| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 30 2 9 1 98 2 a 5215 à 1 aacheni 1 abba 8 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5215 a 1875 az 839 hogy 790 nem | Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1 1 | Dobra került várak~Vége volt a nagy európai háborúnak:
2 1 | nagy európai háborúnak: a nagy világhódító ott ült
3 1 | már Szent Ilona szigetén, a szövetségesek pedig Párizsban
4 1 | restaurálták Franciaországot. A sok újan teremtett királyság,
5 1 | királyság, respublika visszatért a maga régi gazdájához. Az
6 1 | változtatott urat; volt a velencei dózse birtoka,
7 1 | velencei dózse birtoka, a római császáré, azután a
8 1 | a római császáré, azután a muszka cáré, megint a francia
9 1 | azután a muszka cáré, megint a francia császáré, újra a
10 1 | a francia császáré, újra a római császáré, aztán az
11 1 | megint csak visszakerült a római császárhoz, aki egyúttal
12 1 | király is. – Legutoljára a franciák vonultak ki a váraiból.
13 1 | Legutoljára a franciák vonultak ki a váraiból. Odafenn Bécsben
14 1 | főszámvevő hivatal kiadta a rendeletet, hogy ezekből
15 1 | rendeletet, hogy ezekből a sok remanentialis várakból
16 1 | Mindenáron túl kell rajtuk adni.~A mi szép Fiuménk közelében
17 1 | egyik Tersatto, mindjárt a város fölött, a másik Porto
18 1 | mindjárt a város fölött, a másik Porto Re mellett Frangipáni
19 1 | mellett Frangipáni vára. Mind a kettőt ott árverezték a
20 1 | a kettőt ott árverezték a fiumei hadosztályi bizottság
21 1 | mind közelből tekintve, a regényesség minden magasabb
22 1 | mutat: akár szárazról, akár a tenger felől halad el mellette
23 1 | el mellette az utazó, az a gondolata támad: „no, ott
24 1 | mikor kótyavetyére kerül a dolog, nem az jön tekintetbe,
25 1 | jön tekintetbe, hogy mi a festőileg érdekes.~Úgy látszik
26 1 | látszik azonban, hogy ennél a nevezetes árverezésnél más,
27 1 | feltételek például, hogy a venni szándékozóknak megmutatják
28 1 | az építészeti tervrajzát a dobra ütött építményeknek,
29 1 | torony van benne? Melyek a lakhatók? Vannak-e pincék?
30 1 | az ember meg nem hallja a kikiáltási árat.~– Tersatto
31 1 | Egy egész várért, aminek a falaihoz a Frangipániak
32 1 | várért, aminek a falaihoz a Frangipániak a seravezzai
33 1 | falaihoz a Frangipániak a seravezzai és brocatellói
34 1 | hozatták Olaszországból, s a portáléja kifaragásán a
35 1 | a portáléja kifaragásán a híres kőfaragó Polciatello
36 1 | esztendeig dolgozott; aminek a boltozatai művészi freskókkal
37 1 | freskókkal vannak feldíszítve, a födélzete vörösréz, s az
38 1 | diófából, s egy-egy zár, a hozzá való mesterséges kulccsal
39 1 | megszólalásnak vegyék.~Pedig a nagy terem tele van uraságokkal,
40 1 | földről jöttek ide. Mutatják a tarka viseletek; sok minden
41 1 | népjelmezeikben. Legtöbb a fiumei, de vannak Styriából
42 1 | de csak egy rézgarast se a száz forintra.~Pedig nem
43 1 | forintra.~Pedig nem jár abba a várba semmiféle kísértet –
44 1 | semmiféle kísértet – egyedül az a prózai indok veri le az
45 1 | indok veri le az árát, hogy a fenntartása nagyon sokba
46 1 | fenntartása nagyon sokba kerül, ez a vár csak nagy úrnak való. –
47 1 | Hiszen nagy urak is vannak a világon, csakhogy azok meg
48 1 | magukat? – Akik hajdanában ezt a várat építették, kiskirályok
49 1 | volt egész Veglia szigete, a gyönyörű dalmata erdők,
50 1 | Velence hajóhada épült, és a hírhedett aranybányái a
51 1 | a hírhedett aranybányái a magyar tengerpartnak. Csakhogy
52 1 | Velencének sincs már hajóhada, a magyar tengerpartnak sincs
53 1 | tengerpartnak sincs már őserdeje. A velenceiek kivágták az erdőt,
54 1 | az erdőt, azután jöttek a morlákok, ráeresztették
55 1 | morlákok, ráeresztették a kecskéket, azok lerágták
56 1 | kecskéket, azok lerágták a bokroknak még a gyökerét
57 1 | lerágták a bokroknak még a gyökerét is, akkor aztán
58 1 | gyökerét is, akkor aztán jött a bóra, s elhordta magát a
59 1 | a bóra, s elhordta magát a földet. Ott most csak egy
60 1 | csak egy sziklasivatag van. A híres aranybányákról azt
61 1 | Az utolsó Frangipáninak a feje pallos alatt esett
62 1 | esett le, s azóta nincs ura a várnak. Birtokosa, a katonai
63 1 | ura a várnak. Birtokosa, a katonai kincstár csak ráfizet,
64 1 | ad többet érte? Ugyanaz a megátalkodott hallgatás.~
65 1 | érdemrendekkel, megrestellve a sikertelen kótyavetyét,
66 1 | indult utána. Rajta maradt a vár huszonöt forintban,
67 1 | meg két garasban. S még az a bosszúsága is megvolt, hogy
68 1 | hogy mire használhatja a várát. A tábornok, akinek
69 1 | mire használhatja a várát. A tábornok, akinek a nyakán
70 1 | várát. A tábornok, akinek a nyakán maradt a vár, gróf
71 1 | akinek a nyakán maradt a vár, gróf N** volt, irlandi
72 1 | volt, irlandi indigena, a napóleoni hadjáratok alatt
73 1 | katonáskodása alatt. Következett a sor a második várra.~– Frangipáni
74 1 | alatt. Következett a sor a második várra.~– Frangipáni
75 1 | két garasért ütöttük el, a Frangipáni várat Porto Re
76 1 | forint, ki ad többet érte? A Frangipáni vár Porto Re
77 1 | fizetnek-e, aki megveszi? A Frangipáni várat? Benne
78 1 | ráadásba! Akkor sem kellene!~A kikiáltási ár egyre alább
79 1 | skálákban lépett lefelé a kínálgatás.~– Nyolc forint!
