Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 2
9 1
98 2
a 5215
à 1
aacheni 1
abba 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5215 a
1875 az
839 hogy
790 nem
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
1 1 | Dobra került várak~Vége volt a nagy európai háborúnak: 2 1 | nagy európai háborúnak: a nagy világhódító ott ült 3 1 | már Szent Ilona szigetén, a szövetségesek pedig Párizsban 4 1 | restaurálták Franciaországot. A sok újan teremtett királyság, 5 1 | királyság, respublika visszatért a maga régi gazdájához. Az 6 1 | változtatott urat; volt a velencei dózse birtoka, 7 1 | velencei dózse birtoka, a római császáré, azután a 8 1 | a római császáré, azután a muszka cáré, megint a francia 9 1 | azután a muszka cáré, megint a francia császáré, újra a 10 1 | a francia császáré, újra a római császáré, aztán az 11 1 | megint csak visszakerült a római császárhoz, aki egyúttal 12 1 | király is. – Legutoljára a franciák vonultak ki a váraiból. 13 1 | Legutoljára a franciák vonultak ki a váraiból. Odafenn Bécsben 14 1 | főszámvevő hivatal kiadta a rendeletet, hogy ezekből 15 1 | rendeletet, hogy ezekből a sok remanentialis várakból 16 1 | Mindenáron túl kell rajtuk adni.~A mi szép Fiuménk közelében 17 1 | egyik Tersatto, mindjárt a város fölött, a másik Porto 18 1 | mindjárt a város fölött, a másik Porto Re mellett Frangipáni 19 1 | mellett Frangipáni vára. Mind a kettőt ott árverezték a 20 1 | a kettőt ott árverezték a fiumei hadosztályi bizottság 21 1 | mind közelből tekintve, a regényesség minden magasabb 22 1 | mutat: akár szárazról, akár a tenger felől halad el mellette 23 1 | el mellette az utazó, az a gondolata támad: „no, ott 24 1 | mikor kótyavetyére kerül a dolog, nem az jön tekintetbe, 25 1 | jön tekintetbe, hogy mi a festőileg érdekes.~Úgy látszik 26 1 | látszik azonban, hogy ennél a nevezetes árverezésnél más, 27 1 | feltételek például, hogy a venni szándékozóknak megmutatják 28 1 | az építészeti tervrajzát a dobra ütött építményeknek, 29 1 | torony van benne? Melyek a lakhatók? Vannak-e pincék? 30 1 | az ember meg nem hallja a kikiáltási árat.~– Tersatto 31 1 | Egy egész várért, aminek a falaihoz a Frangipániak 32 1 | várért, aminek a falaihoz a Frangipániak a seravezzai 33 1 | falaihoz a Frangipániak a seravezzai és brocatellói 34 1 | hozatták Olaszországból, s a portáléja kifaragásán a 35 1 | a portáléja kifaragásán a híres kőfaragó Polciatello 36 1 | esztendeig dolgozott; aminek a boltozatai művészi freskókkal 37 1 | freskókkal vannak feldíszítve, a födélzete vörösréz, s az 38 1 | diófából, s egy-egy zár, a hozzá való mesterséges kulccsal 39 1 | megszólalásnak vegyék.~Pedig a nagy terem tele van uraságokkal, 40 1 | földről jöttek ide. Mutatják a tarka viseletek; sok minden 41 1 | népjelmezeikben. Legtöbb a fiumei, de vannak Styriából 42 1 | de csak egy rézgarast se a száz forintra.~Pedig nem 43 1 | forintra.~Pedig nem jár abba a várba semmiféle kísértet – 44 1 | semmiféle kísértet – egyedül az a prózai indok veri le az 45 1 | indok veri le az árát, hogy a fenntartása nagyon sokba 46 1 | fenntartása nagyon sokba kerül, ez a vár csak nagy úrnak való. – 47 1 | Hiszen nagy urak is vannak a világon, csakhogy azok meg 48 1 | magukat? – Akik hajdanában ezt a várat építették, kiskirályok 49 1 | volt egész Veglia szigete, a gyönyörű dalmata erdők, 50 1 | Velence hajóhada épült, és a hírhedett aranybányái a 51 1 | a hírhedett aranybányái a magyar tengerpartnak. Csakhogy 52 1 | Velencének sincs már hajóhada, a magyar tengerpartnak sincs 53 1 | tengerpartnak sincs már őserdeje. A velenceiek kivágták az erdőt, 54 1 | az erdőt, azután jöttek a morlákok, ráeresztették 55 1 | morlákok, ráeresztették a kecskéket, azok lerágták 56 1 | kecskéket, azok lerágták a bokroknak még a gyökerét 57 1 | lerágták a bokroknak még a gyökerét is, akkor aztán 58 1 | gyökerét is, akkor aztán jött a bóra, s elhordta magát a 59 1 | a bóra, s elhordta magát a földet. Ott most csak egy 60 1 | csak egy sziklasivatag van. A híres aranybányákról azt 61 1 | Az utolsó Frangipáninak a feje pallos alatt esett 62 1 | esett le, s azóta nincs ura a várnak. Birtokosa, a katonai 63 1 | ura a várnak. Birtokosa, a katonai kincstár csak ráfizet, 64 1 | ad többet érte? Ugyanaz a megátalkodott hallgatás.