte azt a legelső kecskeszakállas 133 I | elkezdett pokoli módon nevetni, a két bajusza a két füléig 134 I | módon nevetni, a két bajusza a két füléig szaladt a röhögéstől: 135 I | bajusza a két füléig szaladt a röhögéstől: Ottó rémülve 136 I | akar elsülni; nem ám, mert a szalámi volt a kezében, 137 I | ám, mert a szalámi volt a kezében, azzal célzott az 138 I | káromkodtak körülötte, a lovát három közé odaszorították, 139 I | hátulról kapaszkodott fel ; a csákóját a fejébe verték; 140 I | kapaszkodott fel ; a csákóját a fejébe verték; a lova zabláját 141 I | csákóját a fejébe verték; a lova zabláját másfelé vonták; 142 I | másfelé vonták; elöl-hátul a gallérjába kapaszkodtak, 143 I | mentekötőjénél fogva rángatták, a fél kengyelét leszakították, 144 I | kengyelét leszakították, a prémjét összevagdalták, 145 I | prémjét összevagdalták, a jobb fülébe magyarul káromkodtak, 146 I | fülébe magyarul káromkodtak, a bal fülébe franciául; egy 147 I | fülébe franciául; egy darabig a chasseurök cepelték, amerre 148 I | szándéka menni; azután megint a huszárok vették körül s 149 I | érezte magát, mint akit a víz fenekéről húztak ki. ~ 150 I | lelt tégedet - mondá neki a tüzérkapitány mérgesen -, 151 I | olyan jól tudsz vívni? Ha az a tudatlan János vitéz ott 152 I | vág, már el volnál fogva a franciáktól. ~Ottó aztán 153 I | Ottó aztán megköszönte a szolgálatot János vitéznek, 154 I | tudott semmit azokbul, amik a haditudományt képezik, de 155 I | megajándékozta az órájával. ~Csak már a szalámit el ne dobta volna! - 156 I | ne dobta volna! - dörmögé a goromba hadfi. - Koplalhatunk 157 I | nagyon is teljesült: ahol a győzelem elvész, ott a prófunt 158 I | ahol a győzelem elvész, ott a prófunt is el szokott veszni. 159 I | prófunt is el szokott veszni. A hadsereg kenyere és húsa 160 I | hadsereg kenyere és húsa a győztes ellenfél martalékául 161 I | ellenfél martalékául jutott, s a pimasz franciák az osztrák 162 I | prófuntokkal még kugliztak a mezőn, azt mondva, hogy 163 I | ütközet után sokáig fennmaradt a bécsi bonmot: hogy az olaszországi 164 I | hadjárat azért veszett el, mert a hadsereg marhái mind a táborkarnál 165 I | mert a hadsereg marhái mind a táborkarnál voltak összpontosítva. - ( 166 I | Nekem szörnyen marja valami a hátamat, nézzen bele, mi 167 I | megigazítá magát, mikor a bekecs és atilla gallérja 168 I | hiszen meg van sebesítve: az a bolond francia ide bökött 169 I | bolond francia ide bökött a karddal a hátába. Csupa 170 I | francia ide bökött a karddal a hátába. Csupa vér minden. ~ 171 I | kapitány, s megtiltá neki, hogy a kapott sebről beszéljen 172 I | restelli az ember. ~Hanem a hideg éjszaka meghozta a 173 I | a hideg éjszaka meghozta a seblázt, s Ottónak, akarva 174 I | akarva, le kellett szállni a lórul, hogy a tábori kórházba 175 I | kellett szállni a lórul, hogy a tábori kórházba vitesse 176 I | betették egy osztályba, ami a "hasonfekvők" számára rendeztetett. ~ 177 I | Humoristicoletalis kóresetek. ~Abban a szobában, ahová Ottót vitték, 178 I | kegyetlenül kínzók. Ámde a kínok közepett is legfőbb 179 I | is legfőbb