| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 30 2 9 1 98 2 a 5215 à 1 aacheni 1 abba 8 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5215 a 1875 az 839 hogy 790 nem | Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
501 3 | ismeretes moszkvai nótáját a nagy Napóleonnak: „Már siess
502 3 | vert seregem! Nekem ez a muszka klíma nem – nem egem.”~
503 4 | fogadnak be~Amint Metell a Valle Drazsica felé nyíló
504 4 | Drazsica felé nyíló rácsajtaján a várat kerítő falnak kilépett,
505 4 | országút mellékén szokott a fű zöldülni, s a közepén
506 4 | szokott a fű zöldülni, s a közepén van a kő; ennek
507 4 | zöldülni, s a közepén van a kő; ennek a két oldalán
508 4 | közepén van a kő; ennek a két oldalán volt a kő, a
509 4 | ennek a két oldalán volt a kő, a közepén a pázsit.
510 4 | a két oldalán volt a kő, a közepén a pázsit. Az út
511 4 | oldalán volt a kő, a közepén a pázsit. Az út egy hosszan
512 4 | házcsoport felé vezetett. A házak mind alacsonyak, sajátságos
513 4 | kőrakással körülkerítve. A kertben emberek dolgoznak.
514 4 | Késő est ugyan már az idő, a csillagok is feljöttek,
515 4 | emberek mégis kapálgatnak a kertben. De vajon emberek
516 4 | hangjára ki-kinéz egy-egy fő a kerítésfal végén. De vajon
517 4 | kerítésfal végén. De vajon néz ez a fő?~Metell összeborzadt,
518 4 | Metell összeborzadt, mikor a legelsőt meglátta. Ezeken
519 4 | legelsőt meglátta. Ezeken a fejeken nincs emberi ábrázat.~
520 4 | dolgoznak alkonyat után ezek a rejtélyes lények, mert a
521 4 | a rejtélyes lények, mert a napvilágot nem állják ki
522 4 | napvilágot nem állják ki a szemeik. Valamennyi arc,
523 4 | Nem lehet megismerni, ki a férfi, ki az asszony. Már
524 4 | férfi, ki az asszony. Már a kisgyermeknek is olyan az
525 4 | kisgyermeknek is olyan az arca. Hát a beszédjük micsoda ez elijesztő
526 4 | tudná is küzdeni magában azt a vérfagyasztó borzalmat,
527 4 | is fű lepi az utat, egész a Contrada della Sanitáig,
528 4 | ákácfa van ültetve. Ezt a franciák hozták ide, még
529 4 | rövidebb útja lett volna a Cisterna di Kalina ösvényét
530 4 | Egészen bizonyos akart lenni a maga dolga felöl.~Azt akarta
531 4 | tökéletesen ki van-e zárva a világból a Frangipáni vár.~
532 4 | ki van-e zárva a világból a Frangipáni vár.~A legelső
533 4 | világból a Frangipáni vár.~A legelső épület, amit a Porto
534 4 | A legelső épület, amit a Porto Re felé a Drazsica
535 4 | épület, amit a Porto Re felé a Drazsica völgyből felfelé
536 4 | úton maga előtt talált, a hajdani Zrínyi vár.~Az is
537 4 | kaput is végigdörömbölhet a jövevény, amíg az egyik
538 4 | mögött megszólal valaki. Az a lakott rész.~A nehéz kapun
539 4 | valaki. Az a lakott rész.~A nehéz kapun van egy nyílás,
540 4 | egy tonzúrás fő kitekint a zaklatóra, vendéggyűlölő
541 4 | dugnak ki eléje. Elveheti a botot is, a cipót is, s
542 4 | eléje. Elveheti a botot is, a cipót is, s utazhatik vele
543 4 | becsukta azt maga után, s mire a jövevény odaért, már egyik
544 4 | volt látható, s csak onnan a vasrostély mögül eredt szóba
545 4 | vasrostély mögül eredt szóba a látogatóval. Ezzel szépen
546 4 | hogy olyan embert, aki a Frangipáni várból jön, aerarialis
547 4 | ügyeltek az ő ideérkeztére a tengeri oldalról.~Innen
548 4 | Innen elutasítva, felkerült a piacra, ami tulajdonképpen
549 4 | Annak az egyik oldalán van a Narodna Kavana, nemzeti
550 4 | Kavana, nemzeti kávéház, a másik oldalán az Albergo
551 4 | az Albergo Francese; mind a kettő vendégszálló hely.
552 4 | De úgy az egyiknek, mint a másiknak az ajtaja előtt
553 4 | közepén kellett maradnia. A kiabálásból ezt a két szót
554 4 | maradnia. A kiabálásból ezt a két szót vehette ki legsűrűbben: „
555 4 | Skriljevo”.~Innen is elutasítva, a Contrada del Caffén végigballagott,
556 4 | végigballagott, s megállt a város legszebb háza, a Casa
557 4 | megállt a város legszebb háza, a Casa Tomaz előtt, melyet
558 4 | melyet hatalmas kőfal véd a szelektől; maga a fal minden
559 4 | kőfal véd a szelektől; maga a fal minden hasadékaiban
560 4 | virágú verbascummal.~Ennek a cifra vasrács-kapuja előtt
561 4 | cifra vasrács-kapuja előtt a szánalomgerjesztés módját
562 4 | kifogásokkal utasítva el a kéredzkedőt. Úgy látszik,
563 4 | ki volt világítva.~Akkor a Porticcio felé fordult,
564 4 | felé fordult, keresztül a híres Squero felett elvivő
565 4 | építtetett; ott kezdődik az a házcsoport, aminek Cala
566 4 | házcsoport, aminek Cala Karinska a neve; az utcának a neve
567 4 | Karinska a neve; az utcának a neve Contrada de Hrtics.
