Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 2
9 1
98 2
a 5215
à 1
aacheni 1
abba 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5215 a
1875 az
839 hogy
790 nem
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
2001 11 | Babiagorai Riparievich, amint a neve mutatja, valami ortodox 2002 11 | fog pálinkát inni, s erre a papja előtt, két égő gyertya 2003 11 | megesküszik, hát akkor nincs az a hatalom, ami két esztendő 2004 11 | diktálni. Hanem aztán, amint a két esztendő letelt, akkor 2005 11 | esztendő letelt, akkor beül a kocsmába, addig ki se jön 2006 11 | Tudja jól, hogy az asszonyt a hideg tartózkodás hódítja 2007 11 | ravasz kiszámítás, aminek a sikere máris észrevehető. 2008 11 | áll. Eddig ő uralkodott a férfiakon, most az uralkodik 2009 11 | szavával elárulja, hogy ő a meghódított. A sok bolondos 2010 11 | elárulja, hogy ő a meghódított. A sok bolondos divat helyett 2011 11 | igyekezik lenni. Szép ezt a játékot messziről nézni. – 2012 11 | nézni. – Vajon melyik marad a végén a győztes? Metellnek 2013 11 | Vajon melyik marad a végén a győztes? Metellnek sikerül-e 2014 11 | győztes? Metellnek sikerül-e a tündéri Adaminát odabűvölni, 2015 11 | gazdagságú feleséget kap, a másodikban pedig lady Adamina, 2016 11 | lady Adamina, mert akkor a szeme közé fog nevetni Metellnek: „ 2017 11 | eggyel több bolondja van a gyűjteményében. Egyik sem 2018 11 | gyűjteményében. Egyik sem járt közel a valóhoz.~Ki találhatná azt 2019 11 | találhatná azt ki, hogy ennek a mosolytalan arcú ifjúnak 2020 11 | mosolytalan arcú ifjúnak a szeme előtt szüntelen ott 2021 11 | ott áll egy árnykép: mikor a kártyát osztja, mikor a 2022 11 | a kártyát osztja, mikor a poharát megtölti, mikor 2023 11 | poharát megtölti, mikor a szép asszonyok szemeibe 2024 11 | asszonyok szemeibe néz, mikor a világ minden bolondsága 2025 11 | toronyszobájában, s hallgatja a tenger mormogását, a sirokkó 2026 11 | hallgatja a tenger mormogását, a sirokkó zúgását, a hojszák 2027 11 | mormogását, a sirokkó zúgását, a hojszák sikoltását és számlálja 2028 11 | sikoltását és számlálja a napok jöttét és lementét, 2029 11 | mint hogy mikor jön vissza a bátyja őt a rettenetes magányból 2030 11 | mikor jön vissza a bátyja őt a rettenetes magányból megváltani. 2031 11 | áll szüntelen közötte és a világ minden örömei között!~ 2032 11 | ő is azt mondja magában a lüktető vérnek:~„Várd végét 2033 11 | lüktető vérnek:~„Várd végét a fogadalomnak: ha letelik 2034 11 | akkor majd ússzunk abban a gyönyörben, amit most nyelvheggyel 2035 11 | enged senkit közelíteni.~A tatár tábor közepette volt 2036 11 | volt egy cirkusz, amiben a restauráció korszaka alatt 2037 11 | egész fából épült, mint a tatár tábor többi része. 2038 11 | Különben egész más volt a célja, mint a színielőadás. 2039 11 | egész más volt a célja, mint a színielőadás. A krónikaírók 2040 11 | célja, mint a színielőadás. A krónikaírók azt jegyezték 2041 11 | magát benne az ember, mintha a kalifák háremébe jutott 2042 11 | kalifák háremébe jutott volna. A páholyokban, a színfalak 2043 11 | jutott volna. A páholyokban, a színfalak közt virágzott 2044 11 | s azok miatt eleget főtt a feje a rendőrfőnöknek; már 2045 11 | miatt eleget főtt a feje a rendőrfőnöknek; már az a 2046 11 | a rendőrfőnöknek; már az a fenyegetés is hallatszott, 2047 11 | Sok ideig adták benne azt a mitológiai színművet: „Ariadne 2048 11 | aranyfiatalságnak kedvenc darabja volt. A színigazgatónak minden este 2049 11 | kellett fölléptetni, mert a tegnapinak rendesen akadt 2050 11 | támadt: az erkölcs őrének, a policájnak ugyanannyi hivatalos 2051 11 | bűnül felróni.~Egyszer aztán a színigazgató, hogy a kompromittált 2052 11 | aztán a színigazgató, hogy a kompromittált reputációját 2053 11 | lehetett, hogy azzal mind a közönségnek, mind a kormányköröknek 2054 11 | mind a közönségnek, mind a kormányköröknek teljes megelégedését 2055 11 | megelégedését fogja kivívhatni. A darab címe volt: „Bonaparte 2056 11 | Bonaparte szerelmi kalandjai.” (A szerző nevét nem jegyezte 2057 11 | szerző nevét nem jegyezte fel a história.)~„Bonaparte szerelmi 2058 11 | szerelmi kalandjai.”