| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 30 2 9 1 98 2 a 5215 à 1 aacheni 1 abba 8 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5215 a 1875 az 839 hogy 790 nem | Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
2001 11 | Babiagorai Riparievich, amint a neve mutatja, valami ortodox
2002 11 | fog pálinkát inni, s erre a papja előtt, két égő gyertya
2003 11 | megesküszik, hát akkor nincs az a hatalom, ami két esztendő
2004 11 | diktálni. Hanem aztán, amint a két esztendő letelt, akkor
2005 11 | esztendő letelt, akkor beül a kocsmába, addig ki se jön
2006 11 | Tudja jól, hogy az asszonyt a hideg tartózkodás hódítja
2007 11 | ravasz kiszámítás, aminek a sikere máris észrevehető.
2008 11 | áll. Eddig ő uralkodott a férfiakon, most az uralkodik
2009 11 | szavával elárulja, hogy ő a meghódított. A sok bolondos
2010 11 | elárulja, hogy ő a meghódított. A sok bolondos divat helyett
2011 11 | igyekezik lenni. Szép ezt a játékot messziről nézni. –
2012 11 | nézni. – Vajon melyik marad a végén a győztes? Metellnek
2013 11 | Vajon melyik marad a végén a győztes? Metellnek sikerül-e
2014 11 | győztes? Metellnek sikerül-e a tündéri Adaminát odabűvölni,
2015 11 | gazdagságú feleséget kap, a másodikban pedig lady Adamina,
2016 11 | lady Adamina, mert akkor a szeme közé fog nevetni Metellnek: „
2017 11 | eggyel több bolondja van a gyűjteményében. Egyik sem
2018 11 | gyűjteményében. Egyik sem járt közel a valóhoz.~Ki találhatná azt
2019 11 | találhatná azt ki, hogy ennek a mosolytalan arcú ifjúnak
2020 11 | mosolytalan arcú ifjúnak a szeme előtt szüntelen ott
2021 11 | ott áll egy árnykép: mikor a kártyát osztja, mikor a
2022 11 | a kártyát osztja, mikor a poharát megtölti, mikor
2023 11 | poharát megtölti, mikor a szép asszonyok szemeibe
2024 11 | asszonyok szemeibe néz, mikor a világ minden bolondsága
2025 11 | toronyszobájában, s hallgatja a tenger mormogását, a sirokkó
2026 11 | hallgatja a tenger mormogását, a sirokkó zúgását, a hojszák
2027 11 | mormogását, a sirokkó zúgását, a hojszák sikoltását és számlálja
2028 11 | sikoltását és számlálja a napok jöttét és lementét,
2029 11 | mint hogy mikor jön vissza a bátyja őt a rettenetes magányból
2030 11 | mikor jön vissza a bátyja őt a rettenetes magányból megváltani.
2031 11 | áll szüntelen közötte és a világ minden örömei között!~
2032 11 | ő is azt mondja magában a lüktető vérnek:~„Várd végét
2033 11 | lüktető vérnek:~„Várd végét a fogadalomnak: ha letelik
2034 11 | akkor majd ússzunk abban a gyönyörben, amit most nyelvheggyel
2035 11 | enged senkit közelíteni.~A tatár tábor közepette volt
2036 11 | volt egy cirkusz, amiben a restauráció korszaka alatt
2037 11 | egész fából épült, mint a tatár tábor többi része.
2038 11 | Különben egész más volt a célja, mint a színielőadás.
2039 11 | egész más volt a célja, mint a színielőadás. A krónikaírók
2040 11 | célja, mint a színielőadás. A krónikaírók azt jegyezték
2041 11 | magát benne az ember, mintha a kalifák háremébe jutott
2042 11 | kalifák háremébe jutott volna. A páholyokban, a színfalak
2043 11 | jutott volna. A páholyokban, a színfalak közt virágzott
2044 11 | s azok miatt eleget főtt a feje a rendőrfőnöknek; már
2045 11 | miatt eleget főtt a feje a rendőrfőnöknek; már az a
2046 11 | a rendőrfőnöknek; már az a fenyegetés is hallatszott,
2047 11 | Sok ideig adták benne azt a mitológiai színművet: „Ariadne
2048 11 | aranyfiatalságnak kedvenc darabja volt. A színigazgatónak minden este
2049 11 | kellett fölléptetni, mert a tegnapinak rendesen akadt
2050 11 | támadt: az erkölcs őrének, a policájnak ugyanannyi hivatalos
2051 11 | bűnül felróni.~Egyszer aztán a színigazgató, hogy a kompromittált
2052 11 | aztán a színigazgató, hogy a kompromittált reputációját
2053 11 | lehetett, hogy azzal mind a közönségnek, mind a kormányköröknek
2054 11 | mind a közönségnek, mind a kormányköröknek teljes megelégedését
2055 11 | megelégedését fogja kivívhatni. A darab címe volt: „Bonaparte
2056 11 | Bonaparte szerelmi kalandjai.” (A szerző nevét nem jegyezte
2057 11 | szerző nevét nem jegyezte fel a história.)~„Bonaparte szerelmi
2058 11 | szerelmi kalandjai.”~Még élt a világrendítő óriás, ott
2059 11 | játszottak róla Párizs városában, a franciák előtt. Komédiát
2060 11 | lépéssel odább, magában a dicsőséges Théâtre Francais-ban,
2061 11 | eltemetve; hát ha ebben a fennkölt csarnokban megtörténhetett
2062 11 | díszített öltönyben lépett fel a színpadra, s arra őt, a
2063 11 | a színpadra, s arra őt, a múzsák választottját, a
2064 11 | a múzsák választottját, a francia művészet csillagát
2065 11 | öltöző szobájába, levetni a violás öltönyt, s felvenni
2066 11 | liliomokkal, s abban jelenni meg a színpadon. – Akkor aztán
2067 11 | taps fogadta. – Fordult a világ. Az ibolya a Napoleonidák
2068 11 | Fordult a világ. Az ibolya a Napoleonidák kedvenc virága,