568 4 | jómódú gazdák házai, amiknek a kertjei a kies „Drága” völgybe
569 4 | házai, amiknek a kertjei a kies „Drága” völgybe vezetnek
570 4 | cseresznye- és fügefákkal, a kerítésfalak befuttatva
571 4 | visszapattanó golyó bizonyítá, hogy a felelet nem volt tréfa.
572 4 | felelet nem volt tréfa. A lövés után pedig azt kiáltó
573 4 | is értesülve vannak már!~A szép kis Drága völgynek
574 4 | amit „Bany”-nak hívnak; a rákövetkező völgy neve Lukes.
575 4 | menedék minden üldözöttnek.~A sötét őserdő mélyében rejtett
576 4 | házaknál megint változtatott a bejuthatási kísérletén Metell.
577 4 | sem lépsz be, ha egyszer a Frangipáni várban voltál!~
578 4 | vannak hát!~Tovább ballagott a csendes éjszakában. Rátért
579 4 | éjszakában. Rátért arra a kopár lejtőre, ami a Drága
580 4 | arra a kopár lejtőre, ami a Drága völgytől Fiume felé
581 4 | egyedüli növényzet rajta, a csillagos égre sötéten mered
582 4 | volt egy ciszterna, aminek a teteje le volt zárva lakattal.
583 4 | le volt zárva lakattal. A víznek nagy becse van itten.
584 4 | itten. Az északi oldalán a döbörnek van egy barlangforma
585 4 | van egy barlangforma üreg a sziklában, ami ki van toldva
586 4 | kőkori kunyhóban lakik annak a ciszternának az őre, akire
587 4 | ciszternának az őre, akire a lakatnak a kulcsa van bízva.
588 4 | az őre, akire a lakatnak a kulcsa van bízva. Vándoroknak,
589 4 | valami sovány alamizsnát.~A sivataglakó éppen lakomához
590 4 | Metell ennél is megkísérté a szálláskérést, fényes tallért
591 4 | fényes tallért táncoltatott a tenyerében; le is ejté a
592 4 | a tenyerében; le is ejté a földre, hogy csak úgy csengett.
593 4 | csalta ki vele az odújából a troglodythot.~– Rovinában
594 4 | hogy nyissa ki számára a ciszternát, egy ital vízért.~–
595 4 | ezüstté változol is, mint a tersattói apostol. …Metell
596 4 | Metell meg volt elégedve a tapasztalatával. Ilyen hely
597 4 | Egészen megnyugtatva tért le a Fiume felé vezető útra,
598 5 | tükörsima tengert látni: a quarnerói öbölben Fiume
599 5 | Lefestve is láttam egyszer ezt a képet. Így tiszta képtelenség.
600 5 | képtelenség. Úgy tetszik, mintha a festő a legvakmerőbben akart
601 5 | tetszik, mintha a festő a legvakmerőbben akart volna
602 5 | legvakmerőbben akart volna visszaélni a színekkel, hogy próbára
603 5 | színekkel, hogy próbára tegye a laikus néző hiszékenységét,
604 5 | el kell fogadni, hogy ez a tarkabarka simaság itt a
605 5 | a tarkabarka simaság itt a tenger, egy darabon rószaszínű,
606 5 | visszatükröződik benne, a távolban az ég határán ezüstfehér,
607 5 | határán ezüstfehér, s ahol a partot éri, a buccari öböl
608 5 | ezüstfehér, s ahol a partot éri, a buccari öböl előtt, ott
609 5 | öböl előtt, ott nemhogy a magasra kiemelkedő várost
610 5 | búzavirágszínű sávval válik el élesen a szárazföldtől. Feketék rajta
611 5 | szárazföldtől. Feketék rajta csak a távolban repülő vitorlák.