80 1 | Ki ad többet érte?~Ekkor a terem egyik sötét szegletéből
81 1 | lehetett venni, mert abban a percben, amidőn ezt a végzetes
82 1 | abban a percben, amidőn ezt a végzetes szót kimondta,
83 1 | kilenc nap előtt megharapta a veszett kutya.~Az árverező
84 1 | viseletben, amilyen ezen a vidéken nem járja, három
85 1 | járja, három sor ezüstgomb a mellén, ezüstös öv a derekán,
86 1 | ezüstgomb a mellén, ezüstös öv a derekán, a lábain térdig
87 1 | mellén, ezüstös öv a derekán, a lábain térdig érő sárga
88 1 | Szakállt nem visel, hanem a bajusza kunkora görbüléssel
89 1 | vetekedik az olaszokéval, csak a szemei árulják el tengerszínűkkel,
90 1 | északibb vidékek szülötte. A kiejtése különben egészen
91 1 | szokatlan viseletével, mert a fiumei kikötőben állandó
92 1 | rajta marad! – suttogják a közelállók.~– Kilenc forint
93 1 | Kilenc forint harmadszor!~A dob rápördült. A Frangipáni
94 1 | harmadszor!~A dob rápördült. A Frangipáni vár is el volt
95 1 | csinált – szólt hátrafordulva a vörös umbrélás olasz az
96 1 | idegenhez.~Az most előjött a szögletből s odafurakodott
97 1 | nyugalommal töltögette be a rubrikákat.~– „Frangipáni
98 1 | forint. Wiener Währung.”~A vevő kivette a vörös bagariabőr
99 1 | Währung.”~A vevő kivette a vörös bagariabőr tárcát
100 1 | vörös bagariabőr tárcát a mentéje zsebéből, s leszámlálta
101 1 | zsebéből, s leszámlálta a kilenc darab vörös pajzsos
102 1 | pajzsos bankót az asztalra.~– A vevő neve? – kérdezé gépies
103 1 | pontossággal az árverező tiszt. A megszólított egy kissé szétnézett
104 1 | megszólított egy kissé szétnézett a levegőbe, mintha most jutna
105 1 | jutna csak eszébe, hogy a levegőben kódorgó nevek
106 1 | Metell!~– Ejnye uram, önnek a neve sokkal hosszabb, mint
107 1 | neve sokkal hosszabb, mint a vételösszeg.~– Nem tehetek
108 1 | Nem tehetek róla – mondá a vevő, s aztán szótagonként
109 1 | szótagonként mondta tolla alá a hivatalnoknak a veszedelmes
110 1 | tolla alá a hivatalnoknak a veszedelmes hosszúságú nevét.
111 1 | veszedelmes hosszúságú nevét. A körülállók a vállaikat vonogatták. –
112 1 | hosszúságú nevét. A körülállók a vállaikat vonogatták. –
113 1 | Senki sem hallotta ezt a nevet kimondani valaha.
114 1 | baj! Eggyel több idegen a dalmát parton, akit nem
115 2 | az árverező tiszt, mikor a tollát az asztal lábához
116 2 | kiverte.~– Tudom – monda a vevő. – Jól ismerem a tárgyat.~–
117 2 | monda a vevő. – Jól ismerem a tárgyat.~– Jól ismeri a
118 2 | a tárgyat.~– Jól ismeri a tárgyat? No, hát gratulálok
119 2 | No, hát gratulálok hozzá.~A tersattói vár megvevője,
120 2 | tersattói vár megvevője, a tábornok is kegyes volt
121 2 | felelt.~– Mert ha egyszer a váramat birtokomba vettem,
122 2 | meghajtá magát feszesen, s a számvevő tiszthez fordult.~–
123 2 | fordult.~– Lakik most valaki a Frangipáni várban?~– Óh
124 2 | valami szekeret keresni a városba.~Hát az nem olyan
125 2 | nem olyan könnyű feladat.~A franciák minden úri lovat
126 2 | itthagyták az országot.~A morlák parasztnak a lova
127 2 | országot.~A morlák parasztnak a lova a szamár, a szamara
128 2 | morlák parasztnak a lova a szamár, a szamara meg az
129 2 | parasztnak a lova a szamár, a szamara meg az asszony.
