Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 2
9 1
98 2
a 5215
à 1
aacheni 1
abba 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5215 a
1875 az
839 hogy
790 nem
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
2501 12 | s arra rögtön feljönnek a fogdmegek, s elfogják önt. 2502 12 | percet, hogy összeszedje a holmiját, s meneküljön e 2503 12 | rejtekajtón át, amerre tágabb a világ!… Ha azonban azt találja 2504 12 | én meg akartam tréfálni a világot, s akit legjobban 2505 12 | megtréfáltam, az ön maga. A tréfa sikerült volt! – No, 2506 12 | mikor és hogyan utazzunk el a svájci határra, s hány lépés 2507 12 | Tessék, uram, választani a négy eset közül.~Ilyen hangon 2508 12 | közül.~Ilyen hangon szokták a lhombre-ben kimondani ezt 2509 12 | hombre-ben kimondani ezt a szót, hogygrandissimo”.~ 2510 12 | még azért, akinek tele van a keze matadorral és atout-couleurrel, 2511 12 | atout-couleurrel, nem bizonyos a diadaláról. Lehet, hogy 2512 12 | csinálhats akkor azé a nyert játék.~Ilyen hangon 2513 12 | Ilyen hangon szokták ezt a szót kimondani, halkan, 2514 12 | Egyiket sem választom a négy közül. Riparievich 2515 12 | Metellnek.~– ! – monda a lord. – S most már meggyújtá 2516 12 | S most már meggyújtá a szivart, s leült egy karszékbe, 2517 12 | Metell pedig megtöltötte a csibukját török dohánnyal, 2518 12 | parazsat tett , s leült a mylorddal szemben, s aztán 2519 12 | szemben, s aztán összefújták a két füstfelleget. Ez is 2520 12 | megnyugtatva, hogy eredetem a legtisztább nemesi vér. 2521 12 | honfoglalókig vihetem fel a családfám törzsökét. Ősi 2522 12 | mérve bír értelemmel, mert a magyarországi kiskirályság 2523 12 | bevételével. Most azonban még ez a birtokom is a levegőben 2524 12 | azonban még ez a birtokom is a levegőben függ, s én csak 2525 12 | Hivatal, prókátorkodás a köznemességnek való. Mi 2526 12 | tanulunk, hogy utazhassunk a külföldön, gyakoroljuk magunkat 2527 12 | nem leszünk. Akit pedig a sors valami különös lángésszel 2528 12 | tehetségeinek kifejtésére a zöld asztalnál, ahol kártyáznak 2529 12 | voltam minden játéknemben a szerencsének. – Pelyhes 2530 12 | gyermekképpen megküzdöttem a leggyakorlottabb játékosokkal. – 2531 12 | játékosokkal. – Ezért nagy volt a tekintélyem még odahaza 2532 12 | Mertkártyás”-nak csak azt a férfit nevezik, aki veszt; 2533 12 | mindenütt. Korhely csak a vesztes. És én ezt egészen 2534 12 | pedig annyira gazdagok, hogy a veszteséget meg nem érzik. 2535 12 | hatalmát éreztettem, az a baj volt, hogy akik egymás 2536 12 | mind olyan emberek, akiket a veszteség tönkre juttat. 2537 12 | gondol. Éppen úgy, mint ahogy a börzejátékban nem kérdezik 2538 12 | hány ember fog beleugrani a vízbe, ha a contremine sikerül. 2539 12 | fog beleugrani a vízbe, ha a contremine sikerül. Azt 2540 12 | sikerül. Azt mondják, ne mássz a fára, nem esel le róla. – 2541 12 | vertem meg kegyetlenül a játékban. Mikor a pénze 2542 12 | kegyetlenül a játékban. Mikor a pénze elfogyott, erőltetni 2543 12 | elfogyott, erőltetni akarta a szerencsét, adósságra játszott, 2544 12 | Az apja megtagadta tőle a kártyaadóssága kifizetését. 2545 12 | kifizetését. S az én öcsém a negyvennyolc órai haladék 2546 12 | azt mondta:~„Édes öcsém. A fiam meghalt miattad. A 2547 12 | A fiam meghalt miattad. A te átkozott kártyazsenid 2548 12 | kártyazsenid ölte őt meg. – A példája, tudom, hogy nem 2549 12 | játszania boldogságukkal, a becsületükkel, az életükkel. 2550 12 | hogy te még valahol ezen a világon kártyát vettél a 2551 12 | a világon kártyát vettél a kezedbe, bárha csak orronverőcskét 2552 12 | Emlékezzél reá!”