612 5 | Magam is azt hittem, hogy ez a festő színkáprázata; amíg
613 5 | színkáprázata; amíg ugyanazt a képet az élő természetben
614 5 | előtt.~Ilyenkor élni látszik a tenger, ami nem ellentmondás;
615 5 | ami nem ellentmondás; mert a nyugvás a fenséges, nagy,
616 5 | ellentmondás; mert a nyugvás a fenséges, nagy, kiterjesztett
617 5 | kiterjesztett egyetemességre szól, a sima tükör alatt rajként
618 5 | pezseg, forr, fickándozik a tengervilág ezernyi alakú
619 5 | ezernyi alakú népessége, közel a felszínhez, egy-egy felveti
620 5 | felszínhez, egy-egy felveti magát a víz színére nagy loccsanással;
621 5 | nagy loccsanással; amott a libegő sirály csap le egyenesen
622 5 | sirály csap le egyenesen a martalékja után; a tintahalaknak
623 5 | egyenesen a martalékja után; a tintahalaknak egész hadoszlopa
624 5 | húz hosszú ezüst vonalt a sík tengertükör lazúr színén
625 5 | vezetője magasan fenntartja a fejét a vízhól. Nagy néha
626 5 | magasan fenntartja a fejét a vízhól. Nagy néha fölreppen
627 5 | fecskeröptével cikázza át a levegőt. A tengeri fecskék
628 5 | fecskeröptével cikázza át a levegőt. A tengeri fecskék is kéjcsónakázást
629 5 | korhadt darab fára, ami a felszínen úszik, s úgy engedik
630 5 | Minden poézisben legtöbbet ér a prózai valóság. Ilyenkor
631 5 | valóság. Ilyenkor aratás van a vizek alatt.~Szerelmes emberek
632 5 | fátyolozott szigethalmok, a partok olajfaligetei, a
633 5 | a partok olajfaligetei, a méla csend, s azok azt megértik.~
634 5 | akit egy karcsú szandolin a part hosszában végigsikamlít
635 5 | hosszában végigsikamlít a rózsaszínű tükrön.~Csak
636 5 | vannak: egy férfi meg egy nő. A férfi evez, a hölgy a hajó
637 5 | meg egy nő. A férfi evez, a hölgy a hajó hátterében
638 5 | nő. A férfi evez, a hölgy a hajó hátterében ül, négy
639 5 | kifeszített sárga ernyő alatt.~A férfi Metell úr, ismerősünk
640 5 | Metell úr, ismerősünk már.~A hölgyalak arca és termete
641 5 | rámaradni valamelyikétől azoknak a hidegvérű istennőknek, akikről
642 5 | hidegvérű istennőknek, akikről a mítosz azt pletykázza, hogy
643 5 | az őse, talán inkább még a hellén másodlataikban: Artemis
644 5 | csaknem egy vonalt képező orr, a vékony, finom metszésű cimpákkal;
645 5 | finom metszésű cimpákkal; ez a klasszikus szemöld, hosszú,
646 5 | keskeny és egyenes, ez a csigametszésű száj, ez a
647 5 | a csigametszésű száj, ez a telt gömbölyű, kissé előredomboruló
648 5 | kissé előredomboruló áll, a porcelánhoz hasonló átlátszóságú
649 5 | hasonló átlátszóságú arcszín s a hollófeketeségű tömött haj.
650 5 | hollófeketeségű tömött haj. Csak a szemei kékek.~Amennyit a
651 5 | a szemei kékek.~Amennyit a termetéből látni, az is
652 5 | nagyon, csak nemrég hagyta el a gyermekkort.~A férfi egy
653 5 | hagyta el a gyermekkort.~A férfi egy szép csónakosdalt
654 5 | Mondd meg szerelmesemnek,~Ő a legszebb leány!…~A leány
655 5 | szerelmesemnek,~Ő a legszebb leány!…~A leány a mély vízbe bámul
656 5 | legszebb leány!…~A leány a mély vízbe bámul le, mely
657 5 | kék, mint az ultramarin. A sziklapart egész negyven
658 5 | mosolyra is nyílnak az ajkai, a korallpiros hasadékon át
659 5 | vízben, mely olyan, mintha a megfordított ég volna, egy
660 5 | delfin fickándozza körül a csónakot. Ez a tengerek
661 5 | fickándozza körül a csónakot. Ez a tengerek bajazzója, aki
662 5 | jó barátja, aki odamegy a fürdő gyermekek közé játszani,
663 5 | közé játszani, felveszi a kedvencét a hátára, s elviszi,
664 5 | játszani, felveszi a kedvencét a hátára, s elviszi, megint
665 5 | zsemlyedarabkákat hajigál a vízbe, s azokat a delfin
666 5 | hajigál a vízbe, s azokat a delfin elkapkodja, s még
667 5 | egyszer-egyszer előveszi Metell a fuvoláját, s egy áriát eljátszik
668 5 | egy áriát eljátszik rajta, a delfin odasimul a csónakhoz,
669 5 | rajta, a delfin odasimul a csónakhoz, furcsa orrát
670 5 | furcsa orrát feltartja a vízből úgy hallgatja a melódiát,
671 5 | feltartja a vízből úgy hallgatja a melódiát, akár meg lehetne
672 5 | akár meg lehetne vakarni a fejét.~– „Simon!” – kiált