~Még élt a világrendítő óriás, ott 2059 11 | játszottak róla Párizs városában, a franciák előtt. Komédiát 2060 11 | lépéssel odább, magában a dicsőséges Théâtre Francais-ban, 2061 11 | eltemetve; hát ha ebben a fennkölt csarnokban megtörténhetett 2062 11 | díszített öltönyben lépett fel a színpadra, s arra őt, a 2063 11 | a színpadra, s arra őt, a múzsák választottját, a 2064 11 | a múzsák választottját, a francia művészet csillagát 2065 11 | öltöző szobájába, levetni a violás öltönyt, s felvenni 2066 11 | liliomokkal, s abban jelenni meg a színpadon. – Akkor aztán 2067 11 | taps fogadta. – Fordult a világ. Az ibolya a Napoleonidák 2068 11 | Fordult a világ. Az ibolya a Napoleonidák kedvenc virága, 2069 11 | Napoleonidák kedvenc virága, a liliom a Bourbonoké. – Most 2070 11 | kedvenc virága, a liliom a Bourbonoké. – Most a liliom 2071 11 | liliom a Bourbonoké. – Most a liliom évadja van. No hát, 2072 11 | évadja van. No hát, ha ez a Théâtre Francais-ban megtörténhetett, 2073 11 | nem eshetik még akkor meg a tatár tábor deszkabódéjában?~ 2074 11 | tatár tábor deszkabódéjában?~A Palais-royali cirkusz csak 2075 11 | csak annyiban felelt meg a nevének, hogy körönd volt, 2076 11 | egyúttal porond is. Azt a tért, ahol más cirkuszban 2077 11 | tért, ahol más cirkuszban a lovak szoktak futni, s az 2078 11 | támlás padsorok foglalták el, a karzatok páholyokká voltak 2079 11 | előadás közé vegyülni, hogy a földszinti közönség válogathatott 2080 11 | színdarabot élvezze: azt-e, amit a színpadon adnak, vagy azt, 2081 11 | színpadon adnak, vagy azt, ami a páholyokban folyik. Abban 2082 11 | mégis megtartotta az előadás a cirkuszi természetét, hogy 2083 11 | szokás volt egyik páholyból a másikba átugrálni, vagy 2084 11 | másikba átugrálni, vagy a földszinti páholyokból fölmászni 2085 11 | oszlopok díszítésein. Ezt a gimnasztikát produkálták 2086 11 | produkálták nemcsak az urak, de a hölgyek is. – A játszó személyzetre 2087 11 | urak, de a hölgyek is. – A játszó személyzetre bonbonokat 2088 11 | bonbonokat hajigálni egészen a bon tonhoz tartozott. A 2089 11 | a bon tonhoz tartozott. A proszcéniumpáholyból megkínálni 2090 11 | megkínálni egy pohár pezsgővel a primadonnát, mikor az áriáját 2091 11 | mikor az áriáját végezte, a courtoisie legildomosabb 2092 11 | legildomosabb kifejezése volt. Hogy a közönség beleénekeljen az 2093 11 | egészen mást, mint amit a színpadon zengedeznek), 2094 11 | színpadon zengedeznek), az volt a mindennapi külön élvezet. 2095 11 | voltmég franciára is. A rendőrségnek erős rendelete 2096 11 | végett hölgyeknek nem szabad a földszinti nézőhelyre menni. 2097 11 | nézőhelyre menni. Annálfogva a parterre tele volt hölgyekkel, 2098 11 | pedig az történt meg, hogy a legérdekesebb jelenet közepette 2099 11 | legérdekesebb jelenet közepette a középerkélyt elfoglaló klubpáholyból 2100 11 | hang lekiáltott egy jelszót a közönség közé, például ilyenformát: „ 2101 11 | közé, például ilyenformát: „A kamara megszavazta a minisztériumnak 2102 11 | ilyenformát: „A kamara megszavazta a minisztériumnak az újonctörvényt!” – 2103 11 | emberek egymással öklöződni (a royalisták dühösek voltak, 2104 11 | katonamentességi kiváltságuk megdűlt), a másik hírnél pedig egymás 2105 11 | kacagtak, ellenben mind a két körülmény között tódult 2106 11 | között tódult minden ember a kijáratoknak, szerencsére 2107 11 | körös-körül ajtó, ablak volt a cirkusz, s törte magát okos, 2108 11 | törte magát okos, bolond, a börze csarnokai felé, amik 2109 11 | csarnokai felé, amik ott voltak a szomszédban, a Palais Royal 2110 11 | ott voltak a szomszédban, a Palais Royal másik udvarában, 2111 11 | Az első hírre nagy lett a baisse, a másikra még nagyobb 2112 11 | hírre nagy lett a baisse, a másikra még nagyobb a hausse; 2113 11 | baisse, a másikra még nagyobb a hausse; a nézőtér olyan 2114 11 | másikra még nagyobb a hausse; a nézőtér olyan üres lett, 2115 11 | lárma söpörte volna ki; a színészek azért csak játszották 2116 11 | azért csak játszották tovább a darabot; de amint végezte 2117 11 | darabot; de amint végezte a coupletjét valamelyik, kikiáltott 2118 11 | coupletjét valamelyik, kikiáltott a színfalak közt ácsorgó börzeszenzálnak: „ 2119 11 | orchestrumban összevissza ment a muzsikálás, mert a zenészek 2120 11 | ment a muzsikálás, mert a zenészek nem a taktust számlálták, 2121 11 | muzsikálás, mert a zenészek nem a taktust számlálták, hanem 2122 11 | mégpedig