Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
30 2
9 1
98 2
a 5215
à 1
aacheni 1
abba 8
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5215 a
1875 az
839 hogy
790 nem
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
3001 14 | a pénz?~Axamita leteríté a köpenyét a sziklára, s elkezdte 3002 14 | Axamita leteríté a köpenyét a sziklára, s elkezdte a tarsolyából 3003 14 | köpenyét a sziklára, s elkezdte a tarsolyából kimarkolt pénzt 3004 14 | álomszerű harmónia hallatszott a rovinói házak felől; mintha 3005 14 | rovinói házak felől; mintha a kutyák összebeszéltek volna, 3006 14 | zsolozsmát üvöltsenek kórusban. A Marguerita lázárainak éjjel 3007 14 | megértették, mi megy végbe ott a parton. Kenyeret hoztak 3008 14 | Örömüvöltés volt az.~Ez a zűrhang elvette Miliórának 3009 14 | Azt képzelte ő is, hogy az a fényes alak, bíbortól, aranytól 3010 14 | bíbortól, aranytól ragyogó, de a nemes férfi-bűbájtól még 3011 14 | földöntúli lény, egyike a tündér fejedelmeknek, akikről 3012 14 | elhagyta sötét rejtekét, s a punta lépcsőin alásietett 3013 14 | punta lépcsőin alásietett a partra.~Megjelenésére rémületes 3014 14 | támadt az uskókok között. „A Marguerita!” ordíták a csónakokon, 3015 14 | A Marguerita!” ordíták a csónakokon, s belekaptak 3016 14 | minden irányban szétlódulva a parttól.~A vezér pedig délcegen 3017 14 | irányban szétlódulva a parttól.~A vezér pedig délcegen felemelt 3018 14 | délcegen felemelt fővel tekinte a közeledő leányra.~– Fuss! 3019 14 | Fuss, Deli Markó! – ordíták a knézek. – A Marguerita megcsókol!~– 3020 14 | Markó! – ordíták a knézek. – A Marguerita megcsókol!~– 3021 14 | Gyávák! – kiálta vissza a vezér. – Deli Markó egy 3022 14 | az éjjeli szél lebegtette a repkedő fehér fátyolt, a 3023 14 | a repkedő fehér fátyolt, a zöldre változott bengáli 3024 14 | tette az arcát, aminő azoké a sír-aráké; nagy, sötét szemeinek 3025 14 | s délcegen szembeállva a tüneményes alakkal, e kevély 3026 14 | No, hát nem adom pénzért a dereglyémet terhével együtt, 3027 14 | tündérkisasszonynak egy csókjáért.~E szóra a leány egyszerre visszadobbant, 3028 14 | kezét visszatiltólag emelte a vezér elé, szemeiben halálos 3029 14 | rémület volt kifejezve.~De a csók szóra még másvalaki 3030 14 | övébe dugott handzsárját a vajda, s feje fölé emelte 3031 14 | büszke tekintettel. Annak a fegyvernek az ütése villámcsapás.~ 3032 14 | kettőjük közé, s megfogta a vajda karját, hevesen lihegve 3033 14 | Te azt mondád, nem bántod a gyöngét, a nyomorultat. 3034 14 | mondád, nem bántod a gyöngét, a nyomorultat. Én gyönge vagyok 3035 14 | gyönyörtelt tekintettel nézett a könyörgő leány arcára. Most 3036 14 | Honneur au malheur”.~S azzal a handzsárja pengéjét kapva 3037 14 | handzsárja pengéjét kapva a kezébe, a markolatával nyújtá 3038 14 | pengéjét kapva a kezébe, a markolatával nyújtá azt 3039 14 | kiálta közbe.~– Itt van a pénzed, le van számlálva 3040 14 | imára kulcsoltan nyújtva a vajda felé.~– Légy áldott 3041 14 | vajda felé.~– Légy áldott a jótettedért.