~ 65 1 | érdemrendekkel, megrestellve a sikertelen kótyavetyét, 66 1 | indult utána. Rajta maradt a vár huszonöt forintban, 67 1 | meg két garasban. S még az a bosszúsága is megvolt, hogy 68 1 | hogy mire használhatja a várát. A tábornok, akinek 69 1 | mire használhatja a várát. A tábornok, akinek a nyakán 70 1 | várát. A tábornok, akinek a nyakán maradt a vár, gróf 71 1 | akinek a nyakán maradt a vár, gróf N** volt, irlandi 72 1 | volt, irlandi indigena, a napóleoni hadjáratok alatt 73 1 | katonáskodása alatt. Következett a sor a második várra.~– Frangipáni 74 1 | alatt. Következett a sor a második várra.~– Frangipáni 75 1 | két garasért ütöttük el, a Frangipáni várat Porto Re 76 1 | forint, ki ad többet érte? A Frangipáni vár Porto Re 77 1 | fizetnek-e, aki megveszi? A Frangipáni várat? Benne 78 1 | ráadásba! Akkor sem kellene!~A kikiáltási ár egyre alább 79 1 | skálákban lépett lefelé a kínálgatás.~– Nyolc forint! 80 1 | Ki ad többet érte?~Ekkor a terem egyik sötét szegletéből 81 1 | lehetett venni, mert abban a percben, amidőn ezt a végzetes 82 1 | abban a percben, amidőn ezt a végzetes szót kimondta, 83 1 | kilenc nap előtt megharapta a veszett kutya.~Az árverező 84 1 | viseletben, amilyen ezen a vidéken nem járja, három 85 1 | járja, három sor ezüstgomb a mellén, ezüstös öv a derekán, 86 1 | ezüstgomb a mellén, ezüstös öv a derekán, a lábain térdig 87 1 | mellén, ezüstös öv a derekán, a lábain térdig érő sárga 88 1 | Szakállt nem visel, hanem a bajusza kunkora görbüléssel 89 1 | vetekedik az olaszokéval, csak a szemei árulják el tengerszínűkkel, 90 1 | északibb vidékek szülötte. A kiejtése különben egészen 91 1 | szokatlan viseletével, mert a fiumei kikötőben állandó 92 1 | rajta marad! – suttogják a közelállók.~– Kilenc forint 93 1 | Kilenc forint harmadszor!~A dob rápördült. A Frangipáni 94 1 | harmadszor!~A dob rápördült. A Frangipáni vár is el volt 95 1 | csináltszólt hátrafordulva a vörös umbrélás olasz az 96 1 | idegenhez.~Az most előjött a szögletből s odafurakodott 97 1 | nyugalommal töltögette be a rubrikákat.~– „Frangipáni 98 1 | forint. Wiener Währung.”~A vevő kivette a vörös bagariabőr 99 1 | Währung.”~A vevő kivette a vörös bagariabőr tárcát 100 1 | vörös bagariabőr tárcát a mentéje zsebéből, s leszámlálta 101 1 | zsebéből, s leszámlálta a kilenc darab vörös pajzsos 102 1 | pajzsos bankót az asztalra.~– A vevő neve? – kérdezé gépies 103 1 | pontossággal az árverező tiszt. A megszólított egy kissé szétnézett 104 1 | megszólított egy kissé szétnézett a levegőbe, mintha most jutna 105 1 | jutna csak eszébe, hogy a levegőben kódorgó nevek 106 1 | Metell!~– Ejnye uram, önnek a neve sokkal hosszabb, mint 107 1 | neve sokkal hosszabb, mint a vételösszeg.~– Nem tehetek 108 1 | Nem tehetek rólamondá a vevő, s aztán szótagonként 109 1 | szótagonként mondta tolla alá a hivatalnoknak a veszedelmes 110 1 | tolla alá a hivatalnoknak a veszedelmes hosszúságú nevét. 111 1 | veszedelmes hosszúságú nevét. A körülállók a vállaikat vonogatták. – 112 1 | hosszúságú nevét. A körülállók a vállaikat vonogatták. – 113 1 | Senki sem hallotta ezt a nevet kimondani valaha. 114 1 | baj! Eggyel több idegen a dalmát parton, akit nem 115 2 | az árverező tiszt, mikor a tollát az asztal lábához 116 2 | kiverte.~– Tudommonda a vevő. – Jól ismerem a tárgyat.~– 117 2 | monda a vevő. – Jól ismerem a tárgyat.~– Jól ismeri a 118 2 | a tárgyat.~– Jól ismeri a tárgyat? No, hát gratulálok 119 2 | No, hát gratulálok hozzá.~A tersattói vár megvevője, 120 2 | tersattói vár megvevője, a tábornok is kegyes volt 121 2 | felelt.~– Mert ha egyszer a váramat birtokomba vettem, 122 2 | meghajtá magát feszesen, s a számvevő tiszthez fordult.~– 123 2 | fordult.~– Lakik most valaki a Frangipáni várban?~– Óh 124 2 | valami szekeret keresni a városba.~Hát az nem olyan 125 2 | nem olyan könnyű feladat.~A franciák minden úri lovat 126 2 | itthagyták az országot.