673 5 | kiált neki Metell. S arra a delfin valami nyögő, süvöltő
674 5 | Tudja, hogy ez az ő neve. A halászok így szokták hívni,
675 5 | így szokták hívni, mikor a tinhalakra vadásznak, s
676 5 | tinhalakra vadásznak, s a delfinek segítenek nekik
677 5 | delfinek segítenek nekik azokat a hálójukba kergetni, mint
678 5 | hálójukba kergetni, mint a kopók.~A leánynak a hajában
679 5 | kergetni, mint a kopók.~A leánynak a hajában volt
680 5 | mint a kopók.~A leánynak a hajában volt egy félig nyílt
681 5 | nyílt sárga rózsa. Amint a csónakból kihajolt, ez beleesett
682 5 | csónakból kihajolt, ez beleesett a vízbe. A delfin rögtön elkapta,
683 5 | kihajolt, ez beleesett a vízbe. A delfin rögtön elkapta, hanem
684 5 | aztán rögtön ki is fújta a száján egy hatalmas vízsugárral,
685 5 | hatalmas vízsugárral, úgyhogy a rózsát a leány elkaphatta
686 5 | vízsugárral, úgyhogy a rózsát a leány elkaphatta röptében.~
687 5 | leány elkaphatta röptében.~A rózsának a kelyhében volt
688 5 | elkaphatta röptében.~A rózsának a kelyhében volt egy kis skorpióforma
689 5 | skorpióforma állatkának a héja. Az útközben ragadt
690 5 | héja. Az útközben ragadt rá a delfin torkából.~– Nézd,
691 5 | Nézd, van egy udvarlóm a tenger fenekén.~Ezen mind
692 5 | tenger fenekén.~Ezen mind a ketten csöndesen nevettek.~
693 5 | csöndesen nevettek.~S újra szólt a barkarola:~„Jöjj lanyha
694 5 | invocatiót ismételni, mert arra a szellőre nagy szüksége van
695 5 | lassú eszköz.~S használt a hívás – az a búzavirágszínű
696 5 | S használt a hívás – az a búzavirágszínű sáv Buccari
697 5 | felől elkezdett szélesedni, a tenger tükre fodrot kapott,
698 5 | fodrot kapott, eltűnt róla a sok tarka szín, a fehér
699 5 | eltűnt róla a sok tarka szín, a fehér felhők visszás képe,
700 5 | aztán letette az evezőket a kezéből Metell, felhúzta
701 5 | kezéből Metell, felhúzta a kis háromszegletű vitorlát
702 5 | kis háromszegletű vitorlát a rúdra, s lekapcsolta a sárga
703 5 | vitorlát a rúdra, s lekapcsolta a sárga baldachint, a szellő
704 5 | lekapcsolta a sárga baldachint, a szellő belekapott a vászonba,
705 5 | baldachint, a szellő belekapott a vászonba, felduzzasztá,
706 5 | akkor aztán magától repült a tengeren a kis jármű. Metell
707 5 | magától repült a tengeren a kis jármű. Metell odaülhetett
708 5 | jármű. Metell odaülhetett a leány mellé.~– Milióra!
709 5 | szépnek – mondá neki átölelve a leány derekát –, ha én most
710 5 | ha én most az övemmel a kettőnk derekát átkötném,
711 5 | átkötném, aztán felfordítanám a csónakot, s lemennénk szépen
712 5 | az átlátszó világba, ahol a te első és egyetlen udvarlód
713 5 | egyetlen udvarlód lakik?~A leány arca egy árnnyal sem
714 5 | árnnyal sem változott erre a különös kérdésre.~Gondolkozott
715 5 | még szeretnék élni.~– Még a Frangipáni várban is?~–
716 5 | percekre, ismét megszólalt a leány.~– Metell! Mondd meg
717 5 | Emlékezel Szlavóniában arra a szép kastélyunkra, ahol
718 5 | sokszor az anyámtól, hogy az a birtokunk zálogbirtok volt
719 5 | anyánktól, hogy nekünk viszont a Bánátban van az ősi birtokunk,
720 5 | viszont mi is folytattuk a pert. Mind a két per egyenlő
721 5 | folytattuk a pert. Mind a két per egyenlő stádiumban
722 5 | előre, egyik apellatából a másikba. Mind a kettő az
723 5 | apellatából a másikba. Mind a kettő az utolsó instantia
724 5 | utolsó instantia előtt állt, a hétszemélyes táblánál, az
725 5 | táblánál, az ítéletek csak a kihirdetésre vártak. Az
726 5 | vártak. Az egyik ítélet a javunkra, a másik a kárunkra
727 5 | egyik ítélet a javunkra, a másik a kárunkra szólt.~–
728 5 | ítélet a javunkra, a másik a kárunkra szólt.~– Akkor
729 5 | ki lett volna egyenlítve a vesztés a nyerés által.~–
730 5 | volna egyenlítve a vesztés a nyerés által.~– Tökéletes
731 5 | nyerés által.~– Tökéletes a számításod. Amennyit mi
732 5 | számításod. Amennyit mi kapunk a birtokunkban levő birtok
733 5 | tartozunk mi lefizetni annak a birtokosnak, aki a mi ősiségünket
734 5 | annak a birtokosnak, aki a mi ősiségünket köteles kiadni.
735 5 | Micsoda?~Metell elővett a zsebéből egy darab pénzt.