2069 11 | Napoleonidák kedvenc virága, a liliom a Bourbonoké. – Most
2070 11 | kedvenc virága, a liliom a Bourbonoké. – Most a liliom
2071 11 | liliom a Bourbonoké. – Most a liliom évadja van. No hát,
2072 11 | évadja van. No hát, ha ez a Théâtre Francais-ban megtörténhetett,
2073 11 | nem eshetik még akkor meg a tatár tábor deszkabódéjában?~
2074 11 | tatár tábor deszkabódéjában?~A Palais-royali cirkusz csak
2075 11 | csak annyiban felelt meg a nevének, hogy körönd volt,
2076 11 | egyúttal porond is. Azt a tért, ahol más cirkuszban
2077 11 | tért, ahol más cirkuszban a lovak szoktak futni, s az
2078 11 | támlás padsorok foglalták el, a karzatok páholyokká voltak
2079 11 | előadás közé vegyülni, hogy a jó földszinti közönség válogathatott
2080 11 | színdarabot élvezze: azt-e, amit a színpadon adnak, vagy azt,
2081 11 | színpadon adnak, vagy azt, ami a páholyokban folyik. Abban
2082 11 | mégis megtartotta az előadás a cirkuszi természetét, hogy
2083 11 | szokás volt egyik páholyból a másikba átugrálni, vagy
2084 11 | másikba átugrálni, vagy a földszinti páholyokból fölmászni
2085 11 | oszlopok díszítésein. Ezt a gimnasztikát produkálták
2086 11 | produkálták nemcsak az urak, de a hölgyek is. – A játszó személyzetre
2087 11 | urak, de a hölgyek is. – A játszó személyzetre bonbonokat
2088 11 | bonbonokat hajigálni egészen a bon tonhoz tartozott. A
2089 11 | a bon tonhoz tartozott. A proszcéniumpáholyból megkínálni
2090 11 | megkínálni egy pohár pezsgővel a primadonnát, mikor az áriáját
2091 11 | mikor az áriáját végezte, a courtoisie legildomosabb
2092 11 | legildomosabb kifejezése volt. Hogy a közönség beleénekeljen az
2093 11 | egészen mást, mint amit a színpadon zengedeznek),
2094 11 | színpadon zengedeznek), az volt a mindennapi külön élvezet.
2095 11 | volt – még franciára is. A rendőrségnek erős rendelete
2096 11 | végett hölgyeknek nem szabad a földszinti nézőhelyre menni.
2097 11 | nézőhelyre menni. Annálfogva a parterre tele volt hölgyekkel,
2098 11 | pedig az történt meg, hogy a legérdekesebb jelenet közepette
2099 11 | legérdekesebb jelenet közepette a középerkélyt elfoglaló klubpáholyból
2100 11 | hang lekiáltott egy jelszót a közönség közé, például ilyenformát: „
2101 11 | közé, például ilyenformát: „A kamara megszavazta a minisztériumnak
2102 11 | ilyenformát: „A kamara megszavazta a minisztériumnak az újonctörvényt!” –
2103 11 | emberek egymással öklöződni (a royalisták dühösek voltak,
2104 11 | katonamentességi kiváltságuk megdűlt), a másik hírnél pedig egymás
2105 11 | kacagtak, ellenben mind a két körülmény között tódult
2106 11 | között tódult minden ember a kijáratoknak, szerencsére
2107 11 | körös-körül ajtó, ablak volt a cirkusz, s törte magát okos,
2108 11 | törte magát okos, bolond, a börze csarnokai felé, amik
2109 11 | csarnokai felé, amik ott voltak a szomszédban, a Palais Royal
2110 11 | ott voltak a szomszédban, a Palais Royal másik udvarában,
2111 11 | Az első hírre nagy lett a baisse, a másikra még nagyobb
2112 11 | hírre nagy lett a baisse, a másikra még nagyobb a hausse;
2113 11 | baisse, a másikra még nagyobb a hausse; a nézőtér olyan
2114 11 | másikra még nagyobb a hausse; a nézőtér olyan üres lett,
2115 11 | lárma söpörte volna ki; a színészek azért csak játszották
2116 11 | azért csak játszották tovább a darabot; de amint végezte
2117 11 | darabot; de amint végezte a coupletjét valamelyik, kikiáltott
2118 11 | coupletjét valamelyik, kikiáltott a színfalak közt ácsorgó börzeszenzálnak: „
2119 11 | orchestrumban összevissza ment a muzsikálás, mert a zenészek
2120 11 | ment a muzsikálás, mert a zenészek nem a taktust számlálták,
2121 11 | muzsikálás, mert a zenészek nem a taktust számlálták, hanem
2122 11 | mégpedig az, amelyiknek a mellvéd-párkánya olyan alacsony,
2123 11 | mellvéd-párkánya olyan alacsony, hogy a színpadra könyököl ki. A
2124 11 | a színpadra könyököl ki. A csodálatos asszonyi tünemény
2125 11 | nagyobb vonzerővel húzta a közönséget a Cirque Royalba,
2126 11 | vonzerővel húzta a közönséget a Cirque Royalba, mint maga
2127 11 | megszégyenítő öltözetei, néha-néha a darab közé szórt élces,
2128 11 | sikamlós calembourjai, a páholyéba tóduló dandykkal
2129 11 | mórikálása, óriási virágcsokrai, a magéval hordott kis kutyája,
2130 11 | debutírozott) közbe ugattatott a játéknak: olyan megszokott
2131 11 | kiegészítő része volt mind a Cirque Royal előadásainak,
2132 11 | előadásainak, hogy azok nélkül a közönség élvezete nem is
2133 11 | meglepetést szerzett lady Adamina a közönségnek.~Először is
2134 11 | közönségnek.~Először is már a darab kezdete előtt beült
2135 11 | darab kezdete előtt beült a páholyába, nem jött, mint
2136 11 | kezeivel szokott tisztogatni, s a héjával a muzsikusok orrát
2137 11 | tisztogatni, s a héjával a muzsikusok orrát célba hajigálni.