~– Én ettől a naptól fogva nem nyúltam 2553 12 | mindig nyereségben voltam. A képzelt nyereséget naplóba 2554 12 | volna, s asztagot rakhatnék a szalmaemberekből, ha azok 2555 12 | játszottam többet. – Nemcsak a nagybátyám fenyegetése miatt, 2556 12 | Nekem mindig előttem állt az a kép, amit unokaöcsém mutatott 2557 12 | az elmerevülő szemek, ez a kínjában fütyörésző száj, 2558 12 | láttam magam előtt. S az a tekintet, amivel az utolsó 2559 12 | utolsó játék után lecsapta a kártyát az asztalra, s fölkelve, 2560 12 | kérdezés „hány óra?” Ezt a pillanatot nem tudom kiirtani 2561 12 | Éntőlem ne kérdezze többet a játszótárs, hogyhány óra 2562 12 | állampénzjegyek devalvációja volt a balsors alapja, amivel nekem 2563 12 | csak magamat ért volna ez a végzet, azt mondtam volna, 2564 12 | mondtam volna, leszámoltunk a sorssal, amit én tettem 2565 12 | Hanem ketten voltunk a bajhoz. Volt egy húgom, 2566 12 | éves, zárdában növelték. Az a szépség, amiből készülnek 2567 12 | kolostorban élt; férfival, a gyóntató papon kívül, még 2568 12 | nekik azt mondani: ti, akik a feketére tettétek egész 2569 12 | holnaptól kezdve, mert a vörös jött ki, négyötödével 2570 12 | makaót játszani, s ugyanazzal a törvénnyel, ugyanazzal a 2571 12 | a törvénnyel, ugyanazzal a dekrétummal az egyik embert 2572 12 | dekrétummal az egyik embert úrrá, a másikat koldussá tenni, 2573 12 | küzdünk, elnyerem annak a vagyonát, aki ugyanazzal 2574 12 | vagyonát, aki ugyanazzal a szándékkal van énirántam? 2575 12 | milliókban szabad diadalmaskodni a ravaszságnak, a furfangos 2576 12 | diadalmaskodni a ravaszságnak, a furfangos észnek, a kombinációnak, 2577 12 | ravaszságnak, a furfangos észnek, a kombinációnak, hát kicsiben 2578 12 | nagybátyám fenyegetése. Ez a Damokles kardja fejem fölött.~– 2579 12 | fejem fölött.~– Kitaláltam a módját, hogyan kerüljem 2580 12 | emberek között, akiknek a saját veszteségük sem fáj.~– 2581 12 | nevet, amely nincs benne a hetvennyolc kötet aranykönyvében 2582 12 | hetvennyolc kötet aranykönyvében a magyar és erdélyi udvari 2583 12 | kancelláriának.~– De hátra volt a legnagyobb akadály. Mi történjék 2584 12 | akadály. Mi történjék addig a húgommal, amíg én mindkettőnk 2585 12 | birtokot visszaszerzem?~– Ott, a hazámban, senkire sem bízhatom, 2586 12 | bízhatom, mert aki rokonom, az a legnagyobb ellenségem. A 2587 12 | a legnagyobb ellenségem. A kolostorba vissza nem vihetem, 2588 12 | nem vihetem, mert ott az a regula, hogy aki azt egyszer 2589 12 | Bolondoknak? Bevezessem a Camp des Tartares tündérvilágába, 2590 12 | tündérvilágába, hogy kezdje el a világismeretet mindjárt 2591 12 | világismeretet mindjárt a poklokon?~– S mikor nekem 2592 12 | szükségem van, folyvást azzal a gonddal legyek elfoglalva, 2593 12 | törődjem vele? Keresse ő is a szerencséjét Babylon piacán, 2594 12 | akkor árvereztette azokat a várakat, amik az ismét birtokába 2595 12 | került dalmata tengerparton, a kincstárra nézve fölösleges 2596 12 | Azok között van egy, aminek a régi neveFrangipáni vára” 2597 12 | váraPorto Re mellett. A francia uralom alatt ezt 2598 12 | francia uralom alatt ezt a várat kórháznak használták 2599 12 | számára, aminek Marguerita a neve.~– S ön e ragály-kórházba 2600 12 | Igen helyen hagytam ott. A kastélyt átkozott rossz 2601 12 | bűvkörrel volna elvarázsolva. Az a démon pedig, aki a dalmát 2602 12 | elvarázsolva. Az a démon pedig, aki a dalmát sziklapartok odúiban 2603 12 | végigszolgált, férfiszívű leány. A húgomat igen társaságban 2604 12 | idejöttem; pénzt nyerek a számára. Amit nyertem, azt 2605 12 | akkor úgy itthagyom Párizst, a tatár táborral s l’hombre-klubbal 2606 12 | láttam volna, s azontúl a Babiagorai Riparievich név 2607 12 | Riparievich név ismét szétfoszlik a levegőben. Addig azonban 2608 12 | csak meg sem fogom mondani a gyilkosom nevét. És azután 2609 12 | gyilkosom nevét. És azután az a szegény leány várhat ott 2610 12 | szegény leány várhat ott a Porto Re-i kastélyban, míg 2611 12 | nagyobb bizonyságot ad, mint a saját öt érzékeim.~Megölelték, 2612 13 | A virág nap nélkül~Egy leány 2613 13 | aki még nem tudja, hogy mi a szerelem.~Abszolút ártatlanság 2614 13 | található. Olyan az, mint a csigák közt a „virgó”. A 2615 13 | Olyan az, mint a csigák közt a „virgó”. A pecten, a conus, 2616 13 | a csigák közt a „virgó”. A pecten, a conus, a murex 2617 13 | közt a „virgó”. A pecten, a conus, a murex nem lát, 2618 13 | virgó”. A pecten, a conus, a murex nem lát, szemei nincsenek, 2619 13 | mégsem téveszti el, hogy a kagylóját hófehérré idomítsa, 2620 13 | hófehérré idomítsa, mikor a többiek mind színesek, ragyogók, 2621 13 | Az álmodott csók is folt a fehéren.