~– Fogadásunk 3042 14 | tartjaszólt Deli Markóó – a dúsgazdagokat megalázni, 3043 14 | dúsgazdagokat megalázni, s a szegényeket felemelni. Tartsd 3044 14 | Tartsd meg emlékül ezt a fegyvert. Oltalmazni fog 3045 14 | vidékét lakja, s rettegi ennek a gazdáját; nem fog bántani 3046 14 | vállára felvetve leszökött a partról a dereglyébe, odakiálta 3047 14 | felvetve leszökött a partról a dereglyébe, odakiálta a 3048 14 | a dereglyébe, odakiálta a legközelebbi csónakosnak, 3049 14 | parancsszóval sorakoztatá a naszádokat. Egy sípszóra 3050 14 | sípszóra sortüzet adott mind a kétszáz harcos a csónakon, 3051 14 | adott mind a kétszáz harcos a csónakon, s a búcsúzó üdvözlés 3052 14 | kétszáz harcos a csónakon, s a búcsúzó üdvözlés után rákezdték 3053 14 | üdvözlés után rákezdték ismét a riadó csatadalt, az evezők 3054 14 | az evezők ütötték hozzá a taktust.~Az egész tünemény 3055 14 | álom. Milióra ott állt még a parton, és utánabámult, 3056 14 | utolsó tűzcsillag is eltűnt a láthatáron, míg a déli szél 3057 14 | eltűnt a láthatáron, míg a déli szél egy hangot elhozott 3058 14 | szél egy hangot elhozott a riadó kardalból.~      ~ 3059 14 | Milióra, azt hivé, hogy a tegnapi éj eseménye csakugyan 3060 14 | meggyőződött róla, hogy ez való. A dereglye ott himbálódott 3061 14 | dereglye ott himbálódott a kikötőben, s Axamitának 3062 14 | Axamitának nagy dolga volt annak a kiürítésével. Azok a rovinói 3063 14 | annak a kiürítésével. Azok a rovinói csodaszörnyek segítettek 3064 14 | még jobban irtózzék tőlük. A kutyának az arca tud örömet 3065 14 | azt mind maga hordta fel a várba. Aszalt déligyümölcs, 3066 14 | aggódni többé. Az éhínség a Frangipáni kastélyban és 3067 14 | Markó vitte véghez. – Ha a rovinói nyomorultak tudnának 3068 14 | jobban meggyűlt Axamitának a gondja más egyéb miatt.~ 3069 14 | miatt.~Mikor ki lett ürítve a dereglye, akkor eloldá azt 3070 14 | dereglye, akkor eloldá azt a láncáról, s nekiereszté 3071 14 | láncáról, s nekiereszté a hullámoknak, hadd menjen, 3072 15 | Vakok értekeznek a színekről~Ez az éj eltelt 3073 15 | Tündérmese volt ez, olyan, mint a „terülj meg abrosz!” regéje. 3074 15 | az egész sziklaországnak a históriája maga sem más, 3075 15 | históriája maga sem más, mint a tüneményes regék halmaza, 3076 15 | Axamita nagy lakomát csapott a várban Milióra számára. 3077 15 | Axamitának annál több.~A bortól beszédessé lett a 3078 15 | A bortól beszédessé lett a két leány, előhúztak egyet 3079 15 | uskókok rettenetes hatalmát, a rovinai lázárok nagy örömét, 3080 15 | lázárok nagy örömét, aztán a Deli Markót. Azt egyik jobban 3081 15 | jobban le tudta írni, mint a másik. Nagyon megnézték. 3082 15 | másik. Nagyon megnézték. A süvegtollától a hímzett 3083 15 | megnézték. A süvegtollától a hímzett topánkájáig le tudták 3084 15 | le tudták őt rajzolni. De a belső emberre nézve nagyon 3085 15 | nézve nagyon eltérőek voltak a nézőpontjaik. Axamita egy 3086 15 | No, ilyenné lett, amikor a kisasszonyt megláttahagyta 3087 15 | bizony nem akkor. Mert még a színemet sem látta, amikor 3088 15 | bocsátott, s megalkudott veled a lisztre.