~A morlák parasztnak a lova 127 2 | országot.~A morlák parasztnak a lova a szamár, a szamara 128 2 | morlák parasztnak a lova a szamár, a szamara meg az 129 2 | parasztnak a lova a szamár, a szamara meg az asszony. 130 2 | úr. Hetivásár alkalmával a tersattói úton látja az 131 2 | hogyan jönnek vándorolva a szénaboglyák Fiume felé. 132 2 | képzeli az idegen, hogy azok a boglyák meg vannak babonázva, 133 2 | aztán észreveszi, hogy alant a boglya fenekén két meztelen 134 2 | egész boglya egy leánynak a hátára van felpockolva. 135 2 | hátára van felpockolva. Ez a jármű. Vásár után ugyanez 136 2 | jármű. Vásár után ugyanez a jármű viszi haza a vásárfiát: 137 2 | ugyanez a jármű viszi haza a vásárfiát: nyoszolya, láda, 138 2 | láda, hordó, taposókád a menyasszony hátára felkötve; 139 2 | felkötve; mellette ballag a vőlegénye, s a hosszúszárúból 140 2 | mellette ballag a vőlegénye, s a hosszúszárúból pipázik, 141 2 | meg talált izzadni (nem a leány, hanem a férfi), akkor 142 2 | izzadni (nem a leány, hanem a férfi), akkor leveti a dolmányát, 143 2 | hanem a férfi), akkor leveti a dolmányát, s még azt is 144 2 | dolmányát, s még azt is a menyasszonya hátára dobja.~ 145 2 | összevissza pántolt szekérrel, a lovak tele csengővel, a 146 2 | a lovak tele csengővel, a gazdájuk körültűzködve handzsárral, 147 2 | odament hozzá, s üdvözlé a maga nyelvén.~– Mennyiért 148 2 | Mennyiért vinnél el engem meg a holmimat a szekereddel Fiuméból 149 2 | el engem meg a holmimat a szekereddel Fiuméból Porto 150 2 | szekereddel Fiuméból Porto Réig?~A szekeres leráncolta a tüske-borostás 151 2 | Réig?~A szekeres leráncolta a tüske-borostás szemöldeit, 152 2 | azt kérdezte:~– Hol van az a Fiume?~– Bomolj meg. Itt 153 2 | Bomolj meg. Itt vagyunk benne a piac közepén.~– Ez itt Rijeka.~– 154 2 | Kraljevicába?~– Egy zecchinóért.~A morlák még most is zecchinóban 155 2 | Szeret visszaemlékezni a velencei gazdára, aki az 156 2 | kivágatta, aztán eladta a török szultánnak, abból 157 2 | szultánnak, abból építette a hajóhadát, hanem aztán hagyta 158 2 | hajóhadát, hanem aztán hagyta a knézeket egymással veszekedni, 159 2 | veszekedni, nem bántotta a szabadságukat – ellenben 160 2 | szabadságukat – ellenben gyűlöli a franciát meg a németet, 161 2 | ellenben gyűlöli a franciát meg a németet, aki utakat csinált 162 2 | végig, s megfogdostatja a népszerű hősöket: azt mondja, 163 2 | hogy rablók. – Azért még a pénzét sem szereti. Zecchinóban 164 2 | Zecchinóban beszél. Ellenben a falvak, városok neveit még 165 2 | sem tanulja meg: az marad a réginél.~Tehát egy zecchino – 166 2 | csakis úgy érthető, hogy a szekeres maga is Porto Rébe 167 2 | smostnagy ritkaság a pénz.~– Megtoldom még borravalóval 168 2 | monda Metell –, hanem egész a Frangipáni várig kell engem 169 2 | Dehogynem, ott van mindjárt a városon kívül, a tengerparthoz 170 2 | mindjárt a városon kívül, a tengerparthoz közel: az 171 2 | tengerparthoz közel: az a négytornyú vár.~– Aha! A 172 2 | a négytornyú vár.~– Aha! A skriljevo spital!~– Ha neked 173 2 | Bolond volt az öregapád. A skriljevo spitalig nem viszlek 174 2 | válsz is.~Azzal övébe dugta a pipáját, végighúzott az 175 2 | végighúzott az ostornyéllel a két lova hátán, s úgy elzakatolt 176 2 | után kellett nézni.~Tán a tenger felől könnyebben 177 2 | könnyebben hozzájárulható lesz a megvett várkastély. Felkereste 178 2 | megvett várkastély. Felkereste a kikötőt, s beszédbe ereszkedett 179 2 | hitt, s tízen ugrottak ki a szavára; ladik, csónak, 180 2 | csónak, dereglye készen állt a szolgálatára. Majd megsiketült, 181 2 | megsiketült, úgy ajánlkoztak a világ minden részét beutazni 182 2 | evezővel.~Mind valamennyinek a járműve kész volt kutterré 183 2 | várhoz Porto Rébe.~Erre a tíz közül kilenc meghátrált: 184 2 | kuttere. Mind föltették a süvegeiket, s eloldalogtak 185 2 | sokat.~– Tudod, hol van a Frangipáni vár?