Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 2
9 1
98 2
a 5215
à 1
aacheni 1
abba 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5215 a
1875 az
839 hogy
790 nem
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
5001 23 | elviszi Metell magával haza, a magyarországi uradalomba, 5002 23 | aztán amint közelebb jön a csónakos, kivehetőbb lesz 5003 23 | csónakos, kivehetőbb lesz a dal, észreveszi, hogy ez 5004 23 | távcsöve, azt hívja segélyül.~A napnak háttal van fordulva 5005 23 | napnak háttal van fordulva a danoló férfi, az arc egészen 5006 23 | árnyékban, nehéz kivenni a vonásait.~Amit se szem, 5007 23 | ki nem talál, kitalálja a szív.~Őt hozza az a csónak; 5008 23 | kitalálja a szív.~Őt hozza az a csónak; szeretőjét hozza. 5009 23 | csónak; szeretőjét hozza. A vőlegényt, Deli Markót, 5010 23 | eszébe jut neki Axamita. – Ez a császár katonája, akinek 5011 23 | akinek őrt kell állani a puntán, töltött fegyverrel. – 5012 23 | megismerheti Deli Markót, ha a Perillóba bejön a csónakjával, 5013 23 | Markót, ha a Perillóba bejön a csónakjával, útját állhatja, 5014 23 | néma csókot küldött kezével a közelgő csónakos felé, s 5015 23 | kapva handzsárját, lefutott a puntához Axamitát keresni.~ 5016 23 | puntához Axamitát keresni.~A strázsamester leányasszony 5017 23 | strázsamester leányasszony ott áll a veranda alatt, hosszú puskája 5018 23 | támaszkodva, nagy medvebőr csákója a fejébe nyomva. Merev tekintettel 5019 23 | Merev tekintettel nézett ki a tengerre.~Milióra odarohant 5020 23 | Milióra odarohant hozzá a szobán keresztül, s megragadta 5021 23 | keresztül, s megragadta a katonaleány kezét.~– Azt 5022 23 | katonaleány kezét.~– Azt a csónakot nézed, ugye?~– 5023 23 | Tudom.~– Deli Markó, a királyfi!~– Ismerem.~– Ő 5024 23 | akarja bántani?~– Nézzen oda a kisasszony a tonnara tetejére. 5025 23 | Nézzen oda a kisasszony a tonnara tetejére. Látja, 5026 23 | hogy lobogtatja Pabló azt a vörös zászlót? Ez azt jelenti, 5027 23 | jelenti, hogy itt látta a közelben a cápát. Látja, 5028 23 | hogy itt látta a közelben a cápát. Látja, hogy menekülnek 5029 23 | menekülnek egyszerre mind a halászok a csónakjaikkal 5030 23 | egyszerre mind a halászok a csónakjaikkal vissza Buccariza 5031 23 | vissza Buccariza felé, ki a partokra. Innen jön a szörnyeteg 5032 23 | ki a partokra. Innen jön a szörnyeteg a Valle Picola 5033 23 | Innen jön a szörnyeteg a Valle Picola di Sercica 5034 23 | Sercica felől; látni arról a csillámló sávról, ami a 5035 23 | a csillámló sávról, ami a tenger tükrét felzavarja; 5036 23 | tenger tükrét felzavarja; a delfinek, a dentálék, a 5037 23 | felzavarja; a delfinek, a dentálék, a tinhalak menekülnek 5038 23 | a delfinek, a dentálék, a tinhalak menekülnek előle 5039 23 | seregestül s ugrálnak fel a tengerből a levegőbe. Ha 5040 23 | ugrálnak fel a tengerből a levegőbe. Ha vissza nem 5041 23 | sebesen Deli Markó, vége a királyságának.~Milióra megrettenve 5042 23 | igyekszik valamennyi halászbárka a Punta Gavranicshoz menekülni; 5043 23 | Gavranicshoz menekülni; balról a Rovina felől a lázárok süvöltése 5044 23 | menekülni; balról a Rovina felől a lázárok süvöltése hangzott 5045 23 | rémséges kórusban, akik a tenger fenekén szivacsszedő 5046 23 | vissza kuvikvisításaikkal; az a csillogó vészes sáv pedig 5047 23 | közeledett egyenes átlagvonalban a punta felé.~S a csónakos 5048 23 | átlagvonalban a punta felé.~S a csónakos még folyvást dalolt, 5049 23 | folyvást dalolt, pengette a mandolint, s hagyta a sík 5050 23 | pengette a mandolint, s hagyta a sík hullámon repülni a gondoláját: „ 5051 23 | hagyta a sík hullámon repülni a gondoláját: „Milióra! Milióra!”