2138 11 | muzsikusok orrát célba hajigálni. A húzó harmonikáját sem hozta
2139 11 | Párizsban: Stuart Mária sapakot a fején, állig begombolt merinó-derekat,
2140 11 | egy velencei csipkekendő a mellén keresztülkötve, a
2141 11 | a mellén keresztülkötve, a haja mind felszorítva a
2142 11 | a haja mind felszorítva a sapak alá, csak két göndör
2143 11 | göndör tincs lóg le elöl a füle előtt az arcára, ami
2144 11 | kifejezést ad; nincs is kifestve, a rendes emberi halványságot
2145 11 | át orcáin, hiányoznak még a kacér legyecskék is: a szépségflastrom
2146 11 | még a kacér legyecskék is: a szépségflastrom fekete pontjai.~
2147 11 | aztán egész egyedül jön, a páholya ajtaját bezárja
2148 11 | ajtaját bezárja maga után, s a színpad felé forduló karszékbe
2149 11 | veheti észre jelenlétét a közönség.~Ma azzal akar
2150 11 | Ezt komolyan kell nézni. A közönség ma élvezni akarja
2151 11 | hallgatni az előadást, s kizárja a háborgató társaságot ez
2152 11 | háborgató társaságot ez estére a páholyából.~Egy ember számára
2153 11 | Az bizonyosan bírja azt a titkos kocogtatási utasítást,
2154 11 | amelyre az ajtót felnyitják a számára. Ez Metell.~– Sokra
2155 11 | Ez Metell.~– Sokra vitte a dolgát! – mondogatják, akik
2156 11 | marasztanak, egyedül ennek szabad a myladyvel egy eau de mille
2157 11 | komoly arcot tud csinálni! – A világért el nem mosolyodnék,
2158 11 | furcsát szólnak, tesznek a színpadon. – Nem is nézi,
2159 11 | éppen azt is keresett? Azt a tengerektől elrejtett szigetet,
2160 11 | álló szomorúfűz, amiknek a derekai között a sötét kéreg
2161 11 | amiknek a derekai között a sötét kéreg körvonalaiból
2162 11 | karokkal, szegletes kalappal a fején. De sok helyen lehetett
2163 11 | Pedig hát mi volt nekünk a Szent Ilona-i száműzött?
2164 11 | valamennyi zúgolódó népe a világnak, fel a hyperboraeok
2165 11 | zúgolódó népe a világnak, fel a hyperboraeok névtelen nemzetéig,
2166 11 | mértékkel nem lehet megmérni; a világtörténet minden kolosszai
2167 11 | minden kolosszai között a legmagasabb: nem ember többé,
2168 11 | egy egész korszak, s ez a korszak a csodatörténetek
2169 11 | korszak, s ez a korszak a csodatörténetek összessége.~
2170 11 | csodatörténetek összessége.~S ezt a bálványt, ezt a félistent,
2171 11 | összessége.~S ezt a bálványt, ezt a félistent, ezt a hitrege
2172 11 | bálványt, ezt a félistent, ezt a hitrege hősét gúnykacaj
2173 11 | gúnykacaj között hurcolták végig a tatár tábor cirkuszában,
2174 11 | Franciaország szívében s a szív kamaráját képező Palais
2175 11 | nevetséges kalandort. aki a hét főbűnt egyesíté magában,
2176 11 | egyesíté magában, s mind a hétnek a paródiája lett.~
2177 11 | magában, s mind a hétnek a paródiája lett.~A közönség
2178 11 | hétnek a paródiája lett.~A közönség tombolt és üvöltött!