gondja az volt a sebesültnek, hogy társai 180 I | társai előtt igazolja azt a körülményt, miként kaphatott 181 I | első azt állítá, hogy abban a percben kapta a golyót, 182 I | hogy abban a percben kapta a golyót, amikor visszafordult 183 I | golyót, amikor visszafordult a katonáihoz, hogy lelkesítse 184 I | katonáihoz, hogy lelkesítse őket a rohamra. A másikat Szuvorov 185 I | lelkesítse őket a rohamra. A másikat Szuvorov hírhedett 186 I | pozitúrájában találta ez a nemezis; a harmadikat egy 187 I | pozitúrájában találta ez a nemezis; a harmadikat egy háta mögött 188 I | golyója csúfolta meg ekként; a negyedik esküdött , hogy 189 I | negyedik esküdött , hogy a franciák bumeránggal lőnek: 190 I | ez hottentotta találmány; a löveg fele útján visszafordul: 191 I | parancsolá elhinni, hogy ő a sebet par répercussion kapta, 192 I | Moreau tábornagy vesztette el a lábait Drezdánál, egy visszapattanó 193 I | által. ~Ottó rémülten hallá a legutóbbi páciens szavait. 194 I | legutóbbi páciens szavait. Arra a tábornokra ismert a hangokbul, 195 I | Arra a tábornokra ismert a hangokbul, akinek van egy 196 I | lovagjának, hogy ha megsebesül a csatában, odasiet hozzá 197 I | bizonyos, hogy idejön, mikor a papája is meg van sebesülve. 198 I | ahelyett, hogy "borulj a keblemre!" - "borulj a hátamra!" ~ 199 I | borulj a keblemre!" - "borulj a hátamra!" ~Négy nap alatt 200 I | hátamra!" ~Négy nap alatt a hat közül csak ketten maradtak 201 I | közül csak ketten maradtak a kórodában. A többit elvitte 202 I | ketten maradtak a kórodában. A többit elvitte a megnevezhetlen 203 I | kórodában. A többit elvitte a megnevezhetlen seb. Gondoskodva 204 I | ha meggyógyulnak. ~Csak a tábornok indult javulásnak: 205 I | nézve, mert azontúl aztán a tábornok éjjel-nappal tartotta 206 I | tartotta egyetlen hallgatóját a lefolyt hadjárat tudományos 207 I | elkövetése által lett előidézve. A legnagyobb hibát Napóleon 208 I | minden taktika ellenére a tartalék hadait tolta előre. 209 I | el Solferinónál, amikor a balszárnyát meggyöngítve, 210 I | áttörésére fordítá. Hanem a legnagyobb hibát követte 211 I | követte el Benedek, amiért a jobbszárnyon győzelmesen 212 I | napiparancsban meg nem tiltotta a katonáknak, hogy a pipát 213 I | tiltotta a katonáknak, hogy a pipát a tölténytartóban 214 I | katonáknak, hogy a pipát a tölténytartóban viseljék, 215 I | viseljék, ez demoralizálta a hadsereget; hibázott a hadügyminisztérium, 216 I | demoralizálta a hadsereget; hibázott a hadügyminisztérium, amiért 217 I | varratott, hogy masírozás alatt a két szárnyát fel lehessen 218 I | lehessen akasztani, ez gátolta a gyors haladást; hibázott 219 I | gyors haladást; hibázott a szél, amiért szemközt fútt, 220 I | szemközt fútt, s hibázott maga a nap, amiért két órával hamarább 221 I | megkezdettek, s elősegíté a franciákat, hogy a támadást 222 I | elősegíté a franciákat, hogy a támadást ők kezdjék meg. 223 I | bele Ottó. Nem tudott már a hadászatból semmit. ~Csak 224 I | vajha Aureliát ide ne hozná a gyermeki szeretet. ~Márpedig 225 I | gyermeki szeretet. ~Márpedig a katonának nem