736 5 | hívták. Olyan nagy volt, mint a tallér; kettős sas volt
737 5 | rajta az egyik, s 30 krajcár a másik oldalán. Rézből volt.~–
738 5 | hiszed, hogy ezzel itt aközül a két tengeri fecske közül
739 5 | az egyiket le tudom ütni?~A tengeren szép csendesen
740 5 | Metell rézpénze elrepült a kezéből, kétszer is felpattanva
741 5 | kétszer is felpattanva a tenger színéről, amihez
742 5 | amihez lapjával csapódott, a harmadiknál csakugyan leütötte
743 5 | Kár volt harminc krajcárt a vízbe dobnod – monda Milióra.~–
744 5 | ám. Hallottam én azt már a zárdában is, hogy ami kenyérnek
745 5 | Eleinte. Később aztán majd a szegénynek is. Amikor elfogy
746 5 | szegénynek is. Amikor elfogy a négy garas, s nem lehet
747 5 | s nem lehet megkeresni a másikat. Különösen tréfás
748 5 | Különösen tréfás állapot pedig a mienk. A két zálogos pörünk
749 5 | tréfás állapot pedig a mienk. A két zálogos pörünk egyszerre
750 5 | Az egyiket megnyertük, a másikat elvesztettük, egészen
751 5 | igazság szerint. Csak az a kis hiba történt, hogy az
752 5 | aki ellenünk megnyerte a maga birtokára nézve a pert,
753 5 | megnyerte a maga birtokára nézve a pert, minden követ megmozdított,
754 5 | követ megmozdított, hogy a hétszemélyes táblának az
755 5 | harmincegyedike előtt kihirdettessék, a másik ellenfelünk pedig,
756 5 | aki ellen mi nyertük meg a perünket, annyi prókátori
757 5 | furfangot hozott mozgásba, hogy a mi ítéletünket csak január
758 5 | hirdették ki. Ebből aztán az a kis baj támadt, hogy nekünk
759 5 | nekünk el kellett fogadnunk a zálogváltsági összeget fekete
760 5 | fekete bankóban, nekünk pedig a magunk váltságösszegét vörös
761 5 | zsugorodott vissza. Ennélfogva a zálogos birtokunkból kivettek
762 5 | vissza; s most itt lebegünk a tenger felett, s nincs egyéb
763 5 | földünk, ahová lehajtsuk a fejünket, mint a tengerfenék
764 5 | lehajtsuk a fejünket, mint a tengerfenék vagy a Frangipáni-vár;
765 5 | mint a tengerfenék vagy a Frangipáni-vár; ahhoz még
766 5 | szerény kis összeg, ami a meghalásra sok, de a megélésre
767 5 | ami a meghalásra sok, de a megélésre kevés. Rád bízom
768 5 | megélésre kevés. Rád bízom a választást: éljünk-e, haljunk-e?~–
769 5 | meg akarom szerezni azt a pénzt, amit ily végzetesen
770 5 | elvesztettünk, s aztán kiváltom vele a birtokunkat.~A leány nagyot
771 5 | kiváltom vele a birtokunkat.~A leány nagyot nézett a férfira.~–
772 5 | birtokunkat.~A leány nagyot nézett a férfira.~– Hát tudsz te
773 5 | tudsz te valamit, amivel a világon pénzt lehet szerezni?
774 5 | kitől akarsz te szerezni?~– A bolondoktól. – Ne kérdezősködjél
775 5 | szándékom, hogy ha most mindjárt a csapás heveny fájdalmában
776 5 | magamnak elégtételt veszek a világon. Nekem minden szemközt
777 5 | van, sokat. Amennyi van.~A leány rémület kifejezésével
778 5 | rémület kifejezésével tekinte a beszélőre. Az elnevette
779 5 | sohasem szerettél tanulni.~– A zseni nem „tanul”, hanem „
780 5 | azt, mégsem tudja soha, a másik bele se néz, mégis
781 5 | bele se néz, mégis érti. A hegedűnek Paganini kezében
782 5 | nyirettyűje van, aztán meg a regenschoriéban is, azért
783 5 | az egyik mégis kis isten, a másik pedig szegény kutya.
784 5 | másik pedig szegény kutya. A rajzprofesszor kezében is
785 5 | úgy ecset az ecset, mint a Kupeczkyéban. Kean, mikor
786 5 | Kupeczkyéban. Kean, mikor a szerepét nem tudja és részeg,
787 5 | akkor is csak „fölséges úr”, a falusi komédiás pedig, ha
788 5 | Napóleon káplár volt.~A leány hitetlenkedő módon
789 5 | hitetlenkedő módon rázza a fejét.~– De hát mindezeknek
790 5 | vagy egy ecsetnek lenni a kezedben, amiről én sohasem
791 5 | kedvezők most az idők. Mi az a te titkos adományod?~– Ne
792 5 | Teszem föl: ló nélkül hajtani a szekeret a földön, vagy
793 5 | nélkül hajtani a szekeret a földön, vagy repülni a levegőben. –
794 5 | szekeret a földön, vagy repülni a levegőben. – Ilyesmi. –
795 5 | meg tudom jósolni előre a lutrin kihúzandó számokat,
796 5 | birtokunkat, s elfoglaljuk azt a helyet, ami bennünket rangunk
797 5 | pedig tűrsz és vársz, mint a halott, aki a feltámadására
798 5 | vársz, mint a halott, aki a feltámadására vár.~A leány
799 5 | aki a feltámadására vár.~A leány kezét nyújtá Metellnek.~
800 5 | kezét nyújtá Metellnek.~A Frangipáni kastély közeledett
801 5 | kastély közeledett már. A déli tornyának egyik ablakában
802 5 | Milyen szomorú hely! – monda a leány. – Itt könnyen meg
803 5 | emberi teremtéstől itt ezen a helyen ne félj. Sehol a
804 5 | a helyen ne félj. Sehol a kerek világon meg nem vagy
805 5 | itten.~– Mondtad, hogy az a nő, aki mellettem lesz,
806 5 | csak egy ember.~– Nem is az a te védelmed, hanem egy „
807 5 | Egy név? Micsoda név?~– Az a név, hogy „Marguerita”.~– „
808 5 | régen. Hanem most ezzel a rémület csodáit lehet előidézni. –
809 5 | csodáit lehet előidézni. – Ha a Frangipáni várnak minden
810 5 | kandikálna elő, nem tartaná a partvidék valamennyi vad
811 5 | vele majd. – Megesik, hogy a portorei asszonyok, erős
812 5 | idején odamennek ruhát mosni a félhold alakú sziklapadra,
813 5 | alakú sziklapadra, ahol a széltől védve vannak, de
814 5 | széltől védve vannak, de ha a toronyablakból ezt a szót
815 5 | ha a toronyablakból ezt a szót elkiáltod: „Marguerita”!