~Milióra nyugodtan 2622 13 | magyarázzák azt itt meg. A nyár melegét enyhíti a tengeri 2623 13 | A nyár melegét enyhíti a tengeri szellő, tél pedig 2624 13 | egynek az évszaka elmúlt, jön a másik; gyümölcs is érik, 2625 13 | érik, felváltva egymást. A fák levelei örökzöldek, 2626 13 | tavasszal. Csak egy fája van a vidéknek, mely számlálja 2627 13 | számlálja az évszakokat, a fügefa. Júniusban megérleli 2628 13 | gyümölcsét, aztán augusztusban a másodikat, a harmadik szedhető 2629 13 | augusztusban a másodikat, a harmadik szedhető lesz szeptember 2630 13 | lesz szeptember vége felé, a negyediket novemberben adja, 2631 13 | még az sem történt meg.~A fügefa novemberben ahelyett, 2632 13 | novemberben ahelyett, hogy a leveleit elhullassa, új 2633 13 | Milióra Axamitának –, az idén a fügefa már ötödször hoz 2634 13 | Elég baj azmonda a strázsamester leányasszony.~– 2635 13 | hogy amely esztendőben a füge ötödször is terem, 2636 13 | Axamita leányasszonynak. Mikor a füge a dalmata parton ötödször 2637 13 | leányasszonynak. Mikor a füge a dalmata parton ötödször 2638 13 | hoz, abban az esztendőben a Fruska Gorától és a Vellebittől 2639 13 | esztendőben a Fruska Gorától és a Vellebittől fel egész a 2640 13 | a Vellebittől fel egész a Krivánig és a Babia Goráig 2641 13 | fel egész a Krivánig és a Babia Goráig ínség van az 2642 13 | az egész országban. S ezt a füge nem valami emberbaráti 2643 13 | az esztendőben folyvást a sirokkó uralkodott, és még 2644 13 | az adriai tengerpartokon a hajósok réme, a bóra. A 2645 13 | tengerpartokon a hajósok réme, a bóra. A hajósok szidják, 2646 13 | a hajósok réme, a bóra. A hajósok szidják, átkozzák 2647 13 | hajósok szidják, átkozzák a bórát, mert a hajóikat zátonyra 2648 13 | átkozzák a bórát, mert a hajóikat zátonyra kergeti, 2649 13 | kimarad, az nagy veszedelem a szárazföldön élőknek. Ha 2650 13 | élőknek. Ha egész éven át a sirokkó járja a tengert, 2651 13 | éven át a sirokkó járja a tengert, akkor a quarnerói 2652 13 | sirokkó járja a tengert, akkor a quarnerói partokon ugyan 2653 13 | folyam, árvíz borította el a lapályokat, vetések kirohadtak, 2654 13 | évben aratás. Igaza volt hát a fügefának.)~Milióra nem 2655 13 | nem akarta azt elhinni. A Frangipáni kastély ablakából 2656 13 | ablakából bármerre tekint a szem, gabonával bevetett 2657 13 | amíg van; de ha így tart a világ, majd elviszik az 2658 13 | hadseregnél.~– S hol laknak azok? A pokolban?~– Ott nem, bár 2659 13 | Ott nem, bár ott volna a helyük; sőt sokkal közelebb 2660 13 | sőt sokkal közelebb laknak a mennyországhoz, mint mi, 2661 13 | mennyországhoz, mint mi, a segnai hegyek között.~– 2662 13 | hegyek között.~– Merre van az a Segna?~– Négyórai távolságra 2663 13 | távolságra van gyalog ehhez a mi kastélyunkhoz, és a Maltempo 2664 13 | ehhez a mi kastélyunkhoz, és a Maltempo csatornán, az ő 2665 13 | még közelebb. Innen, erről a tájról arrafelé hajót nemigen 2666 13 | akkor minden ember, aki a part közelében lakik, siet 2667 13 | eltorlaszolni az ajtaját, s a tornyokban félreverik a 2668 13 | a tornyokban félreverik a harangokat, azokon csak 2669 13 | uskóknak teli van aggatva a dolmánya, a mellénye, a 2670 13 | van aggatva a dolmánya, a mellénye, a szeredása, azután 2671 13 | a dolmánya, a mellénye, a szeredása, azután meg a 2672 13 | a szeredása, azután meg a sipkája körös-körül tallérokkal. 2673 13 | rabolnak, azzal teleaggatják a ruháikat; de fizetni csak 2674 13 | ruháikat; de fizetni csak a handzsárral meg a pisztollyal 2675 13 | fizetni csak a handzsárral meg a pisztollyal szoktak. Az 2676 13 | szottyan, mennek rabolni, le a völgyekbe, be a városokba, 2677 13 | rabolni, le a völgyekbe, be a városokba, s ki a tengerre.~– 2678 13 | völgyekbe, be a városokba, s ki a tengerre.~– S senki sem 2679 13 | legyőzni?~– Próbálták azt: a mi császárunk, a török császár, 2680 13 | Próbálták azt: a mi császárunk, a török császár, a velencei 2681 13 | császárunk, a török császár, a velencei dózse; törődtek 2682 13 | törődtek is az uskókok akár a „duzsdé”-val, a „fekete 2683 13 | uskókok akár a „duzsdé”-val, afekete Arapinával”. Rájuk 2684 13 | ellenük, akkor otthagyták a városukat, Segnát, s úgy 2685 13 | Segnát, s úgy eltűntek a sziklaörvények között, hogy 2686 13 | talált rájuk. Mikor aztán a hatalmasok hadai hazamentek, 2687 13 | lakosokat is telepítettek a városba; éjjel előjöttek 2688 13 | városba; éjjel előjöttek a barlangjaikból az uskókok, 2689 13 | az uskókok, megrohanták a várost, leölték az őrséget, 2690 13 | várost, leölték az őrséget, a hivatalnokokat, az új lakosságot 2691 13 | ellenük, hogy felbiztatták a scogliók lakosait, hogy 2692 13 | scogliók lakosait, hogy a maguk apró, lapos fenekű 2693 13 | ellen; annak meg az lett a vége, hogy az uskókok egy 2694 13 | Segnába. Sohase ment utánuk a hajókért senki.