130 2 | úr. Hetivásár alkalmával a tersattói úton látja az
131 2 | hogyan jönnek vándorolva a szénaboglyák Fiume felé.
132 2 | képzeli az idegen, hogy azok a boglyák meg vannak babonázva,
133 2 | aztán észreveszi, hogy alant a boglya fenekén két meztelen
134 2 | egész boglya egy leánynak a hátára van felpockolva.
135 2 | hátára van felpockolva. Ez a jármű. Vásár után ugyanez
136 2 | jármű. Vásár után ugyanez a jármű viszi haza a vásárfiát:
137 2 | ugyanez a jármű viszi haza a vásárfiát: nyoszolya, láda,
138 2 | láda, hordó, taposókád a menyasszony hátára felkötve;
139 2 | felkötve; mellette ballag a vőlegénye, s a hosszúszárúból
140 2 | mellette ballag a vőlegénye, s a hosszúszárúból pipázik,
141 2 | meg talált izzadni (nem a leány, hanem a férfi), akkor
142 2 | izzadni (nem a leány, hanem a férfi), akkor leveti a dolmányát,
143 2 | hanem a férfi), akkor leveti a dolmányát, s még azt is
144 2 | dolmányát, s még azt is a menyasszonya hátára dobja.~
145 2 | összevissza pántolt szekérrel, a lovak tele csengővel, a
146 2 | a lovak tele csengővel, a gazdájuk körültűzködve handzsárral,
147 2 | odament hozzá, s üdvözlé a maga nyelvén.~– Mennyiért
148 2 | Mennyiért vinnél el engem meg a holmimat a szekereddel Fiuméból
149 2 | el engem meg a holmimat a szekereddel Fiuméból Porto
150 2 | szekereddel Fiuméból Porto Réig?~A szekeres leráncolta a tüske-borostás
151 2 | Réig?~A szekeres leráncolta a tüske-borostás szemöldeit,
152 2 | azt kérdezte:~– Hol van az a Fiume?~– Bomolj meg. Itt
153 2 | Bomolj meg. Itt vagyunk benne a piac közepén.~– Ez itt Rijeka.~–
154 2 | Kraljevicába?~– Egy zecchinóért.~A morlák még most is zecchinóban
155 2 | Szeret visszaemlékezni a velencei gazdára, aki az
156 2 | kivágatta, aztán eladta a török szultánnak, abból
157 2 | szultánnak, abból építette a hajóhadát, hanem aztán hagyta
158 2 | hajóhadát, hanem aztán hagyta a knézeket egymással veszekedni,
159 2 | veszekedni, nem bántotta a szabadságukat – ellenben
160 2 | szabadságukat – ellenben gyűlöli a franciát meg a németet,
161 2 | ellenben gyűlöli a franciát meg a németet, aki utakat csinált
162 2 | végig, s megfogdostatja a népszerű hősöket: azt mondja,
163 2 | hogy rablók. – Azért még a pénzét sem szereti. Zecchinóban
164 2 | Zecchinóban beszél. Ellenben a falvak, városok neveit még
165 2 | sem tanulja meg: az marad a réginél.~Tehát egy zecchino –
166 2 | csakis úgy érthető, hogy a szekeres maga is Porto Rébe
167 2 | s „most” nagy ritkaság a pénz.~– Megtoldom még borravalóval
168 2 | monda Metell –, hanem egész a Frangipáni várig kell engem
169 2 | Dehogynem, ott van mindjárt a városon kívül, a tengerparthoz
170 2 | mindjárt a városon kívül, a tengerparthoz közel: az
171 2 | tengerparthoz közel: az a négytornyú vár.~– Aha! A
172 2 | a négytornyú vár.~– Aha! A skriljevo spital!~– Ha neked
173 2 | Bolond volt az öregapád. A skriljevo spitalig nem viszlek
174 2 | válsz is.~Azzal övébe dugta a pipáját, végighúzott az
175 2 | végighúzott az ostornyéllel a két lova hátán, s úgy elzakatolt
176 2 | után kellett nézni.~Tán a tenger felől könnyebben
177 2 | könnyebben hozzájárulható lesz a megvett várkastély. Felkereste
178 2 | megvett várkastély. Felkereste a kikötőt, s beszédbe ereszkedett
179 2 | hitt, s tízen ugrottak ki a szavára; ladik, csónak,
180 2 | csónak, dereglye készen állt a szolgálatára. Majd megsiketült,
181 2 | megsiketült, úgy ajánlkoztak a világ minden részét beutazni
182 2 | evezővel.~Mind valamennyinek a járműve kész volt kutterré
183 2 | várhoz Porto Rébe.~Erre a tíz közül kilenc meghátrált:
184 2 | kuttere. Mind föltették a süvegeiket, s eloldalogtak
185 2 | sokat.~– Tudod, hol van a Frangipáni vár?~– Óh, hogyne
186 2 | hogyne tudnám? Ott van a Castello Vecchio közelében,
187 2 | Castello Vecchio közelében, a Contrada Davarsi alla Chiesa
188 2 | Chiesa mellett; nem messze a Punta delta Forterezzától,
189 2 | delta Forterezzától, éppen a Rovina előtt; ott kell kikötni
190 2 | előtt; ott kell kikötni a Porticchióban, ahol nagyon
191 2 | mikor az asszonyok mossák a fehér ruhát a Perillón,
192 2 | asszonyok mossák a fehér ruhát a Perillón, ott a Valle di