az, amelyiknek a mellvéd-párkánya olyan alacsony, 2123 11 | mellvéd-párkánya olyan alacsony, hogy a színpadra könyököl ki. A 2124 11 | a színpadra könyököl ki. A csodálatos asszonyi tünemény 2125 11 | nagyobb vonzerővel húzta a közönséget a Cirque Royalba, 2126 11 | vonzerővel húzta a közönséget a Cirque Royalba, mint maga 2127 11 | megszégyenítő öltözetei, néha-néha a darab közé szórt élces, 2128 11 | sikamlós calembourjai, a páholyéba tóduló dandykkal 2129 11 | mórikálása, óriási virágcsokrai, a magéval hordott kis kutyája, 2130 11 | debutírozott) közbe ugattatott a játéknak: olyan megszokott 2131 11 | kiegészítő része volt mind a Cirque Royal előadásainak, 2132 11 | előadásainak, hogy azok nélkül a közönség élvezete nem is 2133 11 | meglepetést szerzett lady Adamina a közönségnek.~Először is 2134 11 | közönségnek.~Először is már a darab kezdete előtt beült 2135 11 | darab kezdete előtt beült a páholyába, nem jött, mint 2136 11 | kezeivel szokott tisztogatni, s a héjával a muzsikusok orrát 2137 11 | tisztogatni, s a héjával a muzsikusok orrát célba hajigálni. 2138 11 | muzsikusok orrát célba hajigálni. A húzó harmonikáját sem hozta 2139 11 | Párizsban: Stuart Mária sapakot a fején, állig begombolt merinó-derekat, 2140 11 | egy velencei csipkekendő a mellén keresztülkötve, a 2141 11 | a mellén keresztülkötve, a haja mind felszorítva a 2142 11 | a haja mind felszorítva a sapak alá, csak két göndör 2143 11 | göndör tincs lóg le elöl a füle előtt az arcára, ami 2144 11 | kifejezést ad; nincs is kifestve, a rendes emberi halványságot 2145 11 | át orcáin, hiányoznak még a kacér legyecskék is: a szépségflastrom 2146 11 | még a kacér legyecskék is: a szépségflastrom fekete pontjai.~ 2147 11 | aztán egész egyedül jön, a páholya ajtaját bezárja 2148 11 | ajtaját bezárja maga után, s a színpad felé forduló karszékbe 2149 11 | veheti észre jelenlétét a közönség.~Ma azzal akar 2150 11 | Ezt komolyan kell nézni. A közönség ma élvezni akarja 2151 11 | hallgatni az előadást, s kizárja a háborgató társaságot ez 2152 11 | háborgató társaságot ez estére a páholyából.~Egy ember számára 2153 11 | Az bizonyosan bírja azt a titkos kocogtatási utasítást, 2154 11 | amelyre az ajtót felnyitják a számára. Ez Metell.~– Sokra 2155 11 | Ez Metell.~– Sokra vitte a dolgát! – mondogatják, akik 2156 11 | marasztanak, egyedül ennek szabad a myladyvel egy eau de mille 2157 11 | komoly arcot tud csinálni! – A világért el nem mosolyodnék, 2158 11 | furcsát szólnak, tesznek a színpadon. – Nem is nézi, 2159 11 | éppen azt is keresett? Azt a tengerektől elrejtett szigetet, 2160 11 | álló szomorúfűz, amiknek a derekai között a sötét kéreg 2161 11 | amiknek a derekai között a sötét kéreg körvonalaiból 2162 11 | karokkal, szegletes kalappal a fején. De sok helyen lehetett 2163 11 | Pedig hát mi volt nekünk a Szent Ilona-i száműzött? 2164 11 | valamennyi zúgolódó népe a világnak, fel a hyperboraeok 2165 11 | zúgolódó népe a világnak, fel a hyperboraeok névtelen nemzetéig, 2166 11 | mértékkel nem lehet megmérni; a világtörténet minden kolosszai 2167 11 | minden kolosszai között a legmagasabb: nem ember többé, 2168 11 | egy egész korszak, s ez a korszak a csodatörténetek 2169 11 | korszak, s ez a korszak a csodatörténetek összessége.~ 2170 11 | csodatörténetek összessége.~S ezt a bálványt, ezt a félistent, 2171 11 | összessége.~S ezt a bálványt, ezt a félistent, ezt a hitrege 2172 11 | bálványt, ezt a félistent, ezt a hitrege hősét gúnykacaj 2173 11 | gúnykacaj között hurcolták végig a tatár tábor cirkuszában, 2174 11 | Franciaország szívében s a szív kamaráját képező Palais 2175 11 | nevetséges kalandort. aki a hét főbűnt egyesíté magában, 2176 11 | egyesíté magában, s mind a hétnek a paródiája lett.~ 2177 11 | magában, s mind a hétnek a paródiája lett.~A közönség 2178 11 | hétnek a paródiája lett.~A közönség tombolt és üvöltött! 2179 11 | üvöltött! Igenis: tapsoltak. A hazatért emigránsok, akik 2180 11 | új világalkotást el lehet a helyéből kacagni; a franciák, 2181 11 | lehet a helyéből kacagni; a franciák, akik harcoltak 2182 11 | zászlók alatt, s visszatértek a kozákok, a poroszok árnyékában; 2183 11 | visszatértek a kozákok, a poroszok árnyékában; azok 2184 11 | őrületes tapsolást műveltek a komédiabódéban, ahol minden 2185 11 | az ellenséges múltnak s a nemzeti dicsőségnek, silány 2186 11 | mulattatására seprűzte végig a porondon, s cancant járatott 2187 11 | porondon, s cancant járatott a nemzeti szentekkel.