~– Óh, hogyne 186 2 | hogyne tudnám? Ott van a Castello Vecchio közelében, 187 2 | Castello Vecchio közelében, a Contrada Davarsi alla Chiesa 188 2 | Chiesa mellett; nem messze a Punta delta Forterezzától, 189 2 | delta Forterezzától, éppen a Rovina előtt; ott kell kikötni 190 2 | előtt; ott kell kikötni a Porticchióban, ahol nagyon 191 2 | mikor az asszonyok mossák a fehér ruhát a Perillón, 192 2 | asszonyok mossák a fehér ruhát a Perillón, ott a Valle di 193 2 | fehér ruhát a Perillón, ott a Valle di Drazsicában igen 194 2 | Drazsicában igen „preze” van a hajók számára, oda én igen 195 2 | uram, minden bagázsiástul.~A hajós hét nevet elmondott 196 2 | Metell úrnak; csak magát a Frangipáni várat nem ejtette 197 2 | kutteremben. Hordtam én bútorokat a franciák számára Voloscába, 198 2 | értek én ehhez nagyon.~– A tengerpartról azután majd 199 2 | azokat hordatni emberekkel a várba.~– Egy ember felhordhat 200 2 | emelgessen. Un, duo. Fenn van a vállon!~Metell úrnak volt 201 2 | felpénzt adasson magának a hajóssal. Az a szokás, nem 202 2 | adasson magának a hajóssal. Az a szokás, nem megfordítva.~ 203 2 | megfordítva.~Azután visszament a városba a zsibárus-boltot 204 2 | Azután visszament a városba a zsibárus-boltot fölkeresni, 205 2 | ahol bútorokat árultak.~A francia urak után maradt 206 2 | után maradt itt sok minden. A kanapéra nem lehetett ráülni, 207 2 | nem lehetett ráülni, mint a lóra, hogy lovagoljon rajt 208 2 | el sem hagyta Metell úr a boltot, már elszárnyalt 209 2 | boltot, már elszárnyalt a híre, hogy a legfinomabb 210 2 | elszárnyalt a híre, hogy a legfinomabb bútorokat vásárolta 211 2 | olvasni való regény volt a zsibárusnál, azt mind összevásárolta; 212 2 | összevásárolta; de különösen a németeket válogatta; a franciákat 213 2 | különösen a németeket válogatta; a franciákat félredobálta; 214 2 | franciákat félredobálta; a derék, vidám Boccacciót 215 2 | vidám Boccacciót pedig éppen a fejéhez hajigálta a nagyon 216 2 | éppen a fejéhez hajigálta a nagyon kínálgató boltos 217 2 | lehetett okoskodni, hogy a Frangipáni várban valami 218 2 | úr délutánig készen volt a bevásárlással, felhordatott 219 2 | bevásárlással, felhordatott mindent a dereglyére, s éppen kedvező 220 2 | megindult Porto Re felé.~A nyári alkonyat sokáig tart, 221 2 | elég világos volt, mikor a dereglye vitorláit behúzták, 222 2 | aztán evezővel odavontatták a hajót a matrózok a Punta 223 2 | evezővel odavontatták a hajót a matrózok a Punta delta Forterezzához.~ 224 2 | odavontatták a hajót a matrózok a Punta delta Forterezzához.~ 225 2 | Forterezzához.~Útközben a görbe hajós megeredt nyelvű 226 2 | hordott oda francia urakat. A Punta delta Forterezza még 227 2 | Forterezza még hozzátartozik a várhoz. Ezt Metell úr még 228 2 | ilyen vételt tett? Az ám! A várhoz van csatolva magas 229 2 | csatolva magas kőfallal az a tengerbe benyúló sziklanyelv, 230 2 | benyúló sziklanyelv, aminek a hegyén épült egy kis erősség, 231 2 | és tán világító torony is a francia urak alatt. Az egész 232 2 | téglából van, úgy világít a messzeségbőlk mintha egy 233 2 | volna. Most abban lakik a vár felügyelője: Axamita 234 2 | közelebb esik neki lejárni a tengerre halászni.~– Tehát 235 2 | halászmesterséget folytat a leányasszony? – kérdezé 236 2 | ám! Abból él. Aztán meg a maga hét krajcárjából.~– 237 2 | krajcárjából.~– Kitől kapja azt a hét krajcárt?~– Hát kitől 238 2 | krajcárt?~– Hát kitől kapná? A császártól.~Metell úr kezdett 239 2 | fundus instructust vett meg a várral együtt kilenc forinton.~ 240 2 | együtt kilenc forinton.~Amint a Perillónak nevezett félhold 241 2 | Metell úr azt parancsoló a hajósoknak, hogy a bútorokat 242 2 | parancsoló a hajósoknak, hogy a bútorokat szállítsák utána, 243 2 | leányasszonyt fölkeresni.~A hajós azt szerette volna 244 2 | hogy az ígért borravalót a bútoroknak a várba felszállításáért 245 2 | borravalót a bútoroknak a várba felszállításáért visszatartotta. 246 2 | Azt majd ottan kapják meg.~A parttól sziklába vágott 247 2 | vágott lépcsők vezettek föl a Punta delta Forterezza sárga 248 2 | egyetlen vasajtó vezetett a belsejébe. Az az ajtó azonban 249 2 | mert be sem volt téve, s a kilincsére felfutott folyondár 250 2 | betéve lenni soha.