~– Te! Ezek 2695 13 | fickók lehetnek.~– Mondhatom. A hozzájuk közel eső vidékeket, 2696 13 | csaknem egészen odahagyta a lakosság a szomszédságuk 2697 13 | egészen odahagyta a lakosság a szomszédságuk miatt. Akkor 2698 13 | szomszédságuk miatt. Akkor a szigeteknek estek neki: 2699 13 | csónakjaikkal meglepték a gályát, lemészárolták a 2700 13 | a gályát, lemészárolták a hajóskatonákat; a kapitányt 2701 13 | lemészárolták a hajóskatonákat; a kapitányt hajójával együtt 2702 13 | csaptak egy nagy dáridót, ahol a velencei kapitánynak sorba 2703 13 | bírta tovább, akkor levágták a fejét, kitépték a szívét, 2704 13 | levágták a fejét, kitépték a szívét, azt megfőzték, s 2705 13 | aztán szétosztották: az volt a lakoma vége; minden táncosnéjának 2706 13 | azt, hogy uskókok vannak a világonfolytatá Axamita. – 2707 13 | szívesen megadja nekik a sarcot, s nem meri feladni 2708 13 | lábukkal Törökországban állnak, a másikkal Dalmáciában. Ha 2709 13 | másikkal Dalmáciában. Ha a mi császárunk katonái szorongatják 2710 13 | átugranak Boszniába; ha a török basa jön ellenük: 2711 13 | akkor behúzzák magukat a magyar tengerpartra. Akkor 2712 13 | Néha úgy összeveszítik a törököt, osztrákot, olaszt 2713 13 | lesbe, s kirabolják mind a két hadakozó félnek az élelmi 2714 13 | az ő számukat szaporítja. A nyelvük is olyan zagyvaléka 2715 13 | uskókokhoz, amely leányt a faluból kisöprűznek, odaviszi 2716 13 | kisöprűznek, odaviszi hozzájuk a szalmakoszorúját, ott kap 2717 13 | Kikutatják messze földön a legszebb lányokat; éjszaka 2718 13 | meglepik, mikor vízért megy a kútra, mikor fürdik: elkapják, 2719 13 | erővel, soha senki sem hallja a hírét többet. Talán maguk 2720 13 | De ide nem mernek jönni a Margueritától, ugye? – kérdezé 2721 13 | sem féltenek annyira, mint a szép pofájukat, s semmitől 2722 13 | semmitől sem félnek, csak a csumától, s arról tudják, 2723 13 | éhínség az év elején már a dalmata partokon is beköszöntött; 2724 13 | partokon is beköszöntött; a sík földön, a Karszton túl 2725 13 | beköszöntött; a sík földön, a Karszton túl rég otthon 2726 13 | partvidéken elkezdődtek a hagyományos rablójáratok. 2727 13 | másik nap amott rohanták meg a hegyekből alájövő fegyveres 2728 13 | fegyveres bandák eleintén a falvakat a völgyekben, aztán 2729 13 | bandák eleintén a falvakat a völgyekben, aztán a városokat 2730 13 | falvakat a völgyekben, aztán a városokat is a partvidéken. 2731 13 | völgyekben, aztán a városokat is a partvidéken. A harmadik 2732 13 | városokat is a partvidéken. A harmadik stádium, mikor 2733 13 | harmadik stádium, mikor a tengeren kezdenek el rabolni. 2734 13 | bekövetkezik!~Katonaság kevés volt. A monarchia nagyban lefegyverzett. 2735 13 | nagyban lefegyverzett. Csak a kikötőket tudták őrizni. 2736 13 | kikötőket tudták őrizni. A városoknak maguknak kellett 2737 13 | maguknak kellett gondoskodni a védelmükről, s cirkáló őrjáratokat 2738 13 | legelső sorban mindjárt a szegény rovinai lázárok 2739 13 | Rében egész éjjel cirkáltak a fegyveres őrjáratok, a Marguerita 2740 13 | cirkáltak a fegyveres őrjáratok, a Marguerita áldozatai el 2741 13 | kereseti kútforrásuktól: a császár utólagos megfizetésére 2742 13 | se hús, se kenyér.~Ennek a hiányát aztán másodsorban 2743 13 | aztán másodsorban megérezték a Frangipáni vár lakói is. 2744 13 | termesztett burgonyát, ezt a Franciaországból elhozott 2745 13 | is fogytán volt már, csak a tenger adott enni, halakat 2746 13 | ebédre, vacsorára, mint azok a hosszú rózsaszínű rákok, 2747 13 | hosszú rózsaszínű rákok, a scampik, amik csak Fiume 2748 13 | lett volna elégedve, de a roviniai lázárok annál kevésbé. 