~Ez őnekik 2188 11 | alak, mentől gyalázatosabb a színpadi maszk rajta, annál 2189 11 | rajta, annál nagyobb volt a színi hatás. Történelmi 2190 11 | diadalában részesültek; maga a főalak, Bonaparte Napóleon, 2191 11 | kalandor, nőcsábító és iszákos, a vétek, nevetség, rossz indulatok, 2192 11 | ami Metell arcának azt a kifejezést adta, mintha 2193 11 | mintha valamennyi embernek a feje fölött egy távol tengereken 2194 11 | tengereken úszó szigetet kísérne a szemeivel.~Az idegenek, 2195 11 | nem gyönyörködtek ebben a paródiában.~A legyőzött 2196 11 | gyönyörködtek ebben a paródiában.~A legyőzött csodahőst csak 2197 11 | legyőzött csodahőst csak a saját honfitársai rugdalják 2198 11 | honfitársai rugdalják meg a földön fekve; az ellenség 2199 11 | nem tudott ennek tapsolni.~A darab nőalakjai között, 2200 11 | darab nőalakjai között, akik a megcsúfolt hőst, bolond 2201 11 | módra ráncigálták végig a botrányok remekművén, ott 2202 11 | volt madame Hamelin is.~Az a tüneményes alak, akinek 2203 11 | korszakot ragyogott be, a directoriumot, a konzulátust 2204 11 | ragyogott be, a directoriumot, a konzulátust és a császárságot, 2205 11 | directoriumot, a konzulátust és a császárságot, fényéből sohasem 2206 11 | vesztett. Istennője volt a társaságnak. Második uralkodója 2207 11 | szíve által. Most ezt is a színpadra hozták.~Személyesítőjéül 2208 11 | egy igazi kreol nőt.~Annak a szerepe is csupa förtelem 2209 11 | hasonlított lady Adaminához.~A közönség ezt észrevette, 2210 11 | az adriai sziklaparton – a búsongó leányt az egyetlen 2211 11 | egyetlen olajfa alatt –, a Marguerita emberarctalan 2212 11 | rémalakjait, füleibe zúgott a bóra fütyülése, a tenger 2213 11 | zúgott a bóra fütyülése, a tenger csattogása, a rovinai 2214 11 | fütyülése, a tenger csattogása, a rovinai élőhalottak állathangjai. 2215 11 | Képzeletében megalkotta azt a jelenetet, amikor délceg 2216 11 | vitorlahajójával ki fog kötni a puszta vár alatt, s Miliórát 2217 11 | már másodszor legyinti meg a lehúzott kesztyűjével, hogy 2218 11 | kesztyűjével, hogy nézzen csak oda a színpadra; mi történik ott.~ 2219 11 | egyik Bonaparte Napóleonnak, a másik madame Hamelinnak 2220 11 | van álcázva.~Metell nézte a jelenetet egy darabig. És 2221 11 | jobban fellázadt egész lelke. A visszás érzések a láz egész 2222 11 | lelke. A visszás érzések a láz egész paroxizmusával 2223 11 | viszketeg, csábulás váltakozott a jelenet fordulatainál kedélyében.~– 2224 11 | rendeleteket oszt, hogy a lőporraktárt fel kell gyújtani 2225 11 | kell gyújtani s Párizst a szövetségesek fejére dönteni. ( 2226 11 | szövetségesek fejére dönteni. (A borzalom torzképe.) Azután 2227 11 | következik az idill paródiája a bukott hős és a kreolnő 2228 11 | paródiája a bukott hős és a kreolnő között. Azt félbeszakítják 2229 11 | között. Azt félbeszakítják a kozákok, akik meglepik a 2230 11 | a kozákok, akik meglepik a kéjházat, s betörnek fáklyával 2231 11 | kéjházat, s betörnek fáklyával a kezükben, keresni Napóleont. 2232 11 | keresni Napóleont. Azt a hölgy elbújtatja a karszék 2233 11 | Azt a hölgy elbújtatja a karszék alá, melyen maga 2234 11 | karszék alá, melyen maga ül. A kozákok ott találják meg, 2235 11 | Napóleon rimánkodva könyörög, a royalista had a parterre-en 2236 11 | könyörög, a royalista had a parterre-en tombolva tapsol 2237 11 | hirtelen szájába dugta a két ujját, s két olyan hatalmas 2238 11 | hogy keresztülhasította a tapsvihart és kozák kardalt.~ 2239 11 | félbe is szakadt rögtön a taps is, a nóta is: közönség 2240 11 | szakadt rögtön a taps is, a nóta is: közönség és komédiáshad 2241 11 | egy pillanatra elmeredt a bámulattól e kolosszális 2242 11 | Lady Adamina felugrott a helyéről, s megragadta Metell 2243 11 | vagyok! – Gyere, verjük szét a színpadról ezt az egész 2244 11 | komédiáshadat!