~Metell úr a vasajtón át egy tornácba 251 2 | aminek nyitott folyosója a tengerre nézett. Ennek a 252 2 | a tengerre nézett. Ennek a boltíve alatt szokott valamikor 253 2 | alatt szokott valamikor a vártán álló őr alá s fel 254 2 | s fel járkálni, mutatják a kikoptatott téglák a padlaton. 255 2 | mutatják a kikoptatott téglák a padlaton. Most már nem jár 256 2 | nem jár ott senki, mutatja a téglák közeiből felburjánzott 257 2 | ajtón át lehetett belépni a belső szobába. Ablak is 258 2 | azon; de üveg nélkül.~Abban a szobában sem volt senki.~ 259 2 | nehézkes lágyfa asztal volt a közepén, azon egy dohányvágó 260 2 | szuronyos mangaléta, ráakasztva a tölténytartó.~Mindezek a 261 2 | a tölténytartó.~Mindezek a tárgyak azt az elővéleményt 262 2 | ágy fölött, s ugyanazon a szegen egy erősen megkopott 263 2 | már női tulajdon.~Talán a szobából nyíló konyhácska 264 2 | tűzhelyt, amin még pislogott a parázs. Egy pár mázatlan 265 2 | pár mázatlan fazék volt a tűzhelyen. Az egyikben tengeri 266 2 | egyikben tengerivolt, a másikban olaj. Egy hosszú 267 2 | zsineg volt keresztülhúzva a gerendákon, ezen lógtak 268 2 | mindenféle szárított halak. A konyhaablakban volt még 269 2 | bádog-casserol, amilyenben a katonák szoktak főzni, annak 270 2 | oldala lukas volt. Hanem a tartalma azért nem csurgott 271 2 | azokat egy takarékos katona a zsoldjából félrerakosgatta. 272 2 | mosolygott és bámult.~Ezt a sok éven szerzett kincset, 273 2 | szerzett kincset, azzal a sok füstön szárított hallal 274 2 | fennhangon hívni nevénél a keresettet.~– Axamita leányasszony!~ 275 2 | leányasszony!~Semmi nesz sem támadt a kiabálására.~Utoljára megsejtett 276 2 | megsejtett egy csapóajtót a tűzhely mellett, aminő a 277 2 | a tűzhely mellett, aminő a dalmata házaknál szokott 278 2 | szokott lenni. Azt felemelte a vaskarikánál fogva, s az 279 2 | rajta. Az épület mögött azon a hosszú, keskeny sziklanyelven 280 2 | sziklanyelven volt egy kis kert. A televényföldet megvédték 281 2 | televényföldet megvédték a magas falak, hogy a bóra 282 2 | megvédték a magas falak, hogy a bóra el ne hordja, s e falak 283 2 | szótővenyige futott fel a párkányzatba kapaszkodva, 284 2 | mekegett egy kecske, annak a bizonyságául, hogy itt nem 285 2 | bizonyságául, hogy itt nem ő a kertész. A rozmarinbokrok 286 2 | hogy itt nem ő a kertész. A rozmarinbokrok mögött végre 287 2 | kupacokba töltögette fel a földet hosszú nyelű kapájával. – 288 2 | erős csontokkal. Öltözete a császári gránátosok egyenruhája: 289 2 | gránátosok egyenruhája: a fehér frakk, sárga hajtókával, 290 2 | fűzött bakanccsal, fején a felhajtható úgynevezett 291 2 | egyenruha mellére van varrva a nagy tenyérnyi bronz vitézségi 292 2 | bronz vitézségi érem, amiket a napóleon-legyőző sereg veteránjai 293 2 | kisebb arany érdemkereszt; a hajtókán levő három csillag 294 2 | három csillag jelzi, hogy a vitéz hadi őrmesteri ranggal 295 2 | őrmesteri ranggal kvietált.~Arca a katonás alaknak napbarnította 296 2 | száját még jobban lehúzza a kurta szárú pipa.~– Hej, 297 2 | napot! – üdvözli őt a látogató úr.~Erre a katona 298 2 | üdvözli őt a látogató úr.~Erre a katona abbahagyja a kapálást, 299 2 | Erre a katona abbahagyja a kapálást, s kezét süvegéhez 300 2 | tiszteleg; s azután mind a két kezével a kapanyelére 301 2 | azután mind a két kezével a kapanyelére támaszkodva, 302 2 | ki vagyok. Én mai nap ezt a várat minden hozzá való 303 2 | megvettem. Tehát én vagyok a vár ura mától fogva.~– Ahogy 304 2 | Ahogy vesszükfelelt a katona.~– De nemahogy 305 2 | szerencséje van az úrnak a keresésben, mert az Axamita 306 2 | Strázsamester Axamita leányasszony a Kronprinc Ferdinand gránátos 307 2 | ezen, hogy az ember ezért a bajuszával az égbe bámuljon?~– 308 2 | az újságokban…!~– … Meg a hadi bulletinekben, uram.~– 309 2 | bulletinekben, uram.~– És a hadi bulletinekben, a vitéz 310 2 | És a hadi bulletinekben, a vitéz dalmata amazon hőstetteit. 311 2 | Párizstgyalog, puskával a vállamon. Most pedig kapok 312 2 | vállamon. Most pedig kapok a császártól hét krajcár lénungot 313 2 | naponként, és holtig való lakást a Frangipáni várban, akárki 314 2 | hogy nem sajnálom kendtől a váramban lakást, sőt inkább 315 2 | inkább még én is teszek a lénungjához naponként másik 316 2 | jönnek, hogy elhagyhassa a várat.