2179 11 | üvöltött! Igenis: tapsoltak. A hazatért emigránsok, akik
2180 11 | új világalkotást el lehet a helyéből kacagni; a franciák,
2181 11 | lehet a helyéből kacagni; a franciák, akik harcoltak
2182 11 | zászlók alatt, s visszatértek a kozákok, a poroszok árnyékában;
2183 11 | visszatértek a kozákok, a poroszok árnyékában; azok
2184 11 | őrületes tapsolást műveltek a komédiabódéban, ahol minden
2185 11 | az ellenséges múltnak s a nemzeti dicsőségnek, silány
2186 11 | mulattatására seprűzte végig a porondon, s cancant járatott
2187 11 | porondon, s cancant járatott a nemzeti szentekkel.~Ez őnekik
2188 11 | alak, mentől gyalázatosabb a színpadi maszk rajta, annál
2189 11 | rajta, annál nagyobb volt a színi hatás. Történelmi
2190 11 | diadalában részesültek; maga a főalak, Bonaparte Napóleon,
2191 11 | kalandor, nőcsábító és iszákos, a vétek, nevetség, rossz indulatok,
2192 11 | ami Metell arcának azt a kifejezést adta, mintha
2193 11 | mintha valamennyi embernek a feje fölött egy távol tengereken
2194 11 | tengereken úszó szigetet kísérne a szemeivel.~Az idegenek,
2195 11 | nem gyönyörködtek ebben a paródiában.~A legyőzött
2196 11 | gyönyörködtek ebben a paródiában.~A legyőzött csodahőst csak
2197 11 | legyőzött csodahőst csak a saját honfitársai rugdalják
2198 11 | honfitársai rugdalják meg a földön fekve; az ellenség
2199 11 | nem tudott ennek tapsolni.~A darab nőalakjai között,
2200 11 | darab nőalakjai között, akik a megcsúfolt hőst, bolond
2201 11 | módra ráncigálták végig a botrányok remekművén, ott
2202 11 | volt madame Hamelin is.~Az a tüneményes alak, akinek
2203 11 | korszakot ragyogott be, a directoriumot, a konzulátust
2204 11 | ragyogott be, a directoriumot, a konzulátust és a császárságot,
2205 11 | directoriumot, a konzulátust és a császárságot, fényéből sohasem
2206 11 | vesztett. Istennője volt a társaságnak. Második uralkodója
2207 11 | szíve által. Most ezt is a színpadra hozták.~Személyesítőjéül
2208 11 | egy igazi kreol nőt.~Annak a szerepe is csupa förtelem
2209 11 | hasonlított lady Adaminához.~A közönség ezt észrevette,
2210 11 | az adriai sziklaparton – a búsongó leányt az egyetlen
2211 11 | egyetlen olajfa alatt –, a Marguerita emberarctalan
2212 11 | rémalakjait, füleibe zúgott a bóra fütyülése, a tenger
2213 11 | zúgott a bóra fütyülése, a tenger csattogása, a rovinai
2214 11 | fütyülése, a tenger csattogása, a rovinai élőhalottak állathangjai.
2215 11 | Képzeletében megalkotta azt a jelenetet, amikor délceg
2216 11 | vitorlahajójával ki fog kötni a puszta vár alatt, s Miliórát
2217 11 | már másodszor legyinti meg a lehúzott kesztyűjével, hogy
2218 11 | kesztyűjével, hogy nézzen csak oda a színpadra; mi történik ott.~
2219 11 | egyik Bonaparte Napóleonnak, a másik madame Hamelinnak
2220 11 | van álcázva.~Metell nézte a jelenetet egy darabig. És
2221 11 | jobban fellázadt egész lelke. A visszás érzések a láz egész
2222 11 | lelke. A visszás érzések a láz egész paroxizmusával
2223 11 | viszketeg, csábulás váltakozott a jelenet fordulatainál kedélyében.~–
2224 11 | rendeleteket oszt, hogy a lőporraktárt fel kell gyújtani
2225 11 | kell gyújtani s Párizst a szövetségesek fejére dönteni. (
2226 11 | szövetségesek fejére dönteni. (A borzalom torzképe.) Azután
2227 11 | következik az idill paródiája a bukott hős és a kreolnő
2228 11 | paródiája a bukott hős és a kreolnő között. Azt félbeszakítják
2229 11 | között. Azt félbeszakítják a kozákok, akik meglepik a
2230 11 | a kozákok, akik meglepik a kéjházat, s betörnek fáklyával
2231 11 | kéjházat, s betörnek fáklyával a kezükben, keresni Napóleont.
2232 11 | keresni Napóleont. Azt a hölgy elbújtatja a karszék
2233 11 | Azt a hölgy elbújtatja a karszék alá, melyen maga
2234 11 | karszék alá, melyen maga ül. A kozákok ott találják meg,
2235 11 | Napóleon rimánkodva könyörög, a royalista had a parterre-en
2236 11 | könyörög, a royalista had a parterre-en tombolva tapsol
2237 11 | hirtelen szájába dugta a két ujját, s két olyan hatalmas
2238 11 | hogy keresztülhasította a tapsvihart és kozák kardalt.~
2239 11 | félbe is szakadt rá rögtön a taps is, a nóta is: közönség
2240 11 | szakadt rá rögtön a taps is, a nóta is: közönség és komédiáshad
2241 11 | egy pillanatra elmeredt a bámulattól e kolosszális
2242 11 | Lady Adamina felugrott a helyéről, s megragadta Metell
2243 11 | vagyok! – Gyere, verjük szét a színpadról ezt az egész
2244 11 | komédiáshadat!~Azzal felugrott a páholy mellvédére, felkapta
2245 11 | páholy mellvédére, felkapta a szoknyája szegélyét, s az