193 2 | fehér ruhát a Perillón, ott a Valle di Drazsicában igen
194 2 | Drazsicában igen jó „preze” van a hajók számára, oda én igen
195 2 | uram, minden bagázsiástul.~A hajós hét nevet elmondott
196 2 | Metell úrnak; csak magát a Frangipáni várat nem ejtette
197 2 | kutteremben. Hordtam én bútorokat a franciák számára Voloscába,
198 2 | értek én ehhez nagyon.~– A tengerpartról azután majd
199 2 | azokat hordatni emberekkel a várba.~– Egy ember felhordhat
200 2 | emelgessen. Un, duo. Fenn van a vállon!~Metell úrnak volt
201 2 | felpénzt adasson magának a hajóssal. Az a szokás, nem
202 2 | adasson magának a hajóssal. Az a szokás, nem megfordítva.~
203 2 | megfordítva.~Azután visszament a városba a zsibárus-boltot
204 2 | Azután visszament a városba a zsibárus-boltot fölkeresni,
205 2 | ahol bútorokat árultak.~A francia urak után maradt
206 2 | után maradt itt sok minden. A kanapéra nem lehetett ráülni,
207 2 | nem lehetett ráülni, mint a lóra, hogy lovagoljon rajt
208 2 | el sem hagyta Metell úr a boltot, már elszárnyalt
209 2 | boltot, már elszárnyalt a híre, hogy a legfinomabb
210 2 | elszárnyalt a híre, hogy a legfinomabb bútorokat vásárolta
211 2 | olvasni való regény volt a zsibárusnál, azt mind összevásárolta;
212 2 | összevásárolta; de különösen a németeket válogatta; a franciákat
213 2 | különösen a németeket válogatta; a franciákat félredobálta;
214 2 | franciákat félredobálta; a derék, vidám Boccacciót
215 2 | vidám Boccacciót pedig éppen a fejéhez hajigálta a nagyon
216 2 | éppen a fejéhez hajigálta a nagyon kínálgató boltos
217 2 | lehetett okoskodni, hogy a Frangipáni várban valami
218 2 | úr délutánig készen volt a bevásárlással, felhordatott
219 2 | bevásárlással, felhordatott mindent a dereglyére, s éppen kedvező
220 2 | megindult Porto Re felé.~A nyári alkonyat sokáig tart,
221 2 | elég világos volt, mikor a dereglye vitorláit behúzták,
222 2 | aztán evezővel odavontatták a hajót a matrózok a Punta
223 2 | evezővel odavontatták a hajót a matrózok a Punta delta Forterezzához.~
224 2 | odavontatták a hajót a matrózok a Punta delta Forterezzához.~
225 2 | Forterezzához.~Útközben a görbe hajós megeredt nyelvű
226 2 | hordott oda francia urakat. A Punta delta Forterezza még
227 2 | Forterezza még hozzátartozik a várhoz. Ezt Metell úr még
228 2 | ilyen jó vételt tett? Az ám! A várhoz van csatolva magas
229 2 | csatolva magas kőfallal az a tengerbe benyúló sziklanyelv,
230 2 | benyúló sziklanyelv, aminek a hegyén épült egy kis erősség,
231 2 | és tán világító torony is a francia urak alatt. Az egész
232 2 | téglából van, úgy világít a messzeségbőlk mintha egy
233 2 | volna. Most abban lakik a vár felügyelője: Axamita
234 2 | közelebb esik neki lejárni a tengerre halászni.~– Tehát
235 2 | halászmesterséget folytat a leányasszony? – kérdezé
236 2 | ám! Abból él. Aztán meg a maga hét krajcárjából.~–
237 2 | krajcárjából.~– Kitől kapja azt a hét krajcárt?~– Hát kitől
238 2 | krajcárt?~– Hát kitől kapná? A császártól.~Metell úr kezdett
239 2 | fundus instructust vett meg a várral együtt kilenc forinton.~
240 2 | együtt kilenc forinton.~Amint a Perillónak nevezett félhold
241 2 | Metell úr azt parancsoló a hajósoknak, hogy a bútorokat
242 2 | parancsoló a hajósoknak, hogy a bútorokat szállítsák utána,
243 2 | leányasszonyt fölkeresni.~A hajós azt szerette volna
244 2 | hogy az ígért borravalót a bútoroknak a várba felszállításáért
245 2 | borravalót a bútoroknak a várba felszállításáért visszatartotta.
246 2 | Azt majd ottan kapják meg.~A parttól sziklába vágott
247 2 | vágott lépcsők vezettek föl a Punta delta Forterezza sárga
248 2 | egyetlen vasajtó vezetett a belsejébe. Az az ajtó azonban
249 2 | mert be sem volt téve, s a kilincsére felfutott folyondár
250 2 | betéve lenni soha.~Metell úr a vasajtón át egy tornácba
251 2 | aminek nyitott folyosója a tengerre nézett. Ennek a
252 2 | a tengerre nézett. Ennek a boltíve alatt szokott valamikor
253 2 | alatt szokott valamikor a vártán álló őr alá s fel
254 2 | s fel járkálni, mutatják a kikoptatott téglák a padlaton.