~– Nekem tudnom kell, 317 2 | összeesküvő akarja itt felütni a tanyáját, engemet az én 318 2 | adott esküm, azután meg a Dienstreglement kötelez, 319 2 | Dienstreglement kötelez, hogy azt a Platzkommandónak azonnal 320 2 | Igazhitű vagyok, meg nem rontom a vallásomat. Ördögnek nem 321 2 | férfi, hanem leány.~Axamita a holcmüclijére ütött a tenyerével.~– 322 2 | Axamita a holcmüclijére ütött a tenyerével.~– Ohó, uram! 323 2 | éppen nagyon rossz hely a Frangipáni vár. Átkozott 324 2 | vár ez, uram! – Axamita a pipája csutoráját a zápfogára 325 2 | Axamita a pipája csutoráját a zápfogára szorítva dörmögé 326 2 | oda Metell fülébe: – Ebben a várban nem szabad csókolódni.~– 327 2 | előttem sem lehet titok. A Frangipáni várban nem szabad 328 2 | megcsókolni egy nőt. Az a leány nekem testvérem.~– 329 2 | neki, mi történt azalatt a világban. Senki őhozzá más 330 2 | kendet is itt tarthatom. Így a szegény húgom mellett lesz 331 2 | őrmester leányasszony odanyújtó a tenyerét Metell úrnak, aminél 332 2 | dohánnyal is megjavítja a bérét, ha jól viseli magát.~– 333 2 | S mármost menjünk fel a várba, nézzünk körűi, melyik 334 2 | körűi, melyik része volna a legalkalmasabb lakóhelynek. 335 2 | egyenesen rávezetem az urat arra a három szobára, a többinek 336 2 | urat arra a három szobára, a többinek aztán hagyjunk 337 2 | bement az őrházba, előhozta a nehéz kulcscsomagot meg 338 2 | lámpást, amiben már égett a gyertya; s kardja is az 339 3 | Frangipáni vára~A Puntától kezdve fel a várig 340 3 | vára~A Puntától kezdve fel a várig erős, magas kőfal 341 3 | tágas tért foglal körül. A tért mindenütt aszúfű fedi, 342 3 | mutatja, hogy az fügefa volna. A leveleit elhordta a bóra; 343 3 | volna. A leveleit elhordta a bóra; magát is elvinné, 344 3 | jól meg nem kapaszkodnék a földben.~A kőkerítésnek 345 3 | kapaszkodnék a földben.~A kőkerítésnek kifelé két 346 3 | vasrács kapuja van: az egyik a kikötő felé nyílik, a másika 347 3 | egyik a kikötő felé nyílik, a másika Valle drio Porto 348 3 | van az rozsdásodva mind a kettő, s keresztül-kasul 349 3 | keresztül-kasul nőtt rajta a nagy vörös bogyójú boróka: 350 3 | nagy vörös bogyójú boróka: a dalmata partok otthonos 351 3 | partok otthonos bozótja.~Maga a vár tömör, négyszögű épület, 352 3 | négyszögű épület, mind a négy szögletén egy-egy termetes 353 3 | termetes gömbölyű toronnyal. A négy szárny mindegyikén 354 3 | földszint és emeleten; csak a tornyok kétemeletesek, hat 355 3 | Kívülről rideg, visszariasztó a várkastély alakja, inkább 356 3 | alacsony tetőzet nem látszik ki a magas homlok-párkányfaltól.~ 357 3 | homlok-párkányfaltól.~Mikor azonban a kapuja feltárul, gyönyörű 358 3 | építészeti perspektíva lepi meg a belépőt: a vár mind a négy 359 3 | perspektíva lepi meg a belépőt: a vár mind a négy szárnyát 360 3 | meg a belépőt: a vár mind a négy szárnyát földszint 361 3 | hajló boltozatok emelnek; a földszinti boltozatok oszlopai 362 3 | megragadó képet mutat.~A széles, négyszögű kőlapokkal 363 3 | kirakott udvar közepén áll a márványból faragott kút 364 3 | faragott kút medencéje; rajta a kettős címerpajzs egy márki-koronával 365 3 | összefoglalva; az egyiken a kenyeret dagasztó oroszlán ( 366 3 | dagasztó oroszlán (Frangipáni), a másikon a szárnyas torony ( 367 3 | Frangipáni), a másikon a szárnyas torony (Zrínyi).~ 368 3 | körülhordozta az új gazdát a folyosókon: a szobákba nincs 369 3 | új gazdát a folyosókon: a szobákba nincs mért betekinteni; 370 3 | betekinteni; azután levezette a pincébe: azt már inkább 371 3 | hő nyárban ott megfagy a víz.~A tágas korridorokról 372 3 | nyárban ott megfagy a víz.~A tágas korridorokról vezetnek 373 3 | vezetnek fel széles kőlépcsők a földszinti folyosókra, s 374 3 | elragadó panoráma nyílik meg a néző előtt.~A buccari öböl 375 3 | nyílik meg a néző előtt.