~– 5052 23 | sikolta kétségbeesetten a leány, a punta verandájának 5053 23 | kétségbeesetten a leány, a punta verandájának mellvédjéről 5054 23 | kihajolva.~Egyszer aztán a csónakos is észrevette a 5055 23 | a csónakos is észrevette a veszedelmet.~Akkor hirtelen 5056 23 | Akkor hirtelen kezébe kapta a két evezőrudat, s elkezdett 5057 23 | evezőrudat, s elkezdett feszíteni a part felé.~Visszatérni a 5058 23 | a part felé.~Visszatérni a buccarizai öböl felé már 5059 23 | volt, egyedüli mód volt a menekülésre a Perillo sekély 5060 23 | egyedüli mód volt a menekülésre a Perillo sekély medrét elérni, 5061 23 | sekély medrét elérni, ahova a tengeri szörny nagy testével, 5062 23 | Siess! Siess! – kiáltott a leány eléje. – Erre jöjj! 5063 23 | Erre jöjj! Erre jöjj! A Perillo felé.~S azzal maga 5064 23 | felé.~S azzal maga lefutott a punta mellvédjéről egyenesen 5065 23 | mellvédjéről egyenesen le a Perillóba. Szikláról sziklára 5066 23 | Szikláról sziklára ugrált a sekély vízen keresztül. 5067 23 | keresztül. Axamita utánarohant a vakmerőnek, kit visszatartani 5068 23 | Ide! Ide! – kiáltozott a tengerből kimeredő sziklán 5069 23 | tengerből kimeredő sziklán állva a leány, fátyolát lobogtatva, 5070 23 | lobogtatva, hívogató jelül. A csónakos kétségbeesett erőfeszítéssel 5071 23 | kétségbeesett erőfeszítéssel tört a hullámokon keresztül. Egyszer 5072 23 | csattanás hangzott, s arra a csónak minden benne levő 5073 23 | kétölnyi magasra repült fel a levegőbe. S azután éppen 5074 23 | lapján. Pokoli vízió képe! A másik pillanatban aztán 5075 23 | másik pillanatban aztán a rémlátvány minden alakja 5076 23 | rémlátvány minden alakja eltűnt a tengerbe: a hajó, a hajós 5077 23 | alakja eltűnt a tengerbe: a hajó, a hajós és a cápa.~ 5078 23 | eltűnt a tengerbe: a hajó, a hajós és a cápa.~Milióra 5079 23 | tengerbe: a hajó, a hajós és a cápa.~Milióra a kétségbeesés 5080 23 | hajós és a cápa.~Milióra a kétségbeesés őrjöngésével 5081 23 | őrjöngésével veté magát a tengerbe. Övéig ért az apály 5082 23 | apály hulláma. Kezében volt a handzsárja. Segítségére 5083 23 | Segítségére akar rohanni a kedvesének. – Az emberevő 5084 23 | Az emberevő szörny csak a hasával felfelé fordulva 5085 23 | elnyelni az áldozatát, mert a szája lefelé nyílik. A Perillo 5086 23 | mert a szája lefelé nyílik. A Perillo medre sekély és 5087 23 | medre sekély és sziklás; a háttal lefelé fordult óriás 5088 23 | fordult óriás megfeneklett a zátonyon, s ott vergődött 5089 23 | csapkodva fel szörnyű testével a hullámokat.~A leány úgy 5090 23 | szörnyű testével a hullámokat.~A leány úgy elvesztette az 5091 23 | hogy képes volt odarohanni a szörnyeteghez, s egy handzsárral 5092 23 | handzsárral megtámadni azt a rettenetes állatot, amit 5093 23 | rettenetes állatot, amit még a zátonyon is egész sereg 5094 23 | szigony, se puskagolyó.~A vén Pabló onnan a tornác 5095 23 | puskagolyó.~A vén Pabló onnan a tornác tetejéről, a rovinói 5096 23 | onnan a tornác tetejéről, a rovinói lázárok a part szikláiról 5097 23 | tetejéről, a rovinói lázárok a part szikláiról rémült üvöltést 5098 23 | oroszlánszíve, hogy utánarohanjon a leánynak. Még Axamita is 5099 23 | is megdermedve állt meg a sziklán; pedig az ő kezében 5100 23 | néhanapján. Nem merte azt kisütni a tengerek királyi fenevadára, 5101 23 | tengerek királyi fenevadára, a víz alatti pokol fejedelmére.~ 5102 23 | Senki sem volt az, egyedül a leány. A Deli Markónak a 5103 23 | volt az, egyedül a leány. A Deli Markónak a menyasszonya.~ 5104 23 | a leány. A Deli Markónak a menyasszonya.~Annak volt 5105 23 | közepette odarontani egészen a közelébe a hánykódó leviatánnak.~ 5106 23 | odarontani egészen a közelébe a hánykódó leviatánnak.