imádkozni: 226 I | imádkozni: az tudva van. Mikor a sebek már éppen hegedőben 227 I | hegedőben voltak, s amikor a betegnek annyira meg kell 228 I | annyira meg kell tartani a hasmánt nyugvást, hogy nagyobb 229 I | akkor érkezett meg Milánóbul a tábornok családja, közte 230 I | közte Aurelia kisasszony. A két sebesült hős természetesen 231 I | beszélhetett velük, ami a helyzet regényességéből 232 I | kisasszony nem bírta elfojtani a nevetését. ~Hat hét alatt 233 I | Ottó tökéletesen kigyógyult a sebébül is, a tábornokbul 234 I | kigyógyult a sebébül is, a tábornokbul is, a kisasszonyábul 235 I | sebébül is, a tábornokbul is, a kisasszonyábul is: nem tartott 236 I | tartott meg belőle egyebet a fotografiájánál. Amint a 237 I | a fotografiájánál. Amint a béke meg lett kötve, kvietált, 238 I | kegyelmesen nyugdíjaztatott. A haditudományok ránézve a 239 I | A haditudományok ránézve a lomtárba kerültek. Azt is 240 II | aztán Ottó gróf felvette azt a divatot, amit akkor viseltek: 241 II | Pestre: akkor éppen az volt a hangulat az előkelő körökben, 242 II | az előkelő körökben, hogy a magyar írókat, költőket, 243 II | költőket, tudósokat csodálják. A finom estélyeken poéták 244 II | egzakt tanulmányaik téziseit, a grófnők és kisasszonyok 245 II | divat lett írónak lenni: a költői cím ajánlólevél volt 246 II | költői cím ajánlólevél volt a legmagasabb társaságokba. 247 II | társaságokba. Az akadémia s a Kisfaludy-társaság nagygyűlésein 248 II | Kisfaludy-társaság nagygyűlésein a hallgatóságot egy harmadrészben 249 II | előkelő uraságok, kik magán a tribünön foglalhattak helyet, 250 II | Ottó gróf megirigylette a kitüntetett osztály állapotját. ~ 251 II | osztály állapotját. ~Eljárt a szellemi estélyekre, rendes 252 II | gyűléseknek, végigszenvedte a felolvasásokat, megkeserítette 253 II | felolvasásokat, megkeserítette a kaszinóban a tiszteletbeli 254 II | megkeserítette a kaszinóban a tiszteletbeli akadémiai 255 II | vitatkozásokkal. - S rájött arra a meggyőződésre, hogy többet 256 II | meggyőződésre, hogy többet ért ő a literatúrához, mint ezek 257 II | literatúrához, mint ezek a poéták, tudósok, írók és 258 II | mert kevesebbet kell írni. A vers rövidebb munka. ~- 259 II | vers rövidebb munka. ~- A vers is olyan, mint a huszár - 260 II | A vers is olyan, mint a huszár - mondá Ottó. - Hogyan 261 II | mondá Ottó. - Hogyan támad a huszár? Először születik 262 II | mikor az ember rátalál a lóra, lesz belőle huszár. 263 II | belőle huszár. Így támad a vers is. Először születik 264 II | vers is. Először születik a gondolat, azután a rím: 265 II | születik a gondolat, azután a rím: mikor a gondolat rátalál 266 II | gondolat, azután a rím: mikor a gondolat rátalál a rímre, 267 II | mikor a gondolat rátalál a rímre, lesz belőle vers. ~ 268 II | úgy tapasztalá, hogy néha a le is dobja az embert, 269 II | nincs huszár. ~Azért jobb a regényíró dolga mégis: az 270 II | infanterista. (Nem kell neki a pegazust pucolni.) ~Ottó 271 II | Matestasióból, Goethéből; ismerte a Frithiofssagát s Jevgen 272 II | Jevgen Anyegint eredetiben, a Sakontalát angol fordításban, 