~A buccari öböl felé fordult 376 3 | végiglátni az egész kikötőn, a hegyoldalba felemelkedő 377 3 | vörös tetejű házaival, a regényes omladványon a város 378 3 | a regényes omladványon a város fölött; – a Porto 379 3 | omladványon a város fölött; – a Porto Re felé tekintő toronyból 380 3 | Re felé tekintő toronyból a kertekkel, szőlőkkel körülvett 381 3 | körülvett városka tűnik fel, a komor Zrínyi várralaz 382 3 | várralaz északi torony a kietlen Karszt fehér sziklaoldalára 383 3 | bámul, amin egyedüli épület a kálvária, s egyedüli emberlakta 384 3 | egyedüli emberlakta helya temető.~Legelragadóbb a 385 3 | a temető.~Legelragadóbb a kilátás a déli toronyból; 386 3 | Legelragadóbb a kilátás a déli toronyból; innen egész 387 3 | déli toronyból; innen egész a fiumei öbölbe belátni, háttérben 388 3 | öbölbe belátni, háttérben a Monte Maggioréval, Cherso 389 3 | vitorlás hajóival. Ott még a hegyoldalakat őserdők sötétzöldje 390 3 | borítja.~Metell úr mind a négy tornyot sorba járta. 391 3 | képezi e tornyok belsejét. A három első torony mindegyikének 392 3 | első torony mindegyikének a szobáiban a falak tele vannak 393 3 | mindegyikének a szobáiban a falak tele vannak firkálva 394 3 | közbe-közbe egy-egy torzkép. A negyedik torony szobáinak 395 3 | kezdetleges szobafestészetnek a nyomait mutatják. Ez a torony 396 3 | szobafestészetnek a nyomait mutatják. Ez a torony abban is különbözik 397 3 | torony abban is különbözik a többitől, hogy az ajtók 398 3 | márványból vannak, s felül a párkány copfján egy-egy 399 3 | férfifő mered ki.~– Én ennek a toronynak a három szobáját 400 3 | Én ennek a toronynak a három szobáját választom 401 3 | három szobáját választom a húgom számára lakásul – 402 3 | helyet találta ki az úr a várában, amibe rögtön beköltözhetni – 403 3 | leányasszony.~– Örülök rajta, ha a véleményeink mindjárt a 404 3 | a véleményeink mindjárt a kezdetnél így összetalálkoznak. 405 3 | összetalálkoznak. Hordassuk fel a bútorokat és egyéb csomagokat 406 3 | egyéb csomagokat rögtön a hajósokkal. Élelmiszerek 407 3 | azt hiszem, legjobb lesz a cseppkőbarlangot használni; 408 3 | ki az úr. No, hát menjünk a bútorokért, amíg világos 409 3 | magát? Saját tehetségéből, a régi stukkatur-réteg lecsepeg, 410 3 | séta alatt ki nem szakadt a pipa a szájából, egyre fújta 411 3 | alatt ki nem szakadt a pipa a szájából, egyre fújta a 412 3 | a szájából, egyre fújta a füstöt a kegyetlen komisz 413 3 | szájából, egyre fújta a füstöt a kegyetlen komisz dohányból, 414 3 | kegyetlen komisz dohányból, amit a katonák számára árulnak.~ 415 3 | katonák számára árulnak.~A földszinti folyosóról nyílt 416 3 | egy kis alacsony vasajtó a szabadba. Mikor azon kiléptek, 417 3 | kiléptek, Metell urat meglepte a váratlanul talált kincshalmaz.~ 418 3 | Azt is csak úgy lehetett a pusztító természettől eldacolni, 419 3 | falat raktak körüle, amin a hegyekről alá rohanó északi 420 3 | szél dühe megtörik; csupán a tenger felé van egy kis 421 3 | felé van egy kis rés törve a falon, ahonnan meredek sziklamélységbe 422 3 | sziklamélységbe látni alá. A kert el van hanyagolva; 423 3 | mégis fel van kötözve egy a fal mellől kihajló vén olajfához, 424 3 | esztendőre való olaj kikerül róla a házhoz. Még most is van 425 3 | házhoz. Még most is van a tavalyiból.~Azzal félretolta 426 3 | tavalyiból.~Azzal félretolta a nagy lapos követ, s felfedezte 427 3 | ami csak úgy egyszerűen a sziklába volt vájva; a morlákoknak 428 3 | egyszerűen a sziklába volt vájva; a morlákoknak ilyen az olajtartó 429 3 | becsülte olyan nagyra azt a szép ezüstlevelű fát ott 430 3 | szép ezüstlevelű fát ott a sziklaoldalban.~– Hanem 431 3 | sziklaoldalban.~– Hanem erről a fáról senkinek se szóljon 432 3 | nevessen rajta az úr. Ezen a vidéken az a szokás, hogy 433 3 | az úr. Ezen a vidéken az a szokás, hogy ha egy darab 434 3 | azt nem adják el együtt a földdel: az a régi gazdánál 435 3 | el együtt a földdel: az a régi gazdánál marad; abból 436 3 | Föl, ezerig; két ezerig. A vén olajfa, marónifa: kincs! 437 3 | az olajfa itt van, elütik a kezéről; mert az olasz idegennek 438 3 | aztán tűrnie kell, hogy a vevő keresztüljár a várán 439 3 | hogy a vevő keresztüljár a várán az olajfájához.