816 5 | egyszerre összekapkodják a félig szapult ruháikat,
817 5 | szapult ruháikat, s elfutnak a Valle felé. – Ha egy halászcsónakot
818 5 | Ha egy halászcsónakot a tengeren olyan közelbe látsz
819 5 | olyan közelbe látsz jönni a parthoz, hogy a halász a
820 5 | látsz jönni a parthoz, hogy a halász a toronyból lekiáltott
821 5 | a parthoz, hogy a halász a toronyból lekiáltott szót
822 5 | lekiáltott szót meghallhatja, az a Marguerita névre egyszerre
823 5 | névre egyszerre felszedi a hálóját, s továbbevez. –
824 5 | továbbevez. – Ha Orbán-napkor a morlák nép a papjával, zászlóival
825 5 | Orbán-napkor a morlák nép a papjával, zászlóival búcsút
826 5 | papjával, zászlóival búcsút jár a szőlőt védő szent tiszteletére,
827 5 | tiszteletére, s történetesen arra a lejtőre is leszáll, ami
828 5 | lejtőre is leszáll, ami a vár felé van fordulva, a
829 5 | a vár felé van fordulva, a Marguerita névre, amit a
830 5 | a Marguerita névre, amit a toronyerkélyről elkiáltasz,
831 5 | patrónust, s menekül fel a hegytetőnek. Ezzel a névvel
832 5 | fel a hegytetőnek. Ezzel a névvel lőni lehet, mint
833 5 | Hiszem, mert te mondod.~Ezzel a szavával egész jellemét
834 5 | bizonyosan meglesz. – Talán hát a Frangipáni vár halottja
835 5 | feltámad még az életre?~A naplement utáni zodiákus-fény
836 5 | árasztá kétes sárga fényét a tájékra, az ég három sávra
837 5 | egy szétnyitott legyező, a középső opálszínű volt,
838 5 | középső opálszínű volt, a két szélső acélkék, élesen
839 5 | lassanként engedve helyet a csillagoktól áttört sötétkék
840 5 | éjszakának.~Alant világított a tenger. Az az ünnepies,
841 5 | tűzcseppek hullanának alá, s a habot hasító csónak után
842 5 | habzó fénybarázda marad. S a tündéri üvegtengerben ott
843 5 | üvegtengerben ott alant a vizek birodalmának népei
844 5 | birodalmának népei játsszák a maguk világtörténetét, egy
845 5 | láthatóvá téve emberi szemeknek. A tengerfenék virágos kertje
846 5 | virág alakú fejei tátognak, a kagylók kitárják csodás
847 5 | kitárják csodás kelyheiket, a százkarú salpa, mint egy
848 5 | süvölt egyenesen végig a víz alatt, a pillangó alakú
849 5 | egyenesen végig a víz alatt, a pillangó alakú rózsánc,
850 5 | pillangó alakú rózsánc, a tenger denevére röpköd szeszélyesen,
851 5 | denevére röpköd szeszélyesen, a quálok százféle fajzata,
852 5 | libeg, függő lámpás gyanánt a körül megvilágított zöld
853 5 | fordulatokban, s azok közt a tenger milliónyi úszó szárnyas
854 5 | szemeikkel.~Milióra kihajolt a csónak oldalán, s úgy bámult
855 5 | úgy bámult alá merengve a csodatüneményes világló
856 5 | Metell –, s te meg irányozd a kormányt jobban a part felé.
857 5 | irányozd a kormányt jobban a part felé. Jó lesz innen
858 5 | hogy sietnek ott alant a tinhalak errefelé! Hogy
859 5 | errefelé! Hogy ficánkolnak a delfinek!~Milióra ugyan
860 5 | felfogni, hogy mi ok lehet ez a sietségre, hanem azért tette,
861 5 | legalább sejteni. Mélyen a foszforfénytől átlátszó
862 5 | leviatán. Az elől futott a többi ragyogó tengerlakó.
863 5 | tengerlakó. Olyan sebesen haladt a vízben, mint a sas a levegőben,
864 5 | sebesen haladt a vízben, mint a sas a levegőben, s idomtalan
865 5 | haladt a vízben, mint a sas a levegőben, s idomtalan termete
866 5 | fénykirobbanás tört volna ki a tengerben, tűzoszlop gyanánt
867 5 | tűzoszlop gyanánt lövellt szét a tüneményes sziporkaözön,
868 5 | fényes homályba temetve el a sötét alakot – a másik pillanatban
869 5 | temetve el a sötét alakot – a másik pillanatban már messze
870 5 | messze onnan sikamlott tova a sötét tömeg.~– Mi az ott? –
871 5 | Bántja az az embert?~– A természettudósok azzal a
872 5 | A természettudósok azzal a melléknévvel tisztelik meg,
873 5 | emberevő”.~– Megtámadhatja az a mi csónakunkat?~– Annyi
874 5 | csónakunkat?~– Annyi neki a farkának egy ütésével összetörni
875 5 | ütésével összetörni ezt a csónakot, mint nekem összetörni
876 5 | Talán jól van lakva?~– A cápa soha sincs jóllakva.