273 II | incunabulum nyomán, mely szerint a sorok még bustrophaedon 274 II | írva, mint az ökörszántás: a kezdet jobbrul balra, a 275 II | a kezdet jobbrul balra, a folytatás balrul jobbra; - 276 II | folytatás balrul jobbra; - a középkori irodalom kuriózumaival 277 II | tudott felvilágítást adni a calotte irodalomról, a mindenféle 278 II | adni a calotte irodalomról, a mindenféle nemzet ódon tréfaalakjairól, 279 II | nemzet ódon tréfaalakjairól, a baladinókról, a spanyol 280 II | tréfaalakjairól, a baladinókról, a spanyol perograllokról, 281 II | Bambocciokrul és Scaramuzziákrul, a német Staberlékrül; tudott 282 II | felhevülni; - hanem mikor a tollat a kezébe vette, s 283 II | hanem mikor a tollat a kezébe vette, s elkezdett 284 II | Pedig hiszen tudott sokat! A garnizonéletben gyakran 285 II | gyakran bámulatra ragadta a társaságot ügyes rébuszaival; 286 II | maccaronicumokkal, mikhez más adja a rímet, más a szöveget; anagrammákkal 287 II | mikhez más adja a rímet, más a szöveget; anagrammákkal 288 II | elég mesterséges feladatok. A garnizonban nem csinálta 289 II | írója gondolt. ~Rájött, hogy a prózaírás még a versírásnál 290 II | Rájött, hogy a prózaírás még a versírásnál is nehezebb. 291 II | versírásnál is nehezebb. A versírónak könnyű. Leírja 292 II | kadenciát: ha azt megtalálta, a rímhez keres egy másik gondolatot; - 293 II | gondolatot; - de hogyan hajt ki a prózaírónál az egyik gondolat 294 II | egyik gondolat cikkszárából a másik gondolat levele? ~ 295 II | másik gondolat levele? ~Ez a titok! "Érteni az íráshoz" 296 II | és "szeretni". ~Hiába! A természet mostoha volt iránta 297 II | iránta e tekintetben. ~De a sors helyrehozta a természet 298 II | De a sors helyrehozta a természet mulasztását. ~ 299 II | volt és lengyel grófnő. A férje, Balduin báró volt 300 II | férje, Balduin báró volt a leghíresebb tarokkjátszó 301 II | leghíresebb tarokkjátszó a kaszinóban. (Megjegyzendő, 302 II | tarokkjátékos volt: csakhogy azokon a napokon, amelyeken játszott, 303 II | azokon nem játszott.) ~A grófnőt Fantissa név alatt 304 II | Fantissa név alatt ismerték a beavatott körökben, aminek 305 II | az volt az alapja, hogy a grófnő regényeket szokott 306 II | volt az írói álneve. ~Azok a regények bámulatos unalmasak 307 II | Ottó grófnak eszébe jutott a mese a vak emberről, akinek 308 II | grófnak eszébe jutott a mese a vak emberről, akinek 309 II | akinek lábai vannak, s a sántáról, aki jól lát, s 310 II | regényt együtt. Én adom önnek a mesét, az alakokat, a bonyolulatot, 311 II | önnek a mesét, az alakokat, a bonyolulatot, az eszméket, 312 II | mindkettőnk szerzői nevével a címtáblán. Nem lesz? ~ 313 II | ajánló még jobban; s azontúl a hosszú téli estéken át mindig 314 II | estéken át mindig együtt ült a két költői lélek a boudoirban 315 II | együtt ült a két költői lélek a boudoirban és írta a közös 316 II | lélek a boudoirban és írta a közös regényt. Ottó kidolgozta 317 II | regényt. Ottó kidolgozta a vázlatot, Fantissa fogalmazta 318 II | vázlatot, Fantissa fogalmazta a szöveget; - Balduin báró 319 II | Balduin báró pedig tarokkozott a kaszinóban éjfél után két 320 II | Egy este Balduin báró a szokottnál hamarább érkezett 321 II | szokottnál hamarább érkezett haza a tarokkozásból, s még ott 322 II | ott találta Ottó grófot a boudoirban, Fantissa grófnőnél. 