2246 11 | szarvasbőr nadrág volt rajta, s a másik percben már a színpadon
2247 11 | rajta, s a másik percben már a színpadon volt, egy szökéssel
2248 11 | színpadon volt, egy szökéssel a comparzeria között, kikapta
2249 11 | fáklyát, s elkezdte azzal a többit püfölni. Metell ugyanazt
2250 11 | Metell ugyanazt művelte a másik oldalon. A kezébe
2251 11 | művelte a másik oldalon. A kezébe kapott szurokfáklyával
2252 11 | kapott szurokfáklyával annak a komédiásnak, aki Napóleont
2253 11 | olyan égő csillagot nyomott a hátára, hogy az ordítva
2254 11 | hogy az ordítva futott a színfalak közé, s vitte
2255 11 | színfalak közé, s vitte magával a lángját a hátán. Ketten
2256 11 | vitte magával a lángját a hátán. Ketten két fáklyával
2257 11 | szövetséges ármádiát.~Hanem a közönség egy részének ez
2258 11 | közönség egy részének ez a fordulat a drámában sehogy
2259 11 | egy részének ez a fordulat a drámában sehogy sem akart
2260 11 | sehogy sem akart tetszeni. A royalisták, a mouchard-ok
2261 11 | tetszeni. A royalisták, a mouchard-ok interveniáltak,
2262 11 | keresztül segélyére rohantak a színpadi vert seregnek.~–
2263 11 | tudja, ki volt már akkor? A nőruha le volt tépve róla;
2264 11 | volt tépve róla; fejéről a Stuart Mária sapka és álhaj
2265 11 | ha már egyszer benne volt a dühében; s ha csak magával
2266 11 | dühében; s ha csak magával a petit maître haddal lett
2267 11 | meg tudták volna védeni a hadi állásukat. A dandyseregnek
2268 11 | védeni a hadi állásukat. A dandyseregnek nem tetszett
2269 11 | dandyseregnek nem tetszett a sziporkaszóró fáklyák püfölése,
2270 11 | fáklyák püfölése, sajnálták a szép ábrázatjukat meg a
2271 11 | a szép ábrázatjukat meg a calicot-ikat, akinek a szikra
2272 11 | meg a calicot-ikat, akinek a szikra a tászlis copfjába
2273 11 | calicot-ikat, akinek a szikra a tászlis copfjába akadt,
2274 11 | akadt, annak füstöt vetett a haja! A páholyok közönsége
2275 11 | annak füstöt vetett a haja! A páholyok közönsége pedig
2276 11 | közönsége pedig biztatta a vakmerő ellenállókat, azoknak
2277 11 | ellenállókat, azoknak tetszett ez a tréfa. Hanem egyszer aztán
2278 11 | tréfa. Hanem egyszer aztán a fegyveres rendőrség is belevegyült
2279 11 | rendőrség is belevegyült a színpadi harcba, s egy ilyen
2280 11 | hátrálj, Metell! Dugd bele a fáklyád abba a nagy ládába
2281 11 | Dugd bele a fáklyád abba a nagy ládába ottan.~S Metell
2282 11 | hogy szót fogadott.~Abban a ládában pedig azok a tűzijátékhoz
2283 11 | Abban a ládában pedig azok a tűzijátékhoz való készletek
2284 11 | voltak felhalmozva, aminek a darabot be kellett volna
2285 11 | ábrázolván Párizs ostromoltatását a szövetséges seregek által.~
2286 11 | fel, földszint, haránt, a publikum közé, fel a páholyokba,
2287 11 | haránt, a publikum közé, fel a páholyokba, általános riadalmat
2288 11 | riadalmat költve mindenfelé; a vége az lett a tréfának,
2289 11 | mindenfelé; a vége az lett a tréfának, hogy meggyulladt
2290 11 | tréfának, hogy meggyulladt a színpad, s leégett az egész
2291 11 | Harmadszor égett le már azon a helyen a színház harminc
2292 11 | égett le már azon a helyen a színház harminc év alatt. –
2293 11 | legyen az oldalain, ahol a közönség kimenekülhessen,
2294 11 | aztán elég tűzifecskendő a közelben, hogy az égő cirkusz
2295 11 | tatár tábort s vele együtt a Palais Royalt is fel ne
2296 11 | Royalt is fel ne gyújtsa.~A két hóbortost természetesen
2297 11 | természetesen galléron csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött
2298 11 | csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött royalisták széttépjék
2299 11 | beültették egy zárt bérkocsiba, s a rendőrségi palotához hajtattak
2300 11 | tiszta munka volt – mondó a leálcázott lady Adamina
2301 11 | Metellnek. – De mit mondunk a rendőrfőnöknek majd, ha
2302 11 | mélyéig felháborított az a merénylet, hogy Franciaország
2303 11 | Franciaország fővárosában a francia nemzet dicsőségét
2304 11 | Nemesember vagyok. Nem tűröm a piszkot.~– Hahaha! – nevetett
2305 11 | lenne. Ezért bizony mind a kettőnket kivinnének a csillagásztorony
2306 11 | mind a kettőnket kivinnének a csillagásztorony sétányára,
2307 11 | letérdepeltetnének egy kicsit arra a helyre, ahol sokszor találni
2308 11 | helyre, ahol sokszor találni a kavics között ólomgolyókat,
2309 11 | ólomgolyókat, amik félrementek a céltól. Mármost csak hagyj
2310 11 | hogy „sacrebleu!”~Aminthogy a legelső dolga az is volt
2311 11 | volt lady Adaminának, hogy a rendőrségi palota foglári
2312 11 | és ablakot összetörjön, s a porkolábot felpofozza, s