255 2 | mutatják a kikoptatott téglák a padlaton. Most már nem jár
256 2 | nem jár ott senki, mutatja a téglák közeiből felburjánzott
257 2 | ajtón át lehetett belépni a belső szobába. Ablak is
258 2 | azon; de üveg nélkül.~Abban a szobában sem volt senki.~
259 2 | nehézkes lágyfa asztal volt a közepén, azon egy dohányvágó
260 2 | szuronyos mangaléta, ráakasztva a tölténytartó.~Mindezek a
261 2 | a tölténytartó.~Mindezek a tárgyak azt az elővéleményt
262 2 | ágy fölött, s ugyanazon a szegen egy erősen megkopott
263 2 | már női tulajdon.~Talán a szobából nyíló konyhácska
264 2 | tűzhelyt, amin még pislogott a parázs. Egy pár mázatlan
265 2 | pár mázatlan fazék volt a tűzhelyen. Az egyikben tengeri
266 2 | egyikben tengeri só volt, a másikban olaj. Egy hosszú
267 2 | zsineg volt keresztülhúzva a gerendákon, ezen lógtak
268 2 | mindenféle szárított halak. A konyhaablakban volt még
269 2 | bádog-casserol, amilyenben a katonák szoktak főzni, annak
270 2 | oldala lukas volt. Hanem a tartalma azért nem csurgott
271 2 | azokat egy takarékos katona a zsoldjából félrerakosgatta.
272 2 | mosolygott és bámult.~Ezt a sok éven szerzett kincset,
273 2 | szerzett kincset, azzal a sok füstön szárított hallal
274 2 | fennhangon hívni nevénél a keresettet.~– Axamita leányasszony!~
275 2 | leányasszony!~Semmi nesz sem támadt a kiabálására.~Utoljára megsejtett
276 2 | megsejtett egy csapóajtót a tűzhely mellett, aminő a
277 2 | a tűzhely mellett, aminő a dalmata házaknál szokott
278 2 | szokott lenni. Azt felemelte a vaskarikánál fogva, s az
279 2 | rajta. Az épület mögött azon a hosszú, keskeny sziklanyelven
280 2 | sziklanyelven volt egy kis kert. A jó televényföldet megvédték
281 2 | televényföldet megvédték a magas falak, hogy a bóra
282 2 | megvédték a magas falak, hogy a bóra el ne hordja, s e falak
283 2 | szótővenyige futott fel a párkányzatba kapaszkodva,
284 2 | mekegett egy kecske, annak a bizonyságául, hogy itt nem
285 2 | bizonyságául, hogy itt nem ő a kertész. A rozmarinbokrok
286 2 | hogy itt nem ő a kertész. A rozmarinbokrok mögött végre
287 2 | kupacokba töltögette fel a földet hosszú nyelű kapájával. –
288 2 | erős csontokkal. Öltözete a császári gránátosok egyenruhája:
289 2 | gránátosok egyenruhája: a fehér frakk, sárga hajtókával,
290 2 | fűzött bakanccsal, fején a felhajtható úgynevezett
291 2 | egyenruha mellére van varrva a nagy tenyérnyi bronz vitézségi
292 2 | bronz vitézségi érem, amiket a napóleon-legyőző sereg veteránjai
293 2 | kisebb arany érdemkereszt; a hajtókán levő három csillag
294 2 | három csillag jelzi, hogy a vitéz hadi őrmesteri ranggal
295 2 | őrmesteri ranggal kvietált.~Arca a katonás alaknak napbarnította
296 2 | száját még jobban lehúzza a kurta szárú pipa.~– Hej,
297 2 | Jó napot! – üdvözli őt a látogató úr.~Erre a katona
298 2 | üdvözli őt a látogató úr.~Erre a katona abbahagyja a kapálást,
299 2 | Erre a katona abbahagyja a kapálást, s kezét süvegéhez
300 2 | tiszteleg; s azután mind a két kezével a kapanyelére
301 2 | azután mind a két kezével a kapanyelére támaszkodva,
302 2 | ki vagyok. Én mai nap ezt a várat minden hozzá való
303 2 | megvettem. Tehát én vagyok a vár ura mától fogva.~– Ahogy
304 2 | Ahogy vesszük – felelt a katona.~– De nem „ahogy
305 2 | szerencséje van az úrnak a keresésben, mert az Axamita
306 2 | Strázsamester Axamita leányasszony a Kronprinc Ferdinand gránátos
307 2 | ezen, hogy az ember ezért a bajuszával az égbe bámuljon?~–
308 2 | az újságokban…!~– … Meg a hadi bulletinekben, uram.~–
309 2 | bulletinekben, uram.~– És a hadi bulletinekben, a vitéz
310 2 | És a hadi bulletinekben, a vitéz dalmata amazon hőstetteit.