323 II | Fantissa grófnőnél. Éppen a végkatasztrófán dolgoztak. ~ 324 II | bárónak nagyon megtetszett a kész munka. Azt mondta Ottó 325 II | Tudod mit, barátom? Ha már a feleségemmel együtt írsz 326 II | Balduin báró pedig elvált a feleségétől. ~Fantissa grófnő 327 II | ékszereiről is. Voltak neki a hírlapok által országosan 328 II | és igazgyöngy garnitúrái. A brilliántékszerét eladta, 329 II | vadászni. Ekkor Fantissa eladta a smaragdékszereit, s utánahajózott 330 II | buffalót vadászni, Fantissa a gyöngyök árán oda is utána; 331 II | maradt belőle más, csak a szép üldöző fotográfiája. ~ 332 II | esetből megtanulta, hogy a regényíráshoz nagyon jól 333 II | az első dolog az, hogy a regényét saját maga írja, 334 III | gyűjteményének megérkezését hirdetni a Pesther Lloydban, egy pár 335 III | bankóért (akkor ez volt a legkisebb ezüstpénz); nem 336 III | ritkasággyűjteményéről: a cikk alá jegyezve "Bojtorján". 337 III | kerülhetett ez újságírók fülébe? A kaszinóbul? ~Bizonyos, hogy 338 III | kaszinóbul? ~Bizonyos, hogy a kaszinó igen vegyes elemekbül 339 III | időszerinti megjelenése a legcélszerűbben van felosztva. 340 III | felosztva. Egy órakor jönnek a táblabírák, a lateinernép, 341 III | órakor jönnek a táblabírák, a lateinernép, a prókátorok, 342 III | táblabírák, a lateinernép, a prókátorok, tabuláris assessorok, 343 III | mennek, háromtul ötig üres a kaszinó; - csak az olvasóteremben 344 III | aki angol újságot olvas; s a tekézőteremben gyakorolja 345 III | magát karambol-partiban a marqueurrel egy fiatal dandy, 346 III | dandy, akinek elfogyott a pénze. Öt órakor jön a " 347 III | elfogyott a pénze. Öt órakor jön a "társaság", a "high life", 348 III | órakor jön a "társaság", a "high life", a sportsmanok; 349 III | társaság", a "high life", a sportsmanok; azok ott diníroznak 350 III | jönnek helyükbe megint a tudósok, a táblabírák, a 351 III | helyükbe megint a tudósok, a táblabírák, a prókátorok, 352 III | a tudósok, a táblabírák, a prókátorok, a septemvirek: 353 III | táblabírák, a prókátorok, a septemvirek: azok ott tarokkoznak, 354 III | hazamegy mind: tíz óráig üres a kaszinó; csak a kandallóteremben 355 III | óráig üres a kaszinó; csak a kandallóteremben aluszik 356 III | kandallóteremben aluszik a nyaktörő pamlagon egy bien 357 III | aki utolsó szokta elhagyni a whistasztalt, s miután társai 358 III | Tíz órakor jön aztán ismét a societas, a haute volée, 359 III | aztán ismét a societas, a haute volée, a páholyközönség, 360 III | societas, a haute volée, a páholyközönség, s ott mulat 361 III | transspirálhatott ez mégis? - Hiszen a két év előtti frère et cochon 362 III | Az írók sem mentek többet a társaság felé: ott nem 363 III | írótoll együtt ment ki a divatból. - Úgy kell lenni, 364 III | kell lenni, hogy valaki a társaságból encanaillírozta 365 III | humiliant. ~Ennek pedig az