~– No, hát nem jól 3089 15 | mondtam. Csak hallotta még a kisasszony szavát, arra 3090 15 | igaz. Mert hát úgy történt a dolog, hogy mikor én Fiuméban 3091 15 | elhagyott kisasszonyt szolgálok a Frangipáni várban, annak 3092 15 | Frangipáni várban, annak akarok a pénzemen kenyeret vásárolni, 3093 15 | kenyeret vásárolni, meg a rovinói nyomorultaknak, 3094 15 | utamra. Erre azt mondta a Deli Markó: „No, majd meglátom, 3095 15 | beszéltél-e! Odaviszlek a frangipáni várhoz, s ha 3096 15 | annyi kenyérnek valót adatok a pénzedért, amennyi elég 3097 15 | mindig fenyegetett, amíg a puntáról a kisasszony szavát 3098 15 | fenyegetett, amíg a puntáról a kisasszony szavát nem hallotta. 3099 15 | olyan is volt az, mintha a mennyországból kiáltott 3100 15 | valami szerafim.~– No, meg a rovinói lázárok kiáltása 3101 15 | lázárok kiáltása is ott a háztetőkőn.~– Az meg olyan 3102 15 | egy pillanatra kinyitnák a pokol szelelőlyukát, s az 3103 15 | csak akkor adta ide, mikor a kisasszonyt meglátta.~– 3104 15 | volna.~– De azt nem kapott a cudar!~– Te! Ha erővel elrabolta 3105 15 | elrabolta volna tőlem azt a csókot, akkor én most kétségbe 3106 15 | kérte, azért nagyon fáj a szívem.~– Az aztán nagy 3107 15 | azt sem tudom, hogy mi az a valódi csók!~– Én sem.~– 3108 15 | tőle? Mikor kimondta azt a szót, szívem olyan sebesen 3109 15 | láng lett az arcom tőle, a másik pillanatban meg aztán 3110 15 | aztán reszketni kezdtem, még a fogaim is összeverődtek.~– 3111 15 | Hát ha az ember csak úgy a lelkében csókolja meg a 3112 15 | a lelkében csókolja meg a másiknak a lelkét, az is 3113 15 | csókolja meg a másiknak a lelkét, az is vétek-e?~– 3114 15 | Aztán álmában nincs itt a Frangipáni várban, hanem 3115 15 | álmában még jobban tud fájni a szíve, mint ha ébren van.~ 3116 15 | csókokért. Többet ér az a föld minden kincseinél, 3117 15 | minden kincseinél, többet ér a mennyei üdvösségnél. Legalább 3118 15 | mondják.~– De hogyha jobb a mennyei üdvösségnél, akkor 3119 15 | azt hiszem.~– De hát akkor a férfi miért kínál még árt 3120 15 | árt is érte?~– Azért, mert a férfi a kérő; ezt úgy rendelte 3121 15 | érte?~– Azért, mert a férfi a kérő; ezt úgy rendelte az 3122 15 | ezt úgy rendelte az Isten. A párizsi tatár táborban gyémántokkal 3123 15 | gyémántokkal fizetik meg a csókot, az igazi tatár táborban 3124 15 | tevékkel, juhokkal, de mindig a vőlegény a nagylelkű.~– 3125 15 | juhokkal, de mindig a vőlegény a nagylelkű.~– Hát az nincs 3126 15 | Hát az nincs sehol, hogy a csókot csak csókért adják 3127 15 | kincse van, amit odaadhat.~– A szépsége?~– Nem bánom, legyen 3128 15 | szépsége?~– Nem bánom, legyen a szépsége.~– De hisz a leány 3129 15 | legyen a szépsége.~– De hisz a leány szemében a vőlegény 3130 15 | De hisz a leány szemében a vőlegény még sokkal, sokkal 3131 15 | mert Deli Markó lehet, hogy a maga sziklafészkében fejedelem, 3132 15 | sziklafészkében fejedelem, vajda, de a császár birtokában csak 3133 15 | valamit.