~– 440 3 | olajfájához.~– El fogom titkolni a jókedvemet.~Ideje volt lemenni 441 3 | jókedvemet.~Ideje volt lemenni a tengerparthoz; mert a nap 442 3 | lemenni a tengerparthoz; mert a nap már régen leáldozott, 443 3 | régen leáldozott, s csak a hosszú nyári alkony tartotta 444 3 | nyári alkony tartotta még a világosságot, az ég narancssárga 445 3 | darab munka várt.~Amint a kikötőhöz leértek, a hajómester 446 3 | Amint a kikötőhöz leértek, a hajómester eléjük jött, 447 3 | milyen kedvezőre fordult a szél, ők most könnyen visszavitorlázhatnak 448 3 | visszavitorlázhatnak Buccariba. A tonnaráról jelenték, hogy 449 3 | mennyiségű tinhal futott be a halkelepcébe; azt dolog 450 3 | dolog lesz felszállítani a fiumei halpiacra. Azért 451 3 | ha az úr megengedné, hogy a holmit kirakják a partra. 452 3 | hogy a holmit kirakják a partra. Majd reggel aztán 453 3 | visszajönnek mindent felhordani a várba. Akkor őt is visszaszállítják 454 3 | visszaszállítják Fiuméba. A mostani fuvart azonban óhajtaná 455 3 | fuvart azonban óhajtaná a markában látni.~Metell úr 456 3 | nem talált semmi különöst a kívánságban: kifizette a 457 3 | a kívánságban: kifizette a hajómestert. Percek múlva 458 3 | rakva mindenféle cókmókja a partra. A hajósok eloldták 459 3 | mindenféle cókmókja a partra. A hajósok eloldták a láncot, 460 3 | partra. A hajósok eloldták a láncot, kifeszítették a 461 3 | a láncot, kifeszítették a vitorlát, s a síktenger 462 3 | kifeszítették a vitorlát, s a síktenger hullámfodrain 463 3 | integettek vissza Metell úrnak: „a rivederci”!~– Ezek a birbonék 464 3 | úrnak: „a rivederci”!~– Ezek a birbonék most az urat gyöngén 465 3 | Nem engem.~– Azok csakhogy a pénzüket megkaphatták az 466 3 | az úr senkit kapni, aki a szekerére fölvegye, vagy 467 3 | szekerére fölvegye, vagy a szamarát odaadja, hogyha 468 3 | szamarát odaadja, hogyha innen a vár felől látja az urat 469 3 | sem ijedek meg! Mire való a két láb? Nincs Fiume 470 3 | voltam készülve, hogy ezt a bútorfélét innen a parttól 471 3 | hogy ezt a bútorfélét innen a parttól a várig majd felhordjuk 472 3 | bútorfélét innen a parttól a várig majd felhordjuk szépen 473 3 | Wagramnál egy ágyúnk megrekedt a sárban, s nem bírták kivontatni… 474 3 | Gyere fortepiano!~Azzal a nehéz hangszekrényt alávetett 475 3 | felnyalábolva, felállítá egyenesen a vékonyabb végére, a vastagabb 476 3 | egyenesen a vékonyabb végére, a vastagabb részét átkötötte 477 3 | átkötötte hevederrel, azzal a hátát nekivetette, a hevedert 478 3 | azzal a hátát nekivetette, a hevedert a két hóna alá 479 3 | nekivetette, a hevedert a két hóna alá ölté, s azzal 480 3 | két hóna alá ölté, s azzal a zongorát a hátára döntve, 481 3 | ölté, s azzal a zongorát a hátára döntve, megindult 482 3 | vele egyes-egyedül, fel a hegytetőnek: még a lába 483 3 | fel a hegytetőnek: még a lába sem ingadozott. Hozzászoktatták 484 3 | vőlegénye is volt, s annak a ládáját, nyoszolyáját cipelte 485 3 | nyoszolyáját cipelte így a hátán Fiumétól Porto Réig.~ 486 3 | mondá neki Metell úr:~– Ezt a ládát majd bontsa fel kend 487 3 | pamacsokat. Mielőtt az udvarról a szobákba felvinné a bútorokat, 488 3 | udvarról a szobákba felvinné a bútorokat, kérem, meszelje 489 3 | kérem, meszelje ki ezzel a keverékkel mind a három 490 3 | ezzel a keverékkel mind a három szobáját annak a toronynak.~ 491 3 | mind a három szobáját annak a toronynak.~Axamita a szemébe 492 3 | annak a toronynak.~Axamita a szemébe nézett élesen.~– 493 3 | másodmagammal. Addig fogja ezt a borravalót.~Axamita megnézte: 494 3 | arany volt. Ilyen még nincs a fazékban. A szájába vette 495 3 | Ilyen még nincs a fazékban. A szájába vette az aranyat.~– 496 3 | vette az aranyat.~– Azon a kapun a Valle felé kimehet 497 3 | aranyat.~– Azon a kapun a Valle felé kimehet az úr 498 3 | országútra – utasítá aztán a vár urát. – Nincsen zárva, 499 3 | feszíteni, mert meglehet, hogy a sarkába rozsdásodott.~– 500 3 | ezentúl zárva tartani azt a kaput.~– Nem tudnám, ki


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License