2749 13 | lázárok annál kevésbé. Ezek a tengeradta vacsorához csak 2750 13 | tengeradta vacsorához csak a kényszerűség nyomorában 2751 13 | nyomorában nyúlnak; mert nekik a hal és rák étele kiállhatatlan 2752 13 | Csak egy orvossága volna a bajuknak: a kenyér. Azt 2753 13 | orvossága volna a bajuknak: a kenyér. Azt meg hiába kérnek: 2754 13 | hogy mire kitavaszodik, a rovinai nyomorultak kolóniája 2755 13 | az egész világ ellen és a emberek ellen. Az olyan 2756 13 | ellen, mint az uskókok, akik a szép leányokat elragadják, 2757 13 | leányokat elragadják, s aztán a szép leányok úgy megszeretik 2758 13 | vidékén.~Hírt nem lehetett a világból hallani sehonnan.~ 2759 13 | Miliórát, hogy fel ne üljön a kis halászcsónakjukba, s 2760 13 | halászcsónakjukba, s el ne induljon a bátyját felkeresni a „tatár 2761 13 | induljon a bátyját felkeresni atatár táborbanazzal a 2762 13 | a „tatár táborbanazzal a csónakkal.~ 2763 14 | fokozódott az éhínség, hogy a rovinai nyomorultak éjjel 2764 14 | rovinai nyomorultak éjjel a tövises acanthus leveleit 2765 14 | leveleit ették meg, ami a Frangipáni vár kerítése 2766 14 | mint mikor az éhező kutya a bezárt ajtón kívül nyihog. 2767 14 | sárgarépát mind kihajigált a kerítésen Milióra a nyomorultaknak.~– 2768 14 | kihajigált a kerítésen Milióra a nyomorultaknak.~– De már 2769 14 | közte; de hogy menjen el az a pénz Fiuméba, s hogy jöjjön 2770 14 | liszt képében ossza? Ez volt a nagy kérdés.~– Van neked 2771 14 | is kerülhetsz.~– De addig a kisasszony egészen magára 2772 14 | egészen magára marad itt a várban.~– Hát nincs-e az 2773 14 | várban.~– Hát nincs-e az a vár ércharanggal letakarva?~– 2774 14 | megint igaz. De nem fog a kisasszony nagyon félni 2775 14 | vagyok egyedül.~– De hát a kecskét ki feji meg, ha 2776 14 | beszélni, hogy elvitorlázzon a halászcsónakjával Fiuméba. 2777 14 | Fiuméba. Az „ostro” kedvezett a menetnek, s a visszajövetelnél 2778 14 | kedvezett a menetnek, s a visszajövetelnél majd segít 2779 14 | majd segít az evezőlapát.~A strázsamester leányasszony 2780 14 | korán hajnalban útra kelt, a sok mindenféle pénzt a patrontáskába 2781 14 | a sok mindenféle pénzt a patrontáskába töltve; a 2782 14 | a patrontáskába töltve; a kardját is felkötötte, s 2783 14 | kardját is felkötötte, s mellé a spanyolnád botot, ami a 2784 14 | a spanyolnád botot, ami a hajdani osztrák-magyar hadseregnél 2785 14 | lenni; Milióra egész nap a kertjében lehetett: a tavaszi 2786 14 | nap a kertjében lehetett: a tavaszi virágok javában 2787 14 | már itt januárban, hogy a bóra egy álló esztendeig 2788 14 | esztendeig nem kefélte végig a vidéket, minden földfolt 2789 14 | Délben megfejte Milióra a kecskét, s nem ebédelt egyebet, 2790 14 | bealkonyodott, elővette a nyugtalanság: az egyedüllét 2791 14 | érzete. Ha könyvet vett a kezébe, azt sem tudta, hogy 2792 14 | játszik.~Nem volt maradása a várban: lement a puntához; 2793 14 | maradása a várban: lement a puntához; azt gondolta, 2794 14 | Axamitát, az hamarább megjön.~A nap lement már: az ég narancssárga 2795 14 | az ég narancssárga volt, a tenger acélkék. A Porto 2796 14 | volt, a tenger acélkék. A Porto Re-i sziklapartról 2797 14 | felmeredő alkotvány nyúlt be a tenger fölé: ez a szomszéd 2798 14 | nyúlt be a tenger fölé: ez a szomszéd tinhalász figyelő 2799 14 | közben lépcsőfokokkal, a tetején pedig egy kis katedrával. 2800 14 | katedrával. Innen lesi naphosszat a halász, hogy jön-e a tinhalak 2801 14 | naphosszat a halász, hogy jön-e a tinhalak csapatja errefelé, 2802 14 | elterjesztett hálóba bevetődnek, a kelepcét hirtelen rájuk 2803 14 | Milióra sokszor elnézte ezt a munkát onnan a punta verandájáról. 2804 14 | elnézte ezt a munkát onnan a punta verandájáról. Olyan 2805 14 | Olyan közel volt ahhoz atonnara”, hogy át lehetett 2806 14 | kiabálni.~Sokszor fellármázta ő a halászt, ha az elaludt odafenn 2807 14 | halászt, ha az elaludt odafenn a csillagvizsgálójában: „Héj, 2808 14 | Héj, Pablo apó! Jönnek a tinhalak!”~Ebből egy kis 2809 14 | Miliórát meglátta; nagy itt a babona: azt hitték, a Marguerita 2810 14 | itt a babona: azt hitték, a Marguerita lelke kísért 2811 14 | Pablo nem félt már attól a rossz szellemtől, aki az 2812 14 | szellemtől, aki az embereket a csókolódásért megkínozza: 2813 14 | Axamitával össze is jött többször a tengeren, mikor halásztak, 2814 14 | igen lélek: még csak a panaszkodásával sem bánt 2815 14 | panaszkodásával sem bánt senkit.