~– Gondolod, hogy azt a megtagadott csókot? De én 3134 15 | úgy vesznek, ahogy más. A leánykérés sem járja náluk, 3135 15 | leánykérés sem járja náluk, hanem a leányrablás. Nem is menyasszony, 3136 15 | el erőszakkal. Hogy itt a Frangipáni várban nem fogja 3137 15 | várban nem fogja követelni a maga csókját a Deli Markó, 3138 15 | követelni a maga csókját a Deli Markó, afelől nyugodt 3139 15 | afelől nyugodt vagyok; a Marguerita névtől az uskók 3140 15 | is retteg, jobban, mint a csumától. A fejét nem félti, 3141 15 | jobban, mint a csumától. A fejét nem félti, hanem a 3142 15 | A fejét nem félti, hanem a pofáját igen. A vallást 3143 15 | félti, hanem a pofáját igen. A vallást nem tartja, hanem 3144 15 | vallást nem tartja, hanem a varázslatot féli. Láthattuk, 3145 15 | Láthattuk, hogy még csak a partra kiszállni sem volt 3146 15 | kiszállni sem volt kedve a kétszáz rabló közül, de 3147 15 | csak egynek sem, akik pedig a pólai kikötő ágyúi torkának 3148 15 | nekimennek. De hogyha egyszer a Deli Markónak eszébe jut 3149 15 | eszébe jut betörni ebbe a várba, s igaz uskók leánykérő 3150 15 | leánykérő módjára nyalábra kapni a kiszemelt aráját, s aztán 3151 15 | aráját, s aztán elfutni vele a tengerre, vagy az erdők 3152 15 | aztán már nincsen hatalma a varázslatnakhát az ellen 3153 15 | valamit. Én, amióta ezt a férfit megláttam, nem tudok 3154 15 | amiket jaj, ha meghallana ez a tiszta levegő! Hanem ha 3155 15 | s ha szemében, szájában a tündérek varázsát hordaná 3156 15 | hordaná is, s ha magára a királyok pompáját felrakná 3157 15 | elragadna, védeném magam a tőrömmel, a tíz körmömmel, 3158 15 | védeném magam a tőrömmel, a tíz körmömmel, mégsem hagynám 3159 15 | erővel elvinne magával, ha a kezeim megkötözné, a fogaim 3160 15 | ha a kezeim megkötözné, a fogaim közé szorítanám az 3161 15 | s addig fojtanám vissza a lélegzetemet, míg meghalnék 3162 15 | mégsem adnám meg neki azt a csókot, amit nem akarok 3163 15 | oltalmat, menedéket könyörögve a maga élő védszentjétől: 3164 15 | védszentjétől: hogy akkor ezzel a nyomorult földönfutóval 3165 15 | földönfutóval nem fog-e a védszentje is elfutni innen? 3166 15 | innen? Ezért nem merném a kezemet a tűzbe tenni!~Milióra 3167 15 | Ezért nem merném a kezemet a tűzbe tenni!~Milióra nagy 3168 15 | futó vadként menekülve… Ez a legveszedelmesebb ábrándkép 3169 16 | A guzla~Az uskók fejedelem 3170 16 | rajzón. Idegen, akinek az a sors jutott, hogy azt megláthassa, 3171 16 | látott. Nagyon oka van a hallgatásra a póznára tűzött 3172 16 | oka van a hallgatásra a póznára tűzött fejnek. Ilyenek 3173 16 | Ilyenek szokták ékesíteni a vladika várának ormait minden 3174 16 | Ez az ő ornamentikája.~Ez a vár nincs Segna városában; 3175 16 | paripa sohasem járt (kivéve a mesékben megénekelt királyfi 3176 16 | amelyik egyik hegytetőről a másikra tudott ugrani), 3177 16 | másikra tudott ugrani), s ahol a sziklafolyosó megnyílik, 3178 16 | völgy tárul elé, aminek a ködülte fenekén fekszik 3179 16 | ködülte fenekén fekszik a vár, körülfogva mint egy 3180 16 | meztelen, kopáran nyúlnak fel a felhőkbe. Élőfának híre 3181 16 | csak borókabozót zöldül a sziklák közt, amit nem rághatott 3182 16 | közt, amit nem rághatott le a kecske. Vetés sem zöldül 3183 16 | asszony dolgozik, annak a keze munkája látszik a szikláktól 3184 16 | annak a keze munkája látszik a szikláktól elfoglalt pici 3185 16 | sincs; az asszonynak az a dolga, hogy szép legyen. 