lett a következése, hogy már most 366 III | ritkaságok létezését, s a hölgyek kíváncsisága is 367 III | conveniens dolog. Aki abban a hírben állt, hogy a hölgyeket 368 III | abban a hírben állt, hogy a hölgyeket a földtekén körülhurcolja 369 III | hírben állt, hogy a hölgyeket a földtekén körülhurcolja 370 III | azonban csak előítélet, aminek a jegét megtörte gróf Zsombolyiné; 371 III | okos és gazdag. ~Ottó gróf a részletekig kimerítő magyarázatokba 372 III | tárgyainak ismertetése alkalmával a grófnő kedveért. ~- Ez valóban 373 III | fölöttébb érdekes - monda a grófnő, ki hamarább belefáradt 374 III | ki hamarább belefáradt a hallgatásba, mint Ottó gróf 375 III | hallgatásba, mint Ottó gróf a magyarázásba. - Ottó gróf 376 III | festész is volt; megmutogatta a grófnőnek szép vázlatait, 377 III | Írja le! ~- Írja le! ~Ha az a kitömött oroszlán ott az 378 III | gyorsan Ottó gróf talpábul a vér a feje tetejéig, mint 379 III | Ottó gróf talpábul a vér a feje tetejéig, mint erre 380 III | feje tetejéig, mint erre a szóra, hogy "írja le!" ~ 381 III | megelevenülne, Ottó gróf nyúlna a puskája után, s meglőné 382 III | meglőné azt újra. Hát ha az a minden oroszlánnál rettenetesebb 383 III | azt is meglövi újra. ~- Ha a grófnő elfogadja az albumom 384 III | hát meg lesz az írva. ~A grófnő hamisan mosolyogva 385 III | kimarad mindenféle Minerva a játékból! ~Ottó gróf meg 386 III | Úgy van. Szakács dolga a főzés. ~Ilyen irodalmi szakács 387 III | küldeni Ottó grófnak, mint a kisujja, már az ott volt 388 III | tudta még csak Ottó grófnak a vállalat fontosságát felfoghatóvá 389 III | pardon! mágnásjogot) nyer; a gróf meg fogja azt küldeni 390 III | fejedelmek feleségeinek, a brazíliai császárnénak, 391 III | kormányzónak, az orosz cárnénak, a japáni taikunnak. S arra 392 III | nyelvmestert rendel magának, hogy a szöveget olvashassa; e lendület 393 III | olvashassa; e lendület hírére a magyar úrhölgyek is rögtön 394 III | megszeppen, s visszahúzza a februári pátenst; - mennyi 395 III | mennyi érdemrend fog özönleni a pompás könyvért annak szerzőjére! 396 III | győzze viselni! Végre még a Magyar Tudományos Akadémia 397 III | az algíriak franciául, a kelet-indiaiak angolul, 398 III | kelet-indiaiak angolul, a mexikóiak spanyolul, az 399 III | Bojtorján belenézegetett a jegyzetekbe: - nézegetett 400 III | operatársaságnál megénekeltette a "Stagionét". Nem tudott 401 III | magyarul úgy tudott írni, mint a csergedező patak. ~- Nem 402 III | mi azt, gróf úr; hanem: - a gróf úrnak igen előadása 403 III | úgy írna, ahogy beszél! A gróf elmondja nekem egyszerűen 404 III | elmondja nekem egyszerűen a történteket egyszer-egyszer, 405 III | csinálni. Természetesen a legnagyobb titoktartás pecsétje 406 III | jobban tetszett. Legalábbis a jegyzetei nem kerülnek profánus 407 III | profánus kezekbe. Megköszönte a szívességet Bojtorjánnak, 408 III | generózus honoráriumokra. ~Ez a szó fölöttébb érzékenyen 409 III | mimózalevelei közé. ~- Hová gondol a gróf? Hogy fogadnék én el 410 III | fogadnék én el ily munkálatért a gróftól honoráriumot? Ez 411 III | nekem nem munka: ez élvezet. A komisz kiadóktul, a vérszopóktul 412 III | élvezet. A komisz kiadóktul, a vérszopóktul elveszem a 413 III | a vérszopóktul elveszem a honoráriumot; azok rablók! 