2313 11 | szitkozódást kövessen el, amíg csak a rendőrfőnök elé nem vezetik.~
2314 11 | került elő, mert neki is a tüzet kellett nézni. Egész
2315 11 | nézni. Egész kormos volt még a képe, s azzal is haragosabb
2316 11 | kifejezést öltött, amint a két hátrakötött kezű gonosztevőt
2317 11 | Lépjen elé az „úr”! – mondá a rendőrfőnök, Metellhez fordulva.~
2318 11 | Metellhez fordulva.~Lady Adamina a sarkával visszarúgta Metellt.~–
2319 11 | kevélyen odaplántálva magát a rendőrfőnök elé, büszkén
2320 11 | Wellington herceg unokaöccse; a térdszalagrend lovagja! –
2321 11 | nagyobb nyomatékot adjon a szavának, felrúgta a térdével
2322 11 | adjon a szavának, felrúgta a térdével a hímzett cotillonját (
2323 11 | szavának, felrúgta a térdével a hímzett cotillonját (a saluppe
2324 11 | térdével a hímzett cotillonját (a saluppe már rég le volt
2325 11 | már rég le volt tépve), s a lábát feltéve a rendőrfőnök
2326 11 | tépve), s a lábát feltéve a rendőrfőnök íróasztalára,
2327 11 | íróasztalára, láthatóvá tette a térde fölött átkötött rendszalagot,
2328 11 | fölött átkötött rendszalagot, a hímzett jelmondattal.~Erre
2329 11 | hímzett jelmondattal.~Erre a névre egyszerre megváltozott
2330 11 | névre egyszerre megváltozott a rendőrfőnök hangulatfa.~–
2331 11 | Vegyék le őlordsága kezeiről a bilincseket! – parancsolá
2332 11 | bilincseket! – parancsolá rögtön a porkolábnak.~Ezt a kegyelmet
2333 11 | rögtön a porkolábnak.~Ezt a kegyelmet természetesen
2334 11 | ki kellett terjeszteni, a mylord őhelyette is felelt,
2335 11 | dalmátul.~– Hein! – monda a rendőrfőnök meghökkenve
2336 11 | rendőrfőnök meghökkenve ettől a francia ortográfiával leírhatatlan
2337 11 | is két hétbe került ezt a nevet megtanulnom. Hát aztán?
2338 11 | még egyebet is megtudni?~– A patvarba is! Hogyne akarnék!
2339 11 | csináltak, s felgyújtották a Cirque Royalt!~– Fogadásból
2340 11 | Royalt!~– Fogadásból történt. A fogadást megnyertük. A kárt
2341 11 | A fogadást megnyertük. A kárt kifizetjük. S azzal
2342 11 | szerfölött leköteleztük a kormányt azáltal, hogy megszabadítottuk
2343 11 | hogy megszabadítottuk ettől a spelunkától, amit az örökös
2344 11 | Köszönő leiratot várunk a minisztertől. Tessék megcsináltatni
2345 11 | minisztertől. Tessék megcsináltatni a számlát, mivel tartozunk!
2346 11 | tartozunk! Bennünket várnak a klubban. Ha ma este hiányzani
2347 11 | ma este hiányzani fogunk a l’hombre-asztalnál, holnap
2348 11 | Nagy-Britannia követe ki fogja kérni a papírjait.~– De mylordok!
2349 11 | csináltassa meg ön szaporán a számlát. Ön tudja a cirkusz
2350 11 | szaporán a számlát. Ön tudja a cirkusz becsárát, mert a
2351 11 | a cirkusz becsárát, mert a kormány meg akarta azt venni;
2352 11 | akarta azt venni; adja hozzá a bírságokat, mik a csendzavarás,
2353 11 | hozzá a bírságokat, mik a csendzavarás, verekedés
2354 11 | Minek az időt vesztegetni?~A rendőrfőnök belátta, hogy
2355 11 | hogy tökéletes igazsága van a mylordnak. Ha valaki lord
2356 11 | hogy igazsága ne legyen. A számla tíz perc alatt elkészült,
2357 11 | statarialiter kimondatott, a két excendens gentleman
2358 11 | két excendens gentleman a leégett cirkuszért, a kiosztott
2359 11 | gentleman a leégett cirkuszért, a kiosztott ütlegekért, az
2360 11 | az összetört bútorokért, a porkoláboknak osztott pofonokért
2361 11 | volt. Metell szemei oda a távolba bámultak. – „Szegény
2362 11 | napóleon-aranyat vett elő a tárcájából.~– Egyszerűsítsük
2363 11 | tárcájából.~– Egyszerűsítsük a számadást – monda Metellnek –,
2364 11 | semmit.~Metell rábólintotta a fejét.~– Fej-e, vagy sas?~–
2365 11 | Napóleon háládatos volt a védelmezője iránt, a felhajított
2366 11 | volt a védelmezője iránt, a felhajított arany a mellképpel
2367 11 | iránt, a felhajított arany a mellképpel fölfelé esett
2368 11 | mellképpel fölfelé esett le a földre.~Az egész fizetség
2369 11 | of Camelboroughra maradt.~A mylord rögtön utalványt
2370 11 | mylord rögtön utalványt írt a bankárjának az összegről,
2371 11 | azzal kezet szorítottak a rendőrfőnökkel, s meginvitálták
2372 11 | arany pokol”-ba, aminek a létezéséről volt tudomása
2373 11 | létezéséről volt tudomása a rendőrségnek, de a helyét
2374 11 | tudomása a rendőrségnek, de a helyét nem tudta, hogy hol
2375 11 | nagyobb respektusa volt a francia rendőrségnek, mint
2376 11 | minisztérium előtt, mint a királyi udvar előtt, sőt
2377 11 | előtt is.~Mikor kiléptek a rendőrhivatalból, lord Adam
2378 11 | milyen szépen ég még most is a cirkusz. Pénzünkben van.