~Azzal felugrott a páholy mellvédére, felkapta 2245 11 | páholy mellvédére, felkapta a szoknyája szegélyét, s az 2246 11 | szarvasbőr nadrág volt rajta, s a másik percben már a színpadon 2247 11 | rajta, s a másik percben már a színpadon volt, egy szökéssel 2248 11 | színpadon volt, egy szökéssel a comparzeria között, kikapta 2249 11 | fáklyát, s elkezdte azzal a többit püfölni. Metell ugyanazt 2250 11 | Metell ugyanazt művelte a másik oldalon. A kezébe 2251 11 | művelte a másik oldalon. A kezébe kapott szurokfáklyával 2252 11 | kapott szurokfáklyával annak a komédiásnak, aki Napóleont 2253 11 | olyan égő csillagot nyomott a hátára, hogy az ordítva 2254 11 | hogy az ordítva futott a színfalak közé, s vitte 2255 11 | színfalak közé, s vitte magával a lángját a hátán. Ketten 2256 11 | vitte magával a lángját a hátán. Ketten két fáklyával 2257 11 | szövetséges ármádiát.~Hanem a közönség egy részének ez 2258 11 | közönség egy részének ez a fordulat a drámában sehogy 2259 11 | egy részének ez a fordulat a drámában sehogy sem akart 2260 11 | sehogy sem akart tetszeni. A royalisták, a mouchard-ok 2261 11 | tetszeni. A royalisták, a mouchard-ok interveniáltak, 2262 11 | keresztül segélyére rohantak a színpadi vert seregnek.~– 2263 11 | tudja, ki volt már akkor? A nőruha le volt tépve róla; 2264 11 | volt tépve róla; fejéről a Stuart Mária sapka és álhaj 2265 11 | ha már egyszer benne volt a dühében; s ha csak magával 2266 11 | dühében; s ha csak magával a petit maître haddal lett 2267 11 | meg tudták volna védeni a hadi állásukat. A dandyseregnek 2268 11 | védeni a hadi állásukat. A dandyseregnek nem tetszett 2269 11 | dandyseregnek nem tetszett a sziporkaszóró fáklyák püfölése, 2270 11 | fáklyák püfölése, sajnálták a szép ábrázatjukat meg a 2271 11 | a szép ábrázatjukat meg a calicot-ikat, akinek a szikra 2272 11 | meg a calicot-ikat, akinek a szikra a tászlis copfjába 2273 11 | calicot-ikat, akinek a szikra a tászlis copfjába akadt, 2274 11 | akadt, annak füstöt vetett a haja! A páholyok közönsége 2275 11 | annak füstöt vetett a haja! A páholyok közönsége pedig 2276 11 | közönsége pedig biztatta a vakmerő ellenállókat, azoknak 2277 11 | ellenállókat, azoknak tetszett ez a tréfa. Hanem egyszer aztán 2278 11 | tréfa. Hanem egyszer aztán a fegyveres rendőrség is belevegyült 2279 11 | rendőrség is belevegyült a színpadi harcba, s egy ilyen 2280 11 | hátrálj, Metell! Dugd bele a fáklyád abba a nagy ládába 2281 11 | Dugd bele a fáklyád abba a nagy ládába ottan.~S Metell 2282 11 | hogy szót fogadott.~Abban a ládában pedig azok a tűzijátékhoz 2283 11 | Abban a ládában pedig azok a tűzijátékhoz való készletek 2284 11 | voltak felhalmozva, aminek a darabot be kellett volna 2285 11 | ábrázolván Párizs ostromoltatását a szövetséges seregek által.~ 2286 11 | fel, földszint, haránt, a publikum közé, fel a páholyokba, 2287 11 | haránt, a publikum közé, fel a páholyokba, általános riadalmat 2288 11 | riadalmat költve mindenfelé; a vége az lett a tréfának, 2289 11 | mindenfelé; a vége az lett a tréfának, hogy meggyulladt 2290 11 | tréfának, hogy meggyulladt a színpad, s leégett az egész 2291 11 | Harmadszor égett le már azon a helyen a színház harminc 2292 11 | égett le már azon a helyen a színház harminc év alatt. – 2293 11 | legyen az oldalain, ahol a közönség kimenekülhessen, 2294 11 | aztán elég tűzifecskendő a közelben, hogy az égő cirkusz 2295 11 | tatár tábort s vele együtt a Palais Royalt is fel ne 2296 11 | Royalt is fel ne gyújtsa.~A két hóbortost természetesen 2297 11 | természetesen galléron csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött 2298 11 | csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött royalisták széttépjék 2299 11 | beültették egy zárt bérkocsiba, s a rendőrségi palotához hajtattak 2300 11 | tiszta munka voltmondó a leálcázott lady Adamina 2301 11 | Metellnek. – De mit mondunk a rendőrfőnöknek majd, ha 2302 11 | mélyéig felháborított az a merénylet, hogy Franciaország 2303 11 | Franciaország fővárosában a francia nemzet dicsőségét 2304 11 | Nemesember vagyok. Nem tűröm a piszkot.~– Hahaha! – nevetett 2305 11 | lenne. Ezért bizony mind a kettőnket kivinnének a csillagásztorony 2306 11 | mind a kettőnket kivinnének a csillagásztorony sétányára, 2307 11 | letérdepeltetnének egy kicsit arra a helyre, ahol sokszor találni 2308 11 | helyre, ahol sokszor találni a kavics között ólomgolyókat, 2309 11 | ólomgolyókat, amik félrementek a céltól. Mármost csak hagyj 2310 11 | hogy „sacrebleu!”