877 5 | cápa soha sincs jóllakva. A tenger maga nem bírja eltartani.
878 5 | megszabadulunk tőle. Látod ott a scogliót?~A tengeröböl közepéből
879 5 | tőle. Látod ott a scogliót?~A tengeröböl közepéből egy
880 5 | sziklasziget emelkedik ki ezen a tájon, északi oldalán egészen
881 5 | egészen kopasz és fehér.~– Ott a tenger tükre felett láthatsz
882 5 | tehenek. Ide tartoznak abba a kis parti helységbe, ahol
883 5 | azért minden reggel átúsznak a tengerszoroson a scoglióra,
884 5 | átúsznak a tengerszoroson a scoglióra, annak a túlsó
885 5 | tengerszoroson a scoglióra, annak a túlsó oldalán, ami délnek
886 5 | délnek fordul, jó legelő van; a csorda ellátja magát. Ellenben
887 5 | ellátja magát. Ellenben a scoglión nincsen víz. Az
888 5 | innenső parton. Ezért este a tehenek megint szépen visszaúsznak
889 5 | megint szépen visszaúsznak a gazdáikhoz, akik megitatják
890 5 | és megfejik őket. Azoknak a feltartott orruk az, amit
891 5 | vonalban látsz elszórva úszni a víz fölött. A mi tisztelt
892 5 | elszórva úszni a víz fölött. A mi tisztelt barátunk ezek
893 5 | néhány perc, mely alatt a tenger alól fel lehetett
894 5 | alól fel lehetett hallani a delfinek csodálatos szomorú
895 5 | látott magasra felemelkedni, a két első kapálódzó lábával.
896 5 | lábával. Azután elbukott a fő, s vége volt az ordításnak.~–
897 5 | már most igyekezzünk ám ki a partra – monda a testvére –,
898 5 | igyekezzünk ám ki a partra – monda a testvére –, mert a cápának
899 5 | monda a testvére –, mert a cápának a tehénhúsra meg
900 5 | testvére –, mert a cápának a tehénhúsra meg szokott jönni
901 5 | fellármázta az egész környéket, a partlakók mindenünnen előrohantak
902 5 | mindenünnen előrohantak a kalyibákból, ordítozva: „
903 5 | harci lármája rettenetes, s a vizek óriása gyáva, ha valaki
904 5 | megfordul, elmenekül.~Hanem a „pesce cane” kiáltó szóra
905 5 | valamennyi kisebb jármű a tengerszorosban ki a partra;
906 5 | jármű a tengerszorosban ki a partra; később valahol Buccari
907 5 | egy brigg ágyúzni kezdett a tengerből felfickándozó
908 5 | vallotta.~– Mármost én még a tengerre sem merek kijönni
909 5 | szomorúan Milióra, mikor a partot elérték, s a rémületéből
910 5 | mikor a partot elérték, s a rémületéből magához téregetett.~
911 5 | Metell. Így már most Milióra a tenger felől is be volt
912 5 | aligha gondoskodott bátya a féltve őrzött húgáról, mint
913 5 | őrzött húgáról, mint Metell. A szárazföldről őrt áll a
914 5 | A szárazföldről őrt áll a Marguerita, a tenger felől
915 5 | szárazföldről őrt áll a Marguerita, a tenger felől a pesce cane,
916 5 | Marguerita, a tenger felől a pesce cane, benn a Frangipáni
917 5 | felől a pesce cane, benn a Frangipáni várban Axamita
918 5 | itt jól el leszek zárva a világtól.~Metell nem biztatta
919 5 | kezét nyújtá neki, s vezette a Punta delta Forterezza épület
920 5 | Forterezza épület felé, ami a foszforeszkáló tenger világánál
921 5 | megmagyarázni, mert hiányoznak nálad a megértéséhez való fogalmak.~–
922 5 | megértéséhez való fogalmak.~– S te a tatár táborban akarsz a
923 5 | a tatár táborban akarsz a számunkra pénzt keresni?