2379 11 | csak pipára se gyújtsunk a magunk tüzével?~– Dehogynem!~–
2380 11 | Hajtsunk oda!~S odahajtattak a bérkocsival a Palais Royalhoz,
2381 11 | odahajtattak a bérkocsival a Palais Royalhoz, keresztülfurakodtak
2382 11 | Royalhoz, keresztülfurakodtak a néptömegen, a pompiereken,
2383 11 | keresztülfurakodtak a néptömegen, a pompiereken, könyökkel törtek
2384 11 | Adam kihúzott egy égő lécet a zsarátnokból, s meggyújtotta
2385 11 | zsarátnokból, s meggyújtotta nála a pipáját! Aztán Metellnek
2386 11 | Metellnek szolgált vele.~– Ez a legújabb találmányú tűzszerszám,
2387 11 | holnap kérek rá patenst.~A közönség felismerte a két
2388 11 | patenst.~A közönség felismerte a két hóbortost, s megtapsolta
2389 11 | nyitott előttük, s engedte a kocsijukhoz visszatérni.~
2390 12 | nincs az aranykönyvben~Amíg a klubig hajtattak, Adam lord
2391 12 | klubig hajtattak, Adam lord a kővetkező okos beszéddel
2392 12 | neked, hanem nekem. Nem a pénz, az bagatell; hanem
2393 12 | hanem rám nézve tágabb a világ. – Neked nincs angol
2394 12 | herceg nagybátyád, akit a magadviselete kompromittáljon,
2395 12 | hogy nekem van, még csak a kisebbik baj. A nagyobb
2396 12 | még csak a kisebbik baj. A nagyobb veszedelem rám nézve
2397 12 | nézve az, hogy most mindazok a fiatal és öreg gentlemanek,
2398 12 | felpofoztam, akiknek gráciából a cipőm hegyét meg engedtem
2399 12 | medaillonokba rejtve viselék a keblükön, akik a pénzüket
2400 12 | viselék a keblükön, akik a pénzüket őrült módon vesztegették
2401 12 | időre eltüntetem magamat a világból. – Elmegyek utazni
2402 12 | alatt majd csak kifújják a haragjukat a jó barátaim. –
2403 12 | csak kifújják a haragjukat a jó barátaim. – Te csak annyit
2404 12 | minden ember meggondolja a dolgát, s fél esztendő múlva
2405 12 | pajtásod vagyok. – Átadom a lakásom, a pénztárom kulcsát,
2406 12 | vagyok. – Átadom a lakásom, a pénztárom kulcsát, annyit
2407 12 | belőle, amennyit akarsz. – A Rue de Vivienne-ben van
2408 12 | az egy tudta felőlem azt a titkot, hogy nem vagyok
2409 12 | asszony. – Elfoglalhatod nála a helyemet, ha akarod. – Csak
2410 12 | mert akkor megkínoz. – A lovaimat mind tartsd meg,
2411 12 | futtasd, amelyik be van írva. A téteimet fizesd ki, vagy
2412 12 | ki, vagy seperd be, neked a turfon is szerencséd lesz.
2413 12 | az ember nem tudhatja, a krokodilusok eszik-e meg,
2414 12 | krokodilusok eszik-e meg, vagy a rézbőrűek?), tégedet teszlek
2415 12 | Hanem azt, hogy engemet a lady Adamina szerepéből
2416 12 | fogok rajtad venni! – Adieu!~A kocsi a klub kapuja előtt
2417 12 | venni! – Adieu!~A kocsi a klub kapuja előtt megállt,
2418 12 | neki, hogy van olyan angol a világon, aki azért szökik
2419 12 | senki se beszélt többet se a lordról, se a ladyről. Ha
2420 12 | többet se a lordról, se a ladyről. Ha Napóleonnak
2421 12 | Ki tudja, merre kóborolt a széles világban? Metell
2422 12 | visszatérhessen hozzá. Mert a játékosok között vannak
2423 12 | konvencionális szabályok, éppen mint a professionatus öklözők közt,
2424 12 | akik közül ha az egyik a másikat félholtra verte,
2425 12 | verte, tartozik annak, ha a daganatait kiépülte, revánsot
2426 12 | kiépülte, revánsot adni, s a kihívására ismételten helytállni.