~Aminthogy a legelső dolga az is volt 2311 11 | volt lady Adaminának, hogy a rendőrségi palota foglári 2312 11 | és ablakot összetörjön, s a porkolábot felpofozza, s 2313 11 | szitkozódást kövessen el, amíg csak a rendőrfőnök elé nem vezetik.~ 2314 11 | került elő, mert neki is a tüzet kellett nézni. Egész 2315 11 | nézni. Egész kormos volt még a képe, s azzal is haragosabb 2316 11 | kifejezést öltött, amint a két hátrakötött kezű gonosztevőt 2317 11 | Lépjen elé azúr”! – mondá a rendőrfőnök, Metellhez fordulva.~ 2318 11 | Metellhez fordulva.~Lady Adamina a sarkával visszarúgta Metellt.~– 2319 11 | kevélyen odaplántálva magát a rendőrfőnök elé, büszkén 2320 11 | Wellington herceg unokaöccse; a térdszalagrend lovagja! – 2321 11 | nagyobb nyomatékot adjon a szavának, felrúgta a térdével 2322 11 | adjon a szavának, felrúgta a térdével a hímzett cotillonját ( 2323 11 | szavának, felrúgta a térdével a hímzett cotillonját (a saluppe 2324 11 | térdével a hímzett cotillonját (a saluppe már rég le volt 2325 11 | már rég le volt tépve), s a lábát feltéve a rendőrfőnök 2326 11 | tépve), s a lábát feltéve a rendőrfőnök íróasztalára, 2327 11 | íróasztalára, láthatóvá tette a térde fölött átkötött rendszalagot, 2328 11 | fölött átkötött rendszalagot, a hímzett jelmondattal.~Erre 2329 11 | hímzett jelmondattal.~Erre a névre egyszerre megváltozott 2330 11 | névre egyszerre megváltozott a rendőrfőnök hangulatfa.~– 2331 11 | Vegyék le őlordsága kezeiről a bilincseket! – parancsolá 2332 11 | bilincseket! – parancsolá rögtön a porkolábnak.~Ezt a kegyelmet 2333 11 | rögtön a porkolábnak.~Ezt a kegyelmet természetesen 2334 11 | ki kellett terjeszteni, a mylord őhelyette is felelt, 2335 11 | dalmátul.~– Hein! – monda a rendőrfőnök meghökkenve 2336 11 | rendőrfőnök meghökkenve ettől a francia ortográfiával leírhatatlan 2337 11 | is két hétbe került ezt a nevet megtanulnom. Hát aztán? 2338 11 | még egyebet is megtudni?~– A patvarba is! Hogyne akarnék! 2339 11 | csináltak, s felgyújtották a Cirque Royalt!~– Fogadásból 2340 11 | Royalt!~– Fogadásból történt. A fogadást megnyertük. A kárt 2341 11 | A fogadást megnyertük. A kárt kifizetjük. S azzal 2342 11 | szerfölött leköteleztük a kormányt azáltal, hogy megszabadítottuk 2343 11 | hogy megszabadítottuk ettől a spelunkától, amit az örökös 2344 11 | Köszönő leiratot várunk a minisztertől. Tessék megcsináltatni 2345 11 | minisztertől. Tessék megcsináltatni a számlát, mivel tartozunk! 2346 11 | tartozunk! Bennünket várnak a klubban. Ha ma este hiányzani 2347 11 | ma este hiányzani fogunk a lhombre-asztalnál, holnap 2348 11 | Nagy-Britannia követe ki fogja kérni a papírjait.~– De mylordok! 2349 11 | csináltassa meg ön szaporán a számlát. Ön tudja a cirkusz 2350 11 | szaporán a számlát. Ön tudja a cirkusz becsárát, mert a 2351 11 | a cirkusz becsárát, mert a kormány meg akarta azt venni; 2352 11 | akarta azt venni; adja hozzá a bírságokat, mik a csendzavarás, 2353 11 | hozzá a bírságokat, mik a csendzavarás, verekedés 2354 11 | Minek az időt vesztegetni?~A rendőrfőnök belátta, hogy 2355 11 | hogy tökéletes igazsága van a mylordnak. Ha valaki lord 2356 11 | hogy igazsága ne legyen. A számla tíz perc alatt elkészült, 2357 11 | statarialiter kimondatott, a két excendens gentleman 2358 11 | két excendens gentleman a leégett cirkuszért, a kiosztott 2359 11 | gentleman a leégett cirkuszért, a kiosztott ütlegekért, az 2360 11 | az összetört bútorokért, a porkoláboknak osztott pofonokért 2361 11 | volt. Metell szemei oda a távolba bámultak. – „Szegény 2362 11 | napóleon-aranyat vett elő a tárcájából.~– Egyszerűsítsük 2363 11 | tárcájából.~– Egyszerűsítsük a számadást – monda Metellnek –, 2364 11 | semmit.~Metell rábólintotta a fejét.~– Fej-e, vagy sas?~– 2365 11 | Napóleon háládatos volt a védelmezője iránt, a felhajított 2366 11 | volt a védelmezője iránt, a felhajított arany a mellképpel 2367 11 | iránt, a felhajított arany a mellképpel fölfelé esett 2368 11 | mellképpel fölfelé esett le a földre.~Az egész fizetség 2369 11 | of Camelboroughra maradt.~A mylord rögtön utalványt 2370 11 | mylord rögtön utalványt írt a bankárjának az összegről, 2371 11 | azzal kezet szorítottak a rendőrfőnökkel, s meginvitálták 2372 11 | arany pokol”-ba, aminek a létezéséről volt tudomása 2373 11 | létezéséről volt tudomása a rendőrségnek, de a helyét 2374 11 | tudomása a rendőrségnek, de a helyét nem tudta, hogy hol 2375 11 | nagyobb respektusa volt a francia rendőrségnek, mint 2376 11 | minisztérium előtt, mint a királyi udvar előtt, sőt 2377 11 | előtt is.