3186 16 | meg, hogy vitéz legyen. A szemeit nem ronthatja hímzéssel, 3187 16 | mert azokra szüksége van a céllövésnél.~A sziklaoldalba 3188 16 | szüksége van a céllövésnél.~A sziklaoldalba vágott, hosszú 3189 16 | hosszú lépcsősor vezet fel a várkapuig, az egész építmény 3190 16 | valami kész romhoz, aminőket a Vág melléki hegytetőkön 3191 16 | kőkoloncok halmaza, miket még a vakolat sem ragaszt össze, 3192 16 | össze, különbséget csak a tető képez; korhadt faderekakból 3193 16 | képez; korhadt faderekakból a rendetlen szarufák, amiken 3194 16 | rendetlen szarufák, amiken még a kéreg is rajta van; itt 3195 16 | zsindely, amott venyigekéve a födelék; egy tornyot éppen 3196 16 | kifeszített juhbőrökkel, a kapubejárat tömör boltozatából 3197 16 | szakálla van és turbánja, a másiknak kurta bajusza és 3198 16 | bajusza és medvebőr kalpagja, a harmadik simára borotvált, 3199 16 | program, világosan érthető.~A várudvar elég tágas, akár 3200 16 | táncra, akár verekedésre; a napos oldalát szőlőlugas 3201 16 | vezet egyik lakosztályból a másikba, amik mind arról 3202 16 | hogy nyílás ugyan van elég a falon, de becsukni való 3203 16 | való ajtó, ablak sehol. A hideg ellen ott van a bunda 3204 16 | sehol. A hideg ellen ott van a bunda meg a tűzhely; ki 3205 16 | ellen ott van a bunda meg a tűzhely; ki zárná ki a szabad 3206 16 | meg a tűzhely; ki zárná ki a szabad levegőt a házból? 3207 16 | zárná ki a szabad levegőt a házból? Az uskókok nem ismerik 3208 16 | Az uskókok nem ismerik a reumát.~Csak éppen a fejedelem 3209 16 | ismerik a reumát.~Csak éppen a fejedelem ágyasházának van 3210 16 | mert ilyenen az uskókoknál a király sem hál, hanem vannak 3211 16 | halommal drága keleti szőnyegek a földön és a falakon, s pompás 3212 16 | keleti szőnyegek a földön és a falakon, s pompás fegyvereknek 3213 16 | egész gyűjteménye.~De ami a legnagyobb nevezetessége 3214 16 | legnagyobb nevezetessége a fejedelmi hálószobának, 3215 16 | fejedelmi hálószobának, az aKrónikák fája”. A terem 3216 16 | hálószobának, az a „Krónikák fája”. A terem közepén van felállítva 3217 16 | tölgyfatörzsök, terebélyes ágaival a boltozatig nyúló. Ez alulról 3218 16 | tárgymutató, fülekre felosztva. A tuskónak még sok ága van 3219 16 | aranykönyve”. Ez egyúttal azoknak a hősöknek a neveit is hirdeti, 3220 16 | egyúttal azoknak a hősöknek a neveit is hirdeti, akik 3221 16 | egy ballada, s azt éneklik a guzla mellett.~Ah, az a 3222 16 | a guzla mellett.~Ah, az a guzla hatalmas egy alkotvány. 3223 16 | alkotvány. Abban van egy népnek a története, alkotmánya, igazsága, 3224 16 | igazsága, abban vannak a törvényei, a polgári és 3225 16 | abban vannak a törvényei, a polgári és büntető kódexe, 3226 16 | polgári és büntető kódexe, a vallása, a kánonai, a nemzetközi 3227 16 | büntető kódexe, a vallása, a kánonai, a nemzetközi szerződései; 3228 16 | kódexe, a vallása, a kánonai, a nemzetközi szerződései; 3229 16 | abban az európai garanciái, a mandátumai, a stipulatiói; 3230 16 | garanciái, a mandátumai, a