924 5 | Nekem egy tatár táborról az a fogalmam van, hogy ott a
925 5 | a fogalmam van, hogy ott a piszok és nyomorúság ütötte
926 5 | és nyomorúság ütötte fel a tanyáját.~– No látod? Én
927 5 | Én pedig azt tudom erről a Camp de Tartaresról, hogy
928 5 | Tartaresról, hogy ott van a világ minden kincse és pompája
929 5 | Egy tündértenger, amibe a bolondok folyvást hajigálják
930 5 | folyvást hajigálják bele a kincseket, hogy az okosak
931 5 | nincsenek ott asszonyok is?~– Az a baj, hogy nagyon is vannak.~–
932 5 | halászhatnék én is abból a tündéri kincstengerből?~–
933 5 | megértsed. Választhatsz a tengerfenék meg a Frangipáni
934 5 | Választhatsz a tengerfenék meg a Frangipáni vár között, de
935 5 | új talánnyal vizsgálhatta a csillagos eget: mi az a „
936 5 | a csillagos eget: mi az a „tatár tábor”, ahol mesés
937 5 | őrtanyán találtak az érkezők a tűzhelyre letéve egy lámpást,
938 5 | virágnyelven, hogy vegyék fel a lámpást, s keressék meg
939 5 | meg vele maguk az utat fel a várhoz, Axamitának bizonyosan
940 5 | volt. Az egyetlen cseléd a kastélyban nemcsak major
941 5 | Hát az ezután is így lesz. A goszpodina, tudom, hogy
942 5 | különösen megtetszettek a tengeri tulipánok. (Azt
943 5 | Metell –, Fiuméban csak a pipistrellik asztalára kerül
944 5 | Mert csak búvárok szedhetik a mély tenger fenekéről, ahol
945 5 | felelt:~– Van ez mind itt a környékben elég. Jómódú
946 5 | laknak itten, akik szeretik a jót.~– No, hát legyen is
947 5 | hát legyen is minden jó a húgom számára, amit megkíván.~–
948 5 | hagyok ám itt elégséges pénzt a húgomnál.~– Pénzt? Hát aztán
949 5 | aztán mit csináljak én azzal a pénzzel?~– Mit? Hát kifizeti,
950 5 | közéjük. Utcán elhajigálhatnám a pénzt, senki se szedné fel
951 5 | Axamita büszkén mutatott a mellén levő érdemrendekre.~–
952 5 | szólt Axamita – hát… a Marguerita.~Milióra elbámulva
953 5 | Milióra elbámulva csapta össze a tenyereit. Hát még azt is
954 5 | Hát még azt is megteszi a Marguerita? Nemcsak megvédi
955 5 | Marguerita? Nemcsak megvédi a várat körös-körül, hanem
956 5 | Milióra előtt beszélni. Inte a szemével Axamitának, hogy
957 5 | Axamitának, hogy menjen ki vele a folyosóra.~– Micsoda bolondság
958 5 | Micsoda bolondság ez? Amit a rovinói nyomorultak lopnak,
959 5 | lopnak, azzal akarja kend a húgomat eltartani?~– Kövesse
960 5 | Kövesse meg magát az úr. A rovinói nyomorultak nem
961 5 | hiányzik az emberi beszédhól. A császárnak van egy dekrétuma,
962 5 | ami azt parancsolja, hogy a rovinói nyomorultnak nem
963 5 | de senki sem ereszti őket a házához közel, hogy enni
964 5 | helyükbe sem hozza; annálfogva a császár azt parancsolta,
965 5 | parancsolta, hogy miután a nyomorultaknak se ingyen,
966 5 | azért ne üldözze őket senki; a sindaco jegyezze fel az
967 5 | kárt, s aztán küldje fel a lajstromot a fiumei podestához
968 5 | küldje fel a lajstromot a fiumei podestához esztendő
969 5 | esztendő végén, az fizesse ki a házipénztárból.~– Ilyenformán
970 5 | ilyen állatok is legyenek a világon. Én vagyok ennek
971 5 | világon. Én vagyok ennek a szerencsétlen fajnak a felügyelője.~–
972 5 | ennek a szerencsétlen fajnak a felügyelője.~– S kend nem
973 5 | szólt Axamita, végighúzva a kezét az arcán. – Hát úgy
974 5 | eszerint mindazt, ami jövőben a húgom asztalára fog kerülni,
975 5 | húgom asztalára fog kerülni, a rovinói szerencsétlenek
976 5 | szerencsétlenek szerezgetik össze a környékből.~– Igen. Sötét
977 5 | ellenben igen jól látnak a vörös szemeikkel, szuroksötétben
978 5 | Senkinek sem esik kára. A császár megfizeti, amit
979 5 | császár megfizeti, amit a nyomorultak elvisznek. Sokan
980 5 | követelik. Azt mondják, elvitte a Marguerita.~Milióra erre
981 5 | Marguerita.~Milióra erre a névre utánuk jött.~– Mit
982 5 | jött.~– Mit beszéltetek a Margueritaról? – kérdezé
983 5 | Rendbe jöttünk vele. Amit a Marguerita az én kastélyomba
984 5 | készpénzben.~– Kinek?~– A Marguerita apjának.~– Hát
985 5 | van annak apja?~– Igen. A császár.~– Miféle császár?~–
986 5 | most aztán törhette rajta a fejét, hogy miféle csodalény
987 5 | erkélyre, nézd meg most a tengert! – mondá Metell
988 5 | tengert! – mondá Metell a húgának.~– Ah, be fölséges! –
989 5 | szólt elragadtatással a leány, amint az ablakot
990 5 | amint az ablakot feltárta, s a ragyogó éjszakába kitekintett.~
991 5 | nesztelen léptekkel sietett le a lépcsőkön, amíg Milióra
992 5 | lépcsőkön, amíg Milióra a vidéket bámulta.~– Zárja
993 5 | Zárja be kend utánam a kaput – mondó Axamitának. –
994 5 | kegyelmed.~Metell kiosont a kapun, Axamita felment a
995 5 | a kapun, Axamita felment a toronyszobába. Mikor benyitott
996 5 | ajtón, Milióra azt hitte, a bátyja jön.~– Metell, jöjj
997 5 | adhattunk egymásnak.~– Ebben a várban nem ad senki csókot
998 5 | Kit tiltja azt?~– Hát ki? A Marguerita.~
999 6 | Ki az a Marguerita?~Mikor Milióra
1000 6 | hagyatva találta magát ezen a félelmes csodáktól lakott