414 III | honoráriumot; azok rablók! de a grófnak, örülök, hogy szolgálatára 415 III | ami nyulat, őzet, fácánt a gróf rakásra lőtt, abban 416 III | Ebéd után együtt pikétezett a gróffal, s játszott gavallérosan: 417 III | játszott gavallérosan: kimondta a leskártolt lapokat, négyszer 418 III | lapokat, négyszer osztott a gróffal egymás után, hatvanast 419 III | kézbül, kétszer számította a "last"-et; rendesen ő nyert; 420 III | másnap már nem fizette meg. ~A gróf tűrte tőle mindezt 421 III | mártír nyugalommal, mert a kezében volt a nyaka. Bojtorján 422 III | nyugalommal, mert a kezében volt a nyaka. Bojtorján írta az 423 III | hogy megalkuszik vele; mert a nyomdászok nagy zsiványok, 424 III | nagy zsiványok, megcsalják a grófot! ~Szerzett a grófnak 425 III | megcsalják a grófot! ~Szerzett a grófnak fametszőt is. Az 426 III | is zseniális ember volt: a derék Riedl; csakhogy mindennap 427 III | mindennap úgy kellett kiváltani a korcsmábul, s mikor a gróf 428 III | kiváltani a korcsmábul, s mikor a gróf magához hívatta, egyúttal 429 III | kabátot is küldeni, mert a művész garde-robe-ját rendesen 430 III | elzálogosított kőlapokat úgy kellett a zsibárostól dupla áron visszavásárolni. 431 III | állíttatott fel vele, ami a címtáblákhoz szükséges marokent 432 III | marokent előteremtse. ~Hanem a pompásan haladt előre, 433 III | Amint egy-egy ív kikerült a nyomdábul, futott Bojtorján 434 III | egy bátyja; azt becsinálta a grófhoz kasznárnak; volt 435 III | hozzá fiskálisnak; volt a grófnak egy pár eladó lova; 436 III | megvette tőle; sohase látta a gróf az árát. ~Ottó gróf 437 III | gróf pedig egyre hordta a nyomdai íveket egyenkint 438 III | nyomdai íveket egyenkint a szellemdús grófnőhöz; a 439 III | a szellemdús grófnőhöz; a szép Melanie-hoz. ~Ez pedig 440 III | szép Melanie-hoz. ~Ez pedig a legrosszabb metódus. Egy 441 III | olvasmányban az élvezetet, s csak a sajtóhibákat találja meg. ~ 442 III | sajtóhibákat találja meg. ~A szép Melanie minden ívnél 443 III | egy eszmezavaró sajtóhibát a műben; s Ottó gróf minden 444 III | egy disgusztáló sajtóhibát a szép grófnében. Ívenkint 445 III | grófnében. Ívenkint lapozva a kedélyét, rájött, hogy indokolatlan 446 III | vapeurjei idején félelmes a környezetére nézve; - hogy 447 III | kifogáson felül. ~Mikor a fejedelmi burkolatú díszpéldányt 448 III | Melanie grófnőhöz: ez volt az a pillanat, mely a kölcsönös 449 III | volt az a pillanat, mely a kölcsönös nyilatkozatokra 450 III | monda Ottó gróf, átnyújtva a díszpéldányt Melanie grófnőnek -, 451 III | szavamat beváltottam. Ön a dedikációt elfogadta. ~Melanie 452 III | érzett valami idegen: - nem a könyvön; hanem a grófnőn... ~ 453 III | nem a könyvön; hanem a grófnőn... ~Ottó gróf bánta 454 III | dedikálta az úti albumát. ~Ennek a szerelmének is vége volt; 455 III | Bojtorján? ~Mikor már vége volt a hivatalnak, amit Bojtorján 456 III | fejében még megtisztelte a grófot azzal a bizalmával, 457 III | megtisztelte a grófot azzal a bizalmával, hogy egy ezerforintos 458 III | ezerforintos váltójára ráíratta a nevét, mint kibocsátóét. 