~Ezen a napon még a tonnara is üres 2816 14 | senkit.~Ezen a napon még a tonnara is üres volt. Pablo 2817 14 | pedig nem szokott máskor a leshelyéről hiányzani, csak 2818 14 | fogást tett, s azt azután a bárkájában beszállította 2819 14 | végtől végig, amennyire a szem ellát, olyan üres volt 2820 14 | szem ellát, olyan üres volt a tenger, hogy egyetlenegy 2821 14 | egy halászbárka, sem azok a dereglyék, amik Fiuméból 2822 14 | szigetére, vagy Buccariból a Scogliora szállítják a munkásokat, 2823 14 | Buccariból a Scogliora szállítják a munkásokat, akik reggel 2824 14 | este visszatérnek. Még a tenger is ki van halva.~ 2825 14 | lett volna elfoglalva, hogy a kert falai között pepecseljen, 2826 14 | pepecseljen, aztán meg folyvást a tengert nézte a puntáról, 2827 14 | folyvást a tengert nézte a puntáról, ha csak egy tekintetet 2828 14 | tekintetet vetett volna is a torony ablakából Porto Re 2829 14 | észrevehette volna, hogy a város egész lakossága hogyan 2830 14 | hogyan fut, menekül fel a Karszt hegyei közé, apraja, 2831 14 | eltakarítottak onnan mindent. Hanem a rovinói lázárok, azok ottmaradtak 2832 14 | lázárok, azok ottmaradtak a kalyibáikban. Azok estefelé 2833 14 | kalyibáikban. Azok estefelé kiültek a házaik tetejére, s onnan 2834 14 | tetejére, s onnan hallatták azt a háziállatokéhoz hasonló 2835 14 | üvöltést.~Végre egy fekete pont a tengeren! Valami csónak 2836 14 | Axamita.~Milióra le nem vette a szemét arról a közeledő 2837 14 | nem vette a szemét arról a közeledő járműről; az alkony 2838 14 | alkony pedig egyre növelte a homályt, mentől közelebb 2839 14 | homályt, mentől közelebb jött a csónak, annál kevésbé lehetett 2840 14 | annál kevésbé lehetett a benne ülő alakot kivenni. 2841 14 | Egészen besötétült, mikorra a csónak a puntáig érkezett. 2842 14 | besötétült, mikorra a csónak a puntáig érkezett. Milióra 2843 14 | érkezett. Milióra kiállt a legszélső sziklára, mely 2844 14 | legszélső sziklára, mely a tengerbe kinyúlik, s onnan 2845 14 | egészen közelébe siklott a csónak. Akkor vette észre 2846 14 | vette észre Milióra, hogy a benne ülő nem Axamita, hanem 2847 14 | evezőlapátokat, s aztán kiugorva a partra, a láncánál fogva 2848 14 | aztán kiugorva a partra, a láncánál fogva kihúzta a 2849 14 | a láncánál fogva kihúzta a bárkáját a szárazra, s ott 2850 14 | fogva kihúzta a bárkáját a szárazra, s ott azt fenékkel 2851 14 | fölfelé fordítá.~– Óh, hála a mi Asszonyunknak. Boldog 2852 14 | meg, hogy elrejthessem itt a kis bárkámat a szikla mögé, 2853 14 | elrejthessem itt a kis bárkámat a szikla mögé, nehogy ezt 2854 14 | már mind elfutottak, fel a hegyekbe. Hát hiszen ott 2855 14 | hiszen ott van már Fiuméban a Deli Markó!~– Ki az a Deli 2856 14 | Fiuméban a Deli Markó!~– Ki az a Deli Markó?~– Azt sem tudod 2857 14 | Azt sem tudod még? Hát a pokolból való uskók vladikája. 2858 14 | pokolból való uskók vladikája. A múlt éjjel lejött dereglyéken 2859 14 | valamennyien. Álmában lepték meg a várost, a katonaságot meg 2860 14 | Álmában lepték meg a várost, a katonaságot meg a rendőrséget 2861 14 | várost, a katonaságot meg a rendőrséget leverték, megkötözték; 2862 14 | rendőrséget leverték, megkötözték; a lakosságot kirabolták, mindent, 2863 14 | élelmiszer, összeszedtek, még a kereskedőhajókról is, a 2864 14 | a kereskedőhajókról is, a császári őrházakat lerombolták, 2865 14 | ejtik Buccarit és Porto Rét. A lakosság mind elszaladt 2866 14 | szemeivel láttam, mikor a jámbor lélek ma reggel bevitorlázott 2867 14 | ma reggel bevitorlázott a mólóba; még ki sem szállhatott 2868 14 | még ki sem szállhatott a csónakjából, amint a zsiványok 2869 14 | szállhatott a csónakjából, amint a zsiványok a dereglyéikből 2870 14 | csónakjából, amint a zsiványok a dereglyéikből rárohantak, 2871 14 | megkötözték. Nekem az volt a szerencsém, hogy mögötte 2872 14 | puskalövetnyire, s be volt húzva a vitorlám; aztán meg hal 2873 14 | aztán meg hal nem kell a rablóknak; azt otthon is 2874 14 | kívül nem is őgyelgett senki a Quarneróban. Buccariban 2875 14 | is, levágták az orrát meg a füleit; mert az a szokásuk 2876 14 | orrát meg a füleit; mert az a szokásuk ezeknek, ha egy 2877 14 | kisasszonyom. Csak eredj haza a kastélyba, s zárd magadra 2878 14 | haladnak el az uskókok. A rettenetes uskókok, óh én 2879 14 | is. Azt hiszik, te vagy a Marguerita. Te csak maradj 2880 14 | Marguerita. Te csak maradj a kastélyodban. Ne félj, oda 2881 14 | nem törnek be. Téged, meg a rovinói lázárokat nem bánt 2882 14 | ördög. Jaj, de boldogok azok a rovinói nyomorultak ilyenkor. 