~A 5107 23 | a hánykódó leviatánnak.~A három öl hosszú csodaszörnynek 5108 23 | csodaszörnynek össze volt csukódva a szája. Ha kinyitja, olyan 5109 23 | barlangajtó; ha összecsukja, a hat sor fog egymásba záródik, 5110 23 | fejének hegyes orrán mint a gőzkatlanból, süvöltött 5111 23 | gőzkatlanból, süvöltött elő a forró füst, gőz, túrva maga 5112 23 | füst, gőz, túrva maga előtt a habokat, mintha igazán ő 5113 23 | habokat, mintha igazán ő volna a mesék sárkánya.~A falánk 5114 23 | volna a mesék sárkánya.~A falánk szörny még a lőgyapot 5115 23 | sárkánya.~A falánk szörny még a lőgyapot csomagot is elnyelte. 5116 23 | lőgyapot csomagot is elnyelte. A gyomrába került salétromsav 5117 23 | zsibbasztá meg egyszerre a cápa kolosszális erejét; 5118 23 | cápa kolosszális erejét; a forró gáz mint a guta, elkábította 5119 23 | erejét; a forró gáz mint a guta, elkábította egy perc 5120 23 | Így történhetett meg az a mesébe való csoda, hogy 5121 23 | ilyen tömérdek fenevadnak a gyomrába üthesse a handzsárját, 5122 23 | fenevadnak a gyomrába üthesse a handzsárját, nagyot hasítva 5123 23 | nagyot hasítva rajta.~Ettől a döféstől aztán a cápa bendőjét 5124 23 | Ettől a döféstől aztán a cápa bendőjét feszítő gáz 5125 23 | végigrepeszté nagy pukkanással a szörnyű állat egész hasát. 5126 23 | Miliórát csak az őrzé meg, hogy a kitörő gáz egy hullámhegyet 5127 23 | egy hullámhegyet borított a fejére, s a tenger fenekére 5128 23 | hullámhegyet borított a fejére, s a tenger fenekére taszította 5129 23 | utánarohant Axamita, s felkeresve a kisasszonyát a habok között, 5130 23 | felkeresve a kisasszonyát a habok között, kihozta őt 5131 23 | habok között, kihozta őt a partra, s hozzáfogott, hogy 5132 23 | hozzáfogott, hogy életre költse.~A rovinói lázárok pedig, amint 5133 23 | pedig, amint látták, hogy a cápa megveszekedett, nekiálltak 5134 23 | kivonszolták az óriási tetemet a Perillo lépcsőpadjára, ahol 5135 23 | Perillo lépcsőpadjára, ahol a Porto Re-i asszonyok szokták 5136 23 | asszonyok szokták mosni a ruháikat. Ott azután felbontották 5137 23 | Ott azután felbontották a belsejét.~Érdekes inventarium, 5138 23 | amit feljegyeztek ennek a cápának a bendőjéről a fiumei 5139 23 | feljegyeztek ennek a cápának a bendőjéről a fiumei krónikák. 5140 23 | ennek a cápának a bendőjéről a fiumei krónikák. Találtak 5141 23 | krónikák. Találtak benne a lőgyapotcsomagon kívül, 5142 23 | anyagot rögtön visszadobtak a tengerbe, még két birkát, 5143 23 | férfit.~Ezt odafektették a sziklapadra. Milióra éppen 5144 23 | .~– Hisz ez nem ő.~Az a roncsoló gáz, ami a cápa 5145 23 | Az a roncsoló gáz, ami a cápa gyomrában kifejlett, 5146 23 | ráismerni többé. – Olyan lett a feje egészen, mint azoké 5147 23 | feje egészen, mint azoké a rovinói lázároké: egy sima 5148 23 | összeborzadt.~– Hát még a levegőn át küldött csókért 5149 23 | küldött csókért is bosszút áll a Marguerita?~      ~Ezt a 5150 23 | a Marguerita?~      ~Ezt a megölt cápát Magyarország 5151 23 | József főherceg kitömette, s a budapesti magyar nemzeti 5152 23 | költőnk, Vörösmarty azt kérdi a „Fóti dal”-ban: Hol van 5153 23 | Fóti dal”-ban: Hol van a hal, mely dicső volt és 5154 23 | ez egy olyan hal volt.