~Mikor kiléptek a rendőrhivatalból, lord Adam 2378 11 | milyen szépen ég még most is a cirkusz. Pénzünkben van. 2379 11 | csak pipára se gyújtsunk a magunk tüzével?~– Dehogynem!~– 2380 11 | Hajtsunk oda!~S odahajtattak a bérkocsival a Palais Royalhoz, 2381 11 | odahajtattak a bérkocsival a Palais Royalhoz, keresztülfurakodtak 2382 11 | Royalhoz, keresztülfurakodtak a néptömegen, a pompiereken, 2383 11 | keresztülfurakodtak a néptömegen, a pompiereken, könyökkel törtek 2384 11 | Adam kihúzott egy égő lécet a zsarátnokból, s meggyújtotta 2385 11 | zsarátnokból, s meggyújtotta nála a pipáját! Aztán Metellnek 2386 11 | Metellnek szolgált vele.~– Ez a legújabb találmányú tűzszerszám, 2387 11 | holnap kérek patenst.~A közönség felismerte a két 2388 11 | patenst.~A közönség felismerte a két hóbortost, s megtapsolta 2389 11 | nyitott előttük, s engedte a kocsijukhoz visszatérni.~ 2390 12 | nincs az aranykönyvben~Amíg a klubig hajtattak, Adam lord 2391 12 | klubig hajtattak, Adam lord a kővetkező okos beszéddel 2392 12 | neked, hanem nekem. Nem a pénz, az bagatell; hanem 2393 12 | hanem rám nézve tágabb a világ. – Neked nincs angol 2394 12 | herceg nagybátyád, akit a magadviselete kompromittáljon, 2395 12 | hogy nekem van, még csak a kisebbik baj. A nagyobb 2396 12 | még csak a kisebbik baj. A nagyobb veszedelem rám nézve 2397 12 | nézve az, hogy most mindazok a fiatal és öreg gentlemanek, 2398 12 | felpofoztam, akiknek gráciából a cipőm hegyét meg engedtem 2399 12 | medaillonokba rejtve viselék a keblükön, akik a pénzüket 2400 12 | viselék a keblükön, akik a pénzüket őrült módon vesztegették 2401 12 | időre eltüntetem magamat a világból. – Elmegyek utazni 2402 12 | alatt majd csak kifújják a haragjukat a barátaim. – 2403 12 | csak kifújják a haragjukat a barátaim. – Te csak annyit 2404 12 | minden ember meggondolja a dolgát, s fél esztendő múlva 2405 12 | pajtásod vagyok. – Átadom a lakásom, a pénztárom kulcsát, 2406 12 | vagyok. – Átadom a lakásom, a pénztárom kulcsát, annyit 2407 12 | belőle, amennyit akarsz. – A Rue de Vivienne-ben van 2408 12 | az egy tudta felőlem azt a titkot, hogy nem vagyok 2409 12 | asszony. – Elfoglalhatod nála a helyemet, ha akarod. – Csak 2410 12 | mert akkor megkínoz. – A lovaimat mind tartsd meg, 2411 12 | futtasd, amelyik be van írva. A téteimet fizesd ki, vagy 2412 12 | ki, vagy seperd be, neked a turfon is szerencséd lesz. 2413 12 | az ember nem tudhatja, a krokodilusok eszik-e meg, 2414 12 | krokodilusok eszik-e meg, vagy a rézbőrűek?), tégedet teszlek 2415 12 | Hanem azt, hogy engemet a lady Adamina szerepéből 2416 12 | fogok rajtad venni! – Adieu!~A kocsi a klub kapuja előtt 2417 12 | venni! – Adieu!~A kocsi a klub kapuja előtt megállt, 2418 12 | neki, hogy van olyan angol a világon, aki azért szökik 2419 12 | senki se beszélt többet se a lordról, se a ladyről. Ha 2420 12 | többet se a lordról, se a ladyről. Ha Napóleonnak 2421 12 | Ki tudja, merre kóborolt a széles világban? Metell 2422 12 | visszatérhessen hozzá. Mert a játékosok között vannak 2423 12 | konvencionális szabályok, éppen mint a professionatus öklözők közt, 2424 12 | akik közül ha az egyik a másikat félholtra verte, 2425 12 | verte, tartozik annak, ha a daganatait kiépülte, revánsot 2426 12 | kiépülte, revánsot adni, s a kihívására ismételten helytállni. 2427 12 | ismételten helytállni. Így a játékos is, aki az ellenfelét 2428 12 | becsület szerint, visszatérni a klubba, ellenfelével, amikor 2429 12 | ellenfelével, amikor annak kedvez a szerencse, játszani, kötelezve 2430 12 | egyszeri nyereséggel csak a rulettasztaltól szabad továbbszaladni, 2431 12 | szabad továbbszaladni, de aki a klubban nyert, s azzal odább 2432 12 | s azzal odább fut, annak a neve kalandor, hochstapler, 2433 12 | kalandor, hochstapler, kozák. A magas világban nem szabad 2434 12 | magas világban nem szabad a győztesnek nyugalomba menni 2435 12 | győztesnek nyugalomba menni a csatatérről, onnan csak 2436 12 | csatatérről, onnan csak a rokkantak távozhatnak. Egy 2437 12 | távozhatnak. Egy nap elmaradni a klubból, annyi, mint a börzéről 2438 12 | elmaradni a klubból, annyi, mint a börzéről kimaradni.