2883 14 | Csak felvehetném egynek a pofáját holnap reggelig: 2884 14 | homok nem lesz benne.~(Ezt a megerősített fogadalmat 2885 14 | azok értik, akik látták a tersattói vár alatt a nagyhírű 2886 14 | látták a tersattói vár alatt a nagyhírű lorettói kápolna 2887 14 | viaszgyertyákat, amiket a dalmaták nagy veszélyekből 2888 14 | ajándékot hátrahagytak. A huszonöt fontos gyertyának 2889 14 | huszonöt fontos gyertyának csak a felső része viasz: négyötöde 2890 14 | borítva. Megcsalják ezek még a mennybéli szenteket is!)~ 2891 14 | magát, hogy egyedül maradt: a jámbor Pablo úgy eltűnt 2892 14 | Pablo úgy eltűnt valamerre a parti sziklák között, hogy 2893 14 | Egyes-egyedül maradt ezen a rettenetes helyen.~Előtte 2894 14 | rettenetes helyen.~Előtte a morajló tenger, háta mögött 2895 14 | morajló tenger, háta mögött a lakatlan Frangipáni vár, 2896 14 | lakatlan Frangipáni vár, aminek a falai tele vannak karcolva 2897 14 | Élő hang körülötte csak a delfinek sírása a vizekben, 2898 14 | körülötte csak a delfinek sírása a vizekben, s a lázárok süvöltése 2899 14 | delfinek sírása a vizekben, s a lázárok süvöltése a kőfalakon.~ 2900 14 | vizekben, s a lázárok süvöltése a kőfalakon.~Egészen elzsibbasztá 2901 14 | kőfalakon.~Egészen elzsibbasztá a félelem. Ha már odafenn 2902 14 | Ha már odafenn lett volna a várban, kandallója előtt; 2903 14 | volt bátorsága most ebben a sötétben egyedül fölmenni 2904 14 | sötétben egyedül fölmenni a várba, végighaladni a kongó 2905 14 | fölmenni a várba, végighaladni a kongó folyosókon, a szűk 2906 14 | végighaladni a kongó folyosókon, a szűk lépcsőkön: oda volt 2907 14 | oda volt kárhoztatva ahhoz a kőpadhoz, ami a punta őrének 2908 14 | kárhoztatva ahhoz a kőpadhoz, ami a punta őrének szolgált valaha 2909 14 | ülőhelyül.~S ott aztán elővették a jövendő rémlátásai. Mert 2910 14 | rémlátásai. Mert nem azok a legfélelmesebb kísértetek, 2911 14 | ismeretlen országok által: annak a parancsára ide lekötve! 2912 14 | meglátják.~Amint így bámul ki a láthatárba, nézve, hogy 2913 14 | hogy merül el egyik csillag a másik után a tengerbe, egyszer 2914 14 | egyik csillag a másik után a tengerbe, egyszer csak úgy 2915 14 | volna még januárban ilyenkor a hajnal, aztán nem is arra 2916 14 | napkelet, aztán nem is ilyen a pitymallat fénye. Tűz volna 2917 14 | fénye. Tűz volna ott talán.~A vérvörös derengő fény azonban 2918 14 | nemsokára egészen átfogja a quarnerói tengercsatornát. 2919 14 | Egy egész hajóraj közelít. A tenger be van szórva csillagokkal. 2920 14 | szurokserpenyő lobogása az; a vezérhajóról görögtűz sugárzik 2921 14 | Nemsokára hangja is támad a jelenésnek: erős férfihangok 2922 14 | férfihangok kardalát hozza magával a szél. A diadalmas uskókok 2923 14 | kardalát hozza magával a szél. A diadalmas uskókok térnek 2924 14 | sziklahazájukba vissza: azoknak a győzelmi danája ez!~A fénylő 2925 14 | azoknak a győzelmi danája ez!~A fénylő fáklyák raja egyre 2926 14 | raja egyre közelebb , a harci dalhoz ütenyt vernek 2927 14 | egész harsogássá válik. A Frangipáni vár falainak 2928 14 | visszhangja utána zengi a dalt és a harsogást.~Milióra 2929 14 | visszhangja utána zengi a dalt és a harsogást.~Milióra ott látja 2930 14 | Milióra ott látja őket már a közelben végigsikamlani 2931 14 | közelben végigsikamlani a hullámtükrön: a rémmesék 2932 14 | végigsikamlani a hullámtükrön: a rémmesék alakjait. Akik 2933 14 | alakjait. Akik ellenségei a császároknak, királyoknak, 2934 14 | város zsákmányát. Magukat a császári színekre festett 2935 14 | Ezek most az ő rabszolgáik. A rabszolgák eveznek; az uskók 2936 14 | csónakjaik úgy sikamlanak tova a víz felett, mint a sirály; 2937 14 | tova a víz felett, mint a sirály; négy evezős van 2938 14 | fegyveres, az egyik kormányoz.