2427 12 | ismételten helytállni. Így a játékos is, aki az ellenfelét
2428 12 | becsület szerint, visszatérni a klubba, ellenfelével, amikor
2429 12 | ellenfelével, amikor annak kedvez a szerencse, játszani, kötelezve
2430 12 | egyszeri nyereséggel csak a rulettasztaltól szabad továbbszaladni,
2431 12 | szabad továbbszaladni, de aki a klubban nyert, s azzal odább
2432 12 | s azzal odább fut, annak a neve kalandor, hochstapler,
2433 12 | kalandor, hochstapler, kozák. A magas világban nem szabad
2434 12 | magas világban nem szabad a győztesnek nyugalomba menni
2435 12 | győztesnek nyugalomba menni a csatatérről, onnan csak
2436 12 | csatatérről, onnan csak a rokkantak távozhatnak. Egy
2437 12 | távozhatnak. Egy nap elmaradni a klubból, annyi, mint a börzéről
2438 12 | elmaradni a klubból, annyi, mint a börzéről kimaradni.~Egy
2439 12 | midőn Metell hálószobájában a kandalló előtt ülve szürcsölgetné
2440 12 | előtt ülve szürcsölgetné a cacao-nedvet, nagyokat ásítva
2441 12 | Zeitung felett, lépteket hall a titkos lépcsőn, mely ágyfülkéjéhez
2442 12 | vezetett kívülről.~– Mi a tatár! Hisz ez csizma!~Azon
2443 12 | tatár! Hisz ez csizma!~Azon a lépcsőn csak suttogó cipőkben
2444 12 | ezek pedig csikorogtak.~A rejtekajtó megnyílt, s egy
2445 12 | ennek is van tudomása erről a titkos lépcsőről, lord Adam
2446 12 | az arca bronzszínű volt a napsütéstől. Az öltözetében
2447 12 | vörös fezt viselt, amit a szobában sem szoktak levenni,
2448 12 | amellett hosszú szárú csizmát a lábán.~A kezében volt egy
2449 12 | hosszú szárú csizmát a lábán.~A kezében volt egy vadászkorbács.~
2450 12 | egy vadászkorbács.~De ami a furcsa öltözetnél és elváltozott
2451 12 | idegenszerűvé tette megjelenését, az a tartózkodó hidegség volt,
2452 12 | hidegség volt, ami sugárzott a tekintetéből, mint a jéghegyről.~–
2453 12 | sugárzott a tekintetéből, mint a jéghegyről.~– Uram! – szólt,
2454 12 | maradjon ülve, és folytassa a reggelizését, míg ő maga
2455 12 | reggelizését, míg ő maga a kandalló elé állt, karjait
2456 12 | szorítunk.~Metell észrevette a lord tekintetéből, hogy
2457 12 | Vajon miféle aduk lehetnek a kezében? Jó játékosnak a
2458 12 | a kezében? Jó játékosnak a saját kártyájából ki kell
2459 12 | De vajon mi fekhetik a talonban?~Felkelt és odaállt
2460 12 | Az emberek nyersen eszik a szalonnát.~Metell ebből
2461 12 | hozzávethetett, hogy merre járt a mylord.~– Ettem is belőle,
2462 12 | egy nagy városban, ahol a tyúkot akkor eszik meg,
2463 12 | Metell kitalálhatta, hogy ez a „backene Händl” hazája,
2464 12 | hazája, Bécs. Bólintott a fejével, mutatva, hogy érti.~
2465 12 | fejével, mutatva, hogy érti.~A mylord elővett a zsebéből
2466 12 | hogy érti.~A mylord elővett a zsebéből egy szivart. A
2467 12 | a zsebéből egy szivart. A kandallóban parázs volt;
2468 12 | tette.~– Ha ismeri ön ezt a várost, akkor tudni fogja,
2469 12 | van két nagy ház, amiknek a neve „magyar királyi udvari
2470 12 | nem egy, hanem sok, aminek a neve „aranykönyv”.~Metell
2471 12 | Adam hátranézett, mintha a Dolland-féle tűzadó gépet
2472 12 | Dolland-féle tűzadó gépet keresné a szivarja rágyújtásához.
2473 12 | meg is találta, megnyomta a billentyűjét, a platintapló
2474 12 | megnyomta a billentyűjét, a platintapló lángot adott;
2475 12 | azért nem gyújtotta meg a szivarját, visszadugta az
2476 12 | van felírva mindazoknak a neve, származása és címere,
2477 12 | akik Magyarországon és a hozzá csatolt tartományokban
2478 12 | hónapig ültem ezek előtt a penészszagú, papír-skorpió-rágta
2479 12 | mind valamennyit, de ezt a nevet: Riparievich de Babiagora
2480 12 | matador. Ezt úgy hívják a l’hombre-ben, hogy „grandissimo”.~–
2481 12 | Én itt nem hagytam félbe a dolgot, hanem tovább kutattam;
2482 12 | hivatalra jártam, keresve ezt a nevet, míg végre rátaláltam
2483 12 | nevet, míg végre rátaláltam a főhadügyi számvevőségnél,
2484 12 | számvevőségnél, ahol ez a név: Babiagorai Riparievich
2485 12 | aki egy kastélyt megvett a fortificationalis alaptól
2486 12 | fortificationalis alaptól valahol a dalmáciai tengerparton.~
2487 12 | szamárháton, gyalog; elmentem a tengerig, felkerestem ezt
2488 12 | tengerig, felkerestem ezt a várost, ahol ezen a néven
2489 12 | ezt a várost, ahol ezen a néven hívott egyéniség nyilvános
2490 12 | Lord Adam megint elővette a szivart, s a szájába dugta,
2491 12 | megint elővette a szivart, s a szájába dugta, de csak nem
2492 12 | de csak nem gyújtotta meg a másik végét, hanem a korbácsával
2493 12 | meg a másik végét, hanem a korbácsával ütögette a csizmája
2494 12 | hanem a korbácsával ütögette a csizmája szárát, s elnézett
2495 12 | öntől, mi oka van önnek a Babiagorai Riparievich Metell
2496 12 | viselni, holott az nincs a magyarországi nemesemberek
2497 12 | másnak beszéde, mint ennek a korbácsnak. Ha valami titkos
2498 12 | gonosztett az oka annak, hogy ön a valódi neve helyett költött
2499 12 | akkor egyet füttyentek ezzel a síppal itt a korbács nyelén,
2500 12 | füttyentek ezzel a síppal itt a korbács nyelén, s arra rögtön