311 2 | Párizst – gyalog, puskával a vállamon. Most pedig kapok
312 2 | vállamon. Most pedig kapok a császártól hét krajcár lénungot
313 2 | naponként, és holtig való lakást a Frangipáni várban, akárki
314 2 | hogy nem sajnálom kendtől a váramban lakást, sőt inkább
315 2 | inkább még én is teszek a lénungjához naponként másik
316 2 | jönnek, hogy elhagyhassa a várat.~– Nekem tudnom kell,
317 2 | összeesküvő akarja itt felütni a tanyáját, engemet az én
318 2 | adott esküm, azután meg a Dienstreglement kötelez,
319 2 | Dienstreglement kötelez, hogy azt a Platzkommandónak azonnal
320 2 | Igazhitű vagyok, meg nem rontom a vallásomat. Ördögnek nem
321 2 | férfi, hanem leány.~Axamita a holcmüclijére ütött a tenyerével.~–
322 2 | Axamita a holcmüclijére ütött a tenyerével.~– Ohó, uram!
323 2 | éppen nagyon rossz hely a Frangipáni vár. Átkozott
324 2 | vár ez, uram! – Axamita a pipája csutoráját a zápfogára
325 2 | Axamita a pipája csutoráját a zápfogára szorítva dörmögé
326 2 | oda Metell fülébe: – Ebben a várban nem szabad csókolódni.~–
327 2 | előttem sem lehet titok. A Frangipáni várban nem szabad
328 2 | megcsókolni egy nőt. Az a leány nekem testvérem.~–
329 2 | neki, mi történt azalatt a világban. Senki őhozzá más
330 2 | kendet is itt tarthatom. Így a szegény húgom mellett lesz
331 2 | őrmester leányasszony odanyújtó a tenyerét Metell úrnak, aminél
332 2 | dohánnyal is megjavítja a bérét, ha jól viseli magát.~–
333 2 | S mármost menjünk fel a várba, nézzünk körűi, melyik
334 2 | körűi, melyik része volna a legalkalmasabb lakóhelynek.
335 2 | egyenesen rávezetem az urat arra a három szobára, a többinek
336 2 | urat arra a három szobára, a többinek aztán hagyjunk
337 2 | bement az őrházba, előhozta a nehéz kulcscsomagot meg
338 2 | lámpást, amiben már égett a gyertya; s kardja is az
339 3 | Frangipáni vára~A Puntától kezdve fel a várig
340 3 | vára~A Puntától kezdve fel a várig erős, magas kőfal
341 3 | tágas tért foglal körül. A tért mindenütt aszúfű fedi,
342 3 | mutatja, hogy az fügefa volna. A leveleit elhordta a bóra;
343 3 | volna. A leveleit elhordta a bóra; magát is elvinné,
344 3 | jól meg nem kapaszkodnék a földben.~A kőkerítésnek
345 3 | kapaszkodnék a földben.~A kőkerítésnek kifelé két
346 3 | vasrács kapuja van: az egyik a kikötő felé nyílik, a másika
347 3 | egyik a kikötő felé nyílik, a másika Valle drio Porto
348 3 | van az rozsdásodva mind a kettő, s keresztül-kasul
349 3 | keresztül-kasul nőtt rajta a nagy vörös bogyójú boróka:
350 3 | nagy vörös bogyójú boróka: a dalmata partok otthonos
351 3 | partok otthonos bozótja.~Maga a vár tömör, négyszögű épület,
352 3 | négyszögű épület, mind a négy szögletén egy-egy termetes
353 3 | termetes gömbölyű toronnyal. A négy szárny mindegyikén
354 3 | földszint és emeleten; csak a tornyok kétemeletesek, hat
355 3 | Kívülről rideg, visszariasztó a várkastély alakja, inkább
356 3 | alacsony tetőzet nem látszik ki a magas homlok-párkányfaltól.~
357 3 | homlok-párkányfaltól.~Mikor azonban a kapuja feltárul, gyönyörű
358 3 | építészeti perspektíva lepi meg a belépőt: a vár mind a négy
359 3 | perspektíva lepi meg a belépőt: a vár mind a négy szárnyát
360 3 | meg a belépőt: a vár mind a négy szárnyát földszint
361 3 | hajló boltozatok emelnek; a földszinti boltozatok oszlopai
362 3 | megragadó képet mutat.~A széles, négyszögű kőlapokkal
363 3 | kirakott udvar közepén áll a márványból faragott kút
364 3 | faragott kút medencéje; rajta a kettős címerpajzs egy márki-koronával
365 3 | összefoglalva; az egyiken a kenyeret dagasztó oroszlán (
366 3 | dagasztó oroszlán (Frangipáni), a másikon a szárnyas torony (
367 3 | Frangipáni), a másikon a szárnyas torony (Zrínyi).~
368 3 | körülhordozta az új gazdát a folyosókon: a szobákba nincs
369 3 | új gazdát a folyosókon: a szobákba nincs mért betekinteni;
370 3 | betekinteni; azután levezette a pincébe: azt már inkább
371 3 | hő nyárban ott megfagy a víz.~A tágas korridorokról
372 3 | nyárban ott megfagy a víz.~A tágas korridorokról vezetnek
373 3 | vezetnek fel széles kőlépcsők a földszinti folyosókra, s
374 3 | elragadó panoráma nyílik meg a néző előtt.~A buccari öböl
375 3 | nyílik meg a néző előtt.~A buccari öböl felé fordult
376 3 | végiglátni az egész kikötőn, a hegyoldalba felemelkedő
377 3 | vörös tetejű házaival, a regényes omladványon a város
378 3 | a regényes omladványon a város fölött; – a Porto
379 3 | omladványon a város fölött; – a Porto Re felé tekintő toronyból
380 3 | Re felé tekintő toronyból a kertekkel, szőlőkkel körülvett
381 3 | körülvett városka tűnik fel, a komor Zrínyi várral – az
382 3 | várral – az északi torony a kietlen Karszt fehér sziklaoldalára
383 3 | bámul, amin egyedüli épület a kálvária, s egyedüli emberlakta
384 3 | egyedüli emberlakta hely – a temető.~Legelragadóbb a
385 3 | a temető.~Legelragadóbb a kilátás a déli toronyból;
386 3 | Legelragadóbb a kilátás a déli toronyból; innen egész
387 3 | déli toronyból; innen egész a fiumei öbölbe belátni, háttérben
388 3 | öbölbe belátni, háttérben a Monte Maggioréval, Cherso
389 3 | vitorlás hajóival. Ott még a hegyoldalakat őserdők sötétzöldje
390 3 | borítja.~Metell úr mind a négy tornyot sorba járta.