~A csónakok raja közepette 2939 14 | dereglyék. Ezek közül az egyik a vezér hajója. Megismerni 2940 14 | kígyózó vörös lobogójáról. A vitorlarudak tele vannak 2941 14 | színes lámpácskákkal, s a hajó orrában bengáli tűz 2942 14 | fénytől megvilágítva áll a hajó közepén az uskókok 2943 14 | kalpagjának színe nem látszik a ráfűzött imperiáloktól és 2944 14 | vállán lecsüggve tartja a zománcos aranylánc. A tűzfénytől 2945 14 | tartja a zománcos aranylánc. A tűzfénytől beragyogva olyan, 2946 14 | beragyogva olyan, akárcsak maga a pokolbeli fejedelem.~Milióra 2947 14 | fejedelem.~Milióra úgy látta ezt a tüneményt közeledni, mint 2948 14 | közeledni, mint egy álomképet. A punta folyosójának vastag 2949 14 | Mert nagyon szépek.~Amint a puntával egy magaslatra 2950 14 | puntával egy magaslatra ért a vezérdereglye, akkor Milióra 2951 14 | is meglátott rajta, mint a deli férfi bűvalakját: egy 2952 14 | Milióra ráismert. S abban a pillanatban elfeledkezett 2953 14 | Sikoltásának visszhangja támadt a rovinói kalyibák tetőin 2954 14 | mint az ebek.~E sikoltásra a pokolbeli fejedelem parancsoló 2955 14 | parancsoló mozdulattal inte a kormányosnak, mire a vezérnaszád 2956 14 | inte a kormányosnak, mire a vezérnaszád rögtön a part 2957 14 | mire a vezérnaszád rögtön a part felé vette irányát, 2958 14 | néhány perc múlva elérte a félhold alakú kikötőt.~Ekkor 2959 14 | félhold alakú kikötőt.~Ekkor a vezér az árbochoz kötőzött 2960 14 | alakhoz fordult, s ezeket a kérdéseket intézte hozzá, 2961 14 | azokat Milióra is meghallható a punta verandáján.~– Ez az 2962 14 | punta verandáján.~– Ez az a vár?…~– Ő volt, az, aki 2963 14 | Azok ott, akik üvöltenek?…~A válaszokat nem hallhatá 2964 14 | Milióra; csak azt látta, hogy a vezér egy csendes fejmozdítására 2965 14 | Axamitát. Aztán egyet intett a szemöldökével, s akkor előhozták 2966 14 | akkor előhozták Axamitának a kardját és a nádpálcáját, 2967 14 | Axamitának a kardját és a nádpálcáját, aztán meg a 2968 14 | a nádpálcáját, aztán meg a patrontáskát. A vezér ez 2969 14 | aztán meg a patrontáskát. A vezér ez utóbbit megrázta: 2970 14 | megrázta: csörgött benne a pénz. Azt is odaakaszták 2971 14 | pénz. Azt is odaakaszták a nyakába.~Aztán a mutatóujjának 2972 14 | odaakaszták a nyakába.~Aztán a mutatóujjának egy mozdulatával 2973 14 | Axamitának, hogy kiszállhat a hajóból.~– Megállj! – rivallt 2974 14 | rivallt , mikor Axamita már a parton volt.~Axamita egyenesen 2975 14 | Axamita egyenesen állt, ahogy a katona szokott a főtiszt 2976 14 | ahogy a katona szokott a főtiszt előtt.~– Azt mondád, 2977 14 | vásárolni úrnőd parancsából a rovinói nyomorultak számára. 2978 14 | hogy az uskókok nem bántják a gyöngéket, hanem csak az 2979 14 | hanem csak az erőseket! Amit a gazdagoktól elvesznek, megosztják 2980 14 | gazdagoktól elvesznek, megosztják a szegényekkel. Mennyi pénzed 2981 14 | támadtak. Nem akart senki a partra kilépni. Először 2982 14 | engedelmeskedést, azután meg a rabul ejtett katonák. Hasztalan 2983 14 | fenyegette őket pisztollyal a vezér, nem fogadtak szót.~– 2984 14 | követnétek Deli Markót még a pokolba is?~S ezt mondva 2985 14 | ezt mondva ő maga kiugrott a dereglyéből a partra. Senki 2986 14 | maga kiugrott a dereglyéből a partra. Senki sem követte.~ 2987 14 | partra. Senki sem követte.~A kormányos tolmácsolta társai 2988 14 | Megyünk veled, Deli Markó, a pokolba is, s megverekszünk 2989 14 | pokolba is, s megverekszünk a Drómóval is, de ahol a Marguerita 2990 14 | megverekszünk a Drómóval is, de ahol a Marguerita lakik, oda ki 2991 14 | megnyúzatsz is bennünket. Mi a lisztet innen ki nem hordjuk.~– 2992 14 | együtt. Szálljatok ki belőle.~A vezér nem tréfált. Minden 2993 14 | szállnia vezérdereglyéből a csónakokba.~Akkor aztán 2994 14 | csónakokba.~Akkor aztán a vezér megfogta a dereglye 2995 14 | Akkor aztán a vezér megfogta a dereglye láncát, s azt beleakasztá 2996 14 | láncát, s azt beleakasztá a kikötő vaskarikájába.~– 2997 14 | Ami benne van, az mind a tiedmondta Axamitának. – 2998 14 | tiedmondta Axamitának. – A dereglyét visszaadhatod 2999 14 | dereglyét visszaadhatod a császárodnak, az az övé. 3000 14 | hálálkodj, alkun vetted: hol a pénz?~Axamita leteríté a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License