459 III | Bojtorján, ahhoz kellett az a kis pénz. ~Hanem azt meg 460 III | három hónapban megjelent a grófnál, bejelenteni, hogy 461 III | grófnál, bejelenteni, hogy a váltó lejárt, fizetni kell 462 III | törlesztésül tíz percentet meg a kamatot, de neki most nincs; 463 III | kamatot, de neki most nincs; a gróf lesz majd olyan szíves; 464 III | még ezzel nincs befejezve a történet. Következik a 465 III | befejezve a történet. Következik a hatása. Az csakugyan 466 III | megküldte hetvenkét hírlapnak a tiszteletpéldányokat; hetvenkét 467 III | vissza érte árjegyzéket a közlött reklámok fejében, 468 III | hetvenkét hírlapra kellett a grófnak előfizetni mindjárt 469 III | külföldi klub választotta meg a grófot tiszteletbeli tagjának; 470 III | ismertették, ötszáz forintért a kaszinó számára, s diadalai 471 III | az, hogy megválasztotta a magyar tudós akadémia tiszteletbeli 472 III | azt az összeget, amit erre a művére kiadott, ő kapta 473 IV | Dehogy van vége; következik a kritika! ~Az bizony még 474 IV | kritika! ~Az bizony még a mi jámbor firkáinkat is 475 IV | is megfináncolja, mikor a városba behozzuk, pedig 476 IV | hatlovas hintón utazik, s azzal a pretenzióval lép a világba, 477 IV | azzal a pretenzióval lép a világba, hogy őbenne minden 478 IV | őbenne minden megvan, ami a kritika által "mautbaresnek" 479 IV | bőrbe bekötve, maga lép be a kerek világ minden hatalmas, 480 IV | embernek, aki "mindent tud", az a nagy veszedelme van, hogy 481 IV | van, hogy sok ember van a világon, aki csak "egyet" 482 IV | nem felingerelni! ~Mert a szaktudós kegyetlen és irgalmatlan 483 IV | szomjazzák azt az oroszlánok. ~A magasztaló reklámok két 484 IV | esztendeig folyvást tartott a kegyetlen bírálat Rengeteghy 485 IV | látszott, hogy belefáradt a világ, akkor New Yorkból 486 IV | kalandokba keverednie; mert ez a kínai-orosz határszélen 487 IV | oka, hogy itt jönnek össze a kínai és orosz cserekereskedők 488 IV | Felvilágosíták felőle, hogy a jak fark nem légycsapó, 489 IV | Tibetben. ~Ráolvasták, hogy a falashák, kik a dahomeyi 490 IV | Ráolvasták, hogy a falashák, kik a dahomeyi szultánnak a fegyvereket 491 IV | kik a dahomeyi szultánnak a fegyvereket készítik, s 492 IV | maguk fel vannak mentve a hadakozás alul, nem nazarénusok, 493 IV | Káinnak menedékül; - hogy a Caspiae Portae vasajtóval 494 IV | vasajtóval van elzárva; - hogy a Genezáreth partján az almákban 495 IV | termő gyümölcsfa?); - hogy a Big Bon Lik tóban özönvíz 496 IV | országos ínséget jósol. Hogy a pézsmamacska gyomrában terem 497 IV | pézsmamacska gyomrában terem a lapis nephriticus, hogy 498 IV | lapis nephriticus, hogy a castrói mozgó szikla napfelköltekor 499 IV | virágkehelyből kelnek ki; hogy a Jangce-Kiangba dobott hét 500 IV | három északnak úszik; hogy a sámán lámák a nehéz asztalt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2031

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License