~Ez a hal egy harapással lenyelte 5155 24 | játékos, aki nyer~Aki most a mi gyönyörű Fiuménkat meglátogatja, 5156 24 | hogy kirándulást tegyen a szomszéd Abbaziába. Az egy 5157 24 | láthatni (az úri kertekben) a maradékait azoknak a tölgyfáknak, 5158 24 | kertekben) a maradékait azoknak a tölgyfáknak, amikből Velence 5159 24 | fizetnének, ahány gyűrűt számlál a törzsök; de ma nem eladó 5160 24 | uraságok vették oltalmuk alá a partvidék ösvényeit. Ott 5161 24 | ösvényeit. Ott járhatni még a szabadon tenyésző babérfa-erdőkben, 5162 24 | törzsét, koronáját befutotta a tearózsa, melynek buja sárga 5163 24 | legszebben, mikor nálunk, a Karszton innen, csikorgó 5164 24 | csak tavasz van és ősz. A gyümölcsfa januárban virágzik, 5165 24 | Van ott egy ócska templom a tengerparton. Kolostor is 5166 24 | olcsón meg lehetne kapni. A szőlő egészen beborította 5167 24 | szőlő egészen beborította a falait, még a tornyába is 5168 24 | beborította a falait, még a tornyába is felfutott már, 5169 24 | tornyába is felfutott már, s a haranglábat is befonta. 5170 24 | lakás esnék benne. Északnak a tengeröböl a kilátása, a 5171 24 | benne. Északnak a tengeröböl a kilátása, a tündériesen 5172 24 | a tengeröböl a kilátása, a tündériesen kiemelkedő Fiuméval, 5173 24 | tündériesen kiemelkedő Fiuméval, s a komor Veglia szigettel; 5174 24 | temetőre látni , mely szintén a kolostorhoz tartozik, hozzá 5175 24 | csatolva.~Itt nyugszanak a kolostor hajdani apátjai, 5176 24 | neveiket. Ez is vele jár a házzal. A vevő ezt is megkapja, 5177 24 | Ez is vele jár a házzal. A vevő ezt is megkapja, de 5178 24 | de egy kis szolgalommal, a sírokat és kereszteket abban 5179 24 | ha az ablakából egyenesen a temetőre láthat.~Pedig van 5180 24 | hatvan év óta ott lakik. A nevére sem emlékezik már 5181 24 | valamikor nagyon szép volt. A nép ajkán az a monda jár 5182 24 | szép volt. A nép ajkán az a monda jár felőle, hogy valamikor 5183 24 | jár felőle, hogy valamikor a vőlegénye odaveszett a tengerbe, 5184 24 | valamikor a vőlegénye odaveszett a tengerbe, s ez megzavarta 5185 24 | Azóta mindennap várja vissza a kedvesét. Az porrá lett, 5186 24 | az ablakában, hogy ha jön a tenger felől a kedvese, 5187 24 | hogy ha jön a tenger felől a kedvese, odataláljon hozzá.~ 5188 24 | kedvese, odataláljon hozzá.~Ez a világból kimaradt Milióra.~ 5189 24 | kimaradt Milióra.~Eleinte a hatóság vette gondja alá, 5190 24 | hatóság vette gondja alá, a Frangipáni várból erővel 5191 24 | az ablakából mindig látni a tengert és a temetőt. Axamita 5192 24 | mindig látni a tengert és a temetőt. Axamita holtáig 5193 24 | holtáig vele maradt, s azontúl a leány egyedül lakik a házában. 5194 24 | azontúl a leány egyedül lakik a házában. Élelmiszert az 5195 24 | Élelmiszert az idegenek hordanak a számára.~Mikor az abbaziai 5196 24 | abbaziai utakon bolyongunk, a sarkunkban kullog mindenütt 5197 24 | őrült (ilyen sok van ezen a vidéken). Van neki egy hegedűje 5198 24 | diófából, azon spárgából vannak a húrok; hozzá egy vonója, 5199 24 | barkarolákat hegedül. – És a magányos ház ablakából egy 5200 24 | hiszi, hogy ő hallja azokat a szép nótákat, amikről a 5201 24 | a szép nótákat, amikről a másik őrült azt hiszi, hogy 5202 24 | hogy ő azokat hegedüli.~A rovinói lázártelep azóta 5203 24 | azóta végkép elpusztult már. A Marguerita még megjelenik 5204 24 | áldozatait nem rekesztik ki a világból: külön osztályuk 5205 24 | világból: külön osztályuk van a kórházban; de tökéletesen 5206 24 | belőle senkit.~Deli Marko, a kraljevics, pedig azóta 5207 24 | pedig azóta is fel-feltámad a háromajtós barlangjából, 5208 24 | barlangjából, s meg-meggyújtja a harci fáklyát a dalmata 5209 24 | meg-meggyújtja a harci fáklyát a dalmata sziklák között, 5210 24 | az angol reporterek.~Ez a regény tizenkét évvel ezelőtt 5211 24 | évvel ezelőtt íródott: azóta a regényes abbaziai babérligetből 5212 24 | szanatóriumokkal különösen a magyarok kedvenc üdülőhelye: 5213 24 | jelzi az időt, harangja a hajnalt, delet és alkonyt – 5214 24 | delet és alkonyt – hanem a sírkeresztek már eltűntek 5215 24 | sírkeresztek már eltűntek a kertjéből.~ ~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License