~Egy 2439 12 | midőn Metell hálószobájában a kandalló előtt ülve szürcsölgetné 2440 12 | előtt ülve szürcsölgetné a cacao-nedvet, nagyokat ásítva 2441 12 | Zeitung felett, lépteket hall a titkos lépcsőn, mely ágyfülkéjéhez 2442 12 | vezetett kívülről.~– Mi a tatár! Hisz ez csizma!~Azon 2443 12 | tatár! Hisz ez csizma!~Azon a lépcsőn csak suttogó cipőkben 2444 12 | ezek pedig csikorogtak.~A rejtekajtó megnyílt, s egy 2445 12 | ennek is van tudomása erről a titkos lépcsőről, lord Adam 2446 12 | az arca bronzszínű volt a napsütéstől. Az öltözetében 2447 12 | vörös fezt viselt, amit a szobában sem szoktak levenni, 2448 12 | amellett hosszú szárú csizmát a lábán.~A kezében volt egy 2449 12 | hosszú szárú csizmát a lábán.~A kezében volt egy vadászkorbács.~ 2450 12 | egy vadászkorbács.~De ami a furcsa öltözetnél és elváltozott 2451 12 | idegenszerűvé tette megjelenését, az a tartózkodó hidegség volt, 2452 12 | hidegség volt, ami sugárzott a tekintetéből, mint a jéghegyről.~– 2453 12 | sugárzott a tekintetéből, mint a jéghegyről.~– Uram! – szólt, 2454 12 | maradjon ülve, és folytassa a reggelizését, míg ő maga 2455 12 | reggelizését, míg ő maga a kandalló elé állt, karjait 2456 12 | szorítunk.~Metell észrevette a lord tekintetéből, hogy 2457 12 | Vajon miféle aduk lehetnek a kezében? játékosnak a 2458 12 | a kezében? játékosnak a saját kártyájából ki kell 2459 12 | De vajon mi fekhetik a talonban?~Felkelt és odaállt 2460 12 | Az emberek nyersen eszik a szalonnát.~Metell ebből 2461 12 | hozzávethetett, hogy merre járt a mylord.~– Ettem is belőle, 2462 12 | egy nagy városban, ahol a tyúkot akkor eszik meg, 2463 12 | Metell kitalálhatta, hogy ez a „backene Händl” hazája, 2464 12 | hazája, Bécs. Bólintott a fejével, mutatva, hogy érti.~ 2465 12 | fejével, mutatva, hogy érti.~A mylord elővett a zsebéből 2466 12 | hogy érti.~A mylord elővett a zsebéből egy szivart. A 2467 12 | a zsebéből egy szivart. A kandallóban parázs volt; 2468 12 | tette.~– Ha ismeri ön ezt a várost, akkor tudni fogja, 2469 12 | van két nagy ház, amiknek a nevemagyar királyi udvari 2470 12 | nem egy, hanem sok, aminek a neve „aranykönyv”.~Metell 2471 12 | Adam hátranézett, mintha a Dolland-féle tűzadó gépet 2472 12 | Dolland-féle tűzadó gépet keresné a szivarja rágyújtásához. 2473 12 | meg is találta, megnyomta a billentyűjét, a platintapló 2474 12 | megnyomta a billentyűjét, a platintapló lángot adott; 2475 12 | azért nem gyújtotta meg a szivarját, visszadugta az 2476 12 | van felírva mindazoknak a neve, származása és címere, 2477 12 | akik Magyarországon és a hozzá csatolt tartományokban 2478 12 | hónapig ültem ezek előtt a penészszagú, papír-skorpió-rágta 2479 12 | mind valamennyit, de ezt a nevet: Riparievich de Babiagora 2480 12 | matador. Ezt úgy hívják a lhombre-ben, hogygrandissimo”.~– 2481 12 | Én itt nem hagytam félbe a dolgot, hanem tovább kutattam; 2482 12 | hivatalra jártam, keresve ezt a nevet, míg végre rátaláltam 2483 12 | nevet, míg végre rátaláltam a főhadügyi számvevőségnél, 2484 12 | számvevőségnél, ahol ez a név: Babiagorai Riparievich 2485 12 | aki egy kastélyt megvett a fortificationalis alaptól 2486 12 | fortificationalis alaptól valahol a dalmáciai tengerparton.~ 2487 12 | szamárháton, gyalog; elmentem a tengerig, felkerestem ezt 2488 12 | tengerig, felkerestem ezt a várost, ahol ezen a néven 2489 12 | ezt a várost, ahol ezen a néven hívott egyéniség nyilvános 2490 12 | Lord Adam megint elővette a szivart, s a szájába dugta, 2491 12 | megint elővette a szivart, s a szájába dugta, de csak nem 2492 12 | de csak nem gyújtotta meg a másik végét, hanem a korbácsával 2493 12 | meg a másik végét, hanem a korbácsával ütögette a csizmája 2494 12 | hanem a korbácsával ütögette a csizmája szárát, s elnézett 2495 12 | öntől, mi oka van önnek a Babiagorai Riparievich Metell 2496 12 | viselni, holott az nincs a magyarországi nemesemberek 2497 12 | másnak beszéde, mint ennek a korbácsnak. Ha valami titkos 2498 12 | gonosztett az oka annak, hogy ön a valódi neve helyett költött 2499 12 | akkor egyet füttyentek ezzel a síppal itt a korbács nyelén, 2500 12 | füttyentek ezzel a síppal itt a korbács nyelén, s arra rögtön


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License