391 3 | képezi e tornyok belsejét. A három első torony mindegyikének
392 3 | első torony mindegyikének a szobáiban a falak tele vannak
393 3 | mindegyikének a szobáiban a falak tele vannak firkálva
394 3 | közbe-közbe egy-egy torzkép. A negyedik torony szobáinak
395 3 | kezdetleges szobafestészetnek a nyomait mutatják. Ez a torony
396 3 | szobafestészetnek a nyomait mutatják. Ez a torony abban is különbözik
397 3 | torony abban is különbözik a többitől, hogy az ajtók
398 3 | márványból vannak, s felül a párkány copfján egy-egy
399 3 | férfifő mered ki.~– Én ennek a toronynak a három szobáját
400 3 | Én ennek a toronynak a három szobáját választom
401 3 | három szobáját választom a húgom számára lakásul –
402 3 | helyet találta ki az úr a várában, amibe rögtön beköltözhetni –
403 3 | leányasszony.~– Örülök rajta, ha a véleményeink mindjárt a
404 3 | a véleményeink mindjárt a kezdetnél így összetalálkoznak.
405 3 | összetalálkoznak. Hordassuk fel a bútorokat és egyéb csomagokat
406 3 | egyéb csomagokat rögtön a hajósokkal. Élelmiszerek
407 3 | azt hiszem, legjobb lesz a cseppkőbarlangot használni;
408 3 | ki az úr. No, hát menjünk a bútorokért, amíg világos
409 3 | magát? Saját tehetségéből, a régi stukkatur-réteg lecsepeg,
410 3 | séta alatt ki nem szakadt a pipa a szájából, egyre fújta
411 3 | alatt ki nem szakadt a pipa a szájából, egyre fújta a
412 3 | a szájából, egyre fújta a füstöt a kegyetlen komisz
413 3 | szájából, egyre fújta a füstöt a kegyetlen komisz dohányból,
414 3 | kegyetlen komisz dohányból, amit a katonák számára árulnak.~
415 3 | katonák számára árulnak.~A földszinti folyosóról nyílt
416 3 | egy kis alacsony vasajtó a szabadba. Mikor azon kiléptek,
417 3 | kiléptek, Metell urat meglepte a váratlanul talált kincshalmaz.~
418 3 | Azt is csak úgy lehetett a pusztító természettől eldacolni,
419 3 | falat raktak körüle, amin a hegyekről alá rohanó északi
420 3 | szél dühe megtörik; csupán a tenger felé van egy kis
421 3 | felé van egy kis rés törve a falon, ahonnan meredek sziklamélységbe
422 3 | sziklamélységbe látni alá. A kert el van hanyagolva;
423 3 | mégis fel van kötözve egy a fal mellől kihajló vén olajfához,
424 3 | esztendőre való olaj kikerül róla a házhoz. Még most is van
425 3 | házhoz. Még most is van a tavalyiból.~Azzal félretolta
426 3 | tavalyiból.~Azzal félretolta a nagy lapos követ, s felfedezte
427 3 | ami csak úgy egyszerűen a sziklába volt vájva; a morlákoknak
428 3 | egyszerűen a sziklába volt vájva; a morlákoknak ilyen az olajtartó
429 3 | becsülte olyan nagyra azt a szép ezüstlevelű fát ott
430 3 | szép ezüstlevelű fát ott a sziklaoldalban.~– Hanem
431 3 | sziklaoldalban.~– Hanem erről a fáról senkinek se szóljon
432 3 | nevessen rajta az úr. Ezen a vidéken az a szokás, hogy
433 3 | az úr. Ezen a vidéken az a szokás, hogy ha egy darab
434 3 | azt nem adják el együtt a földdel: az a régi gazdánál
435 3 | el együtt a földdel: az a régi gazdánál marad; abból
436 3 | Föl, ezerig; két ezerig. A vén olajfa, marónifa: kincs!
437 3 | az olajfa itt van, elütik a kezéről; mert az olasz idegennek
438 3 | aztán tűrnie kell, hogy a vevő keresztüljár a várán
439 3 | hogy a vevő keresztüljár a várán az olajfájához.~–
440 3 | olajfájához.~– El fogom titkolni a jókedvemet.~Ideje volt lemenni
441 3 | jókedvemet.~Ideje volt lemenni a tengerparthoz; mert a nap
442 3 | lemenni a tengerparthoz; mert a nap már régen leáldozott,
443 3 | régen leáldozott, s csak a hosszú nyári alkony tartotta
444 3 | nyári alkony tartotta még a világosságot, az ég narancssárga
445 3 | darab munka várt.~Amint a kikötőhöz leértek, a hajómester
446 3 | Amint a kikötőhöz leértek, a hajómester eléjük jött,
447 3 | milyen kedvezőre fordult a szél, ők most könnyen visszavitorlázhatnak
448 3 | visszavitorlázhatnak Buccariba. A tonnaráról jelenték, hogy
449 3 | mennyiségű tinhal futott be a halkelepcébe; azt dolog
450 3 | dolog lesz felszállítani a fiumei halpiacra. Azért
451 3 | ha az úr megengedné, hogy a holmit kirakják a partra.
452 3 | hogy a holmit kirakják a partra. Majd reggel aztán
453 3 | visszajönnek mindent felhordani a várba. Akkor őt is visszaszállítják
454 3 | visszaszállítják Fiuméba. A mostani fuvart azonban óhajtaná
455 3 | fuvart azonban óhajtaná a markában látni.~Metell úr
456 3 | nem talált semmi különöst a kívánságban: kifizette a
457 3 | a kívánságban: kifizette a hajómestert. Percek múlva
458 3 | rakva mindenféle cókmókja a partra. A hajósok eloldták
459 3 | mindenféle cókmókja a partra. A hajósok eloldták a láncot,
460 3 | partra. A hajósok eloldták a láncot, kifeszítették a
461 3 | a láncot, kifeszítették a vitorlát, s a síktenger
462 3 | kifeszítették a vitorlát, s a síktenger hullámfodrain
463 3 | integettek vissza Metell úrnak: „a rivederci”!~– Ezek a birbonék
464 3 | úrnak: „a rivederci”!~– Ezek a birbonék most az urat gyöngén
465 3 | Nem engem.~– Azok csakhogy a pénzüket megkaphatták az
466 3 | az úr senkit kapni, aki a szekerére fölvegye, vagy
467 3 | szekerére fölvegye, vagy a szamarát odaadja, hogyha
468 3 | szamarát odaadja, hogyha innen a vár felől látja az urat
469 3 | sem ijedek meg! Mire való a két jó láb? Nincs Fiume
470 3 | voltam készülve, hogy ezt a bútorfélét innen a parttól
471 3 | hogy ezt a bútorfélét innen a parttól a várig majd felhordjuk
472 3 | bútorfélét innen a parttól a várig majd felhordjuk szépen
473 3 | Wagramnál egy ágyúnk megrekedt a sárban, s nem bírták kivontatni…
474 3 | Gyere fortepiano!~Azzal a nehéz hangszekrényt alávetett
475 3 | felnyalábolva, felállítá egyenesen a vékonyabb végére, a vastagabb
476 3 | egyenesen a vékonyabb végére, a vastagabb részét átkötötte
477 3 | átkötötte hevederrel, azzal a hátát nekivetette, a hevedert
478 3 | azzal a hátát nekivetette, a hevedert a két hóna alá
479 3 | nekivetette, a hevedert a két hóna alá ölté, s azzal
480 3 | két hóna alá ölté, s azzal a zongorát a hátára döntve,
481 3 | ölté, s azzal a zongorát a hátára döntve, megindult
482 3 | vele egyes-egyedül, fel a hegytetőnek: még a lába
483 3 | fel a hegytetőnek: még a lába sem ingadozott. Hozzászoktatták
484 3 | vőlegénye is volt, s annak a ládáját, nyoszolyáját cipelte
485 3 | nyoszolyáját cipelte így a hátán Fiumétól Porto Réig.~
486 3 | mondá neki Metell úr:~– Ezt a ládát majd bontsa fel kend
487 3 | pamacsokat. Mielőtt az udvarról a szobákba felvinné a bútorokat,
488 3 | udvarról a szobákba felvinné a bútorokat, kérem, meszelje
489 3 | kérem, meszelje ki ezzel a keverékkel mind a három
490 3 | ezzel a keverékkel mind a három szobáját annak a toronynak.~
491 3 | mind a három szobáját annak a toronynak.~Axamita a szemébe
492 3 | annak a toronynak.~Axamita a szemébe nézett élesen.~–
493 3 | másodmagammal. Addig fogja ezt a borravalót.~Axamita megnézte:
494 3 | arany volt. Ilyen még nincs a fazékban. A szájába vette
495 3 | Ilyen még nincs a fazékban. A szájába vette az aranyat.~–
496 3 | vette az aranyat.~– Azon a kapun a Valle felé kimehet
497 3 | aranyat.~– Azon a kapun a Valle felé kimehet az úr
498 3 | országútra – utasítá aztán a vár urát. – Nincsen zárva,
499 3 | feszíteni, mert meglehet, hogy a sarkába rozsdásodott.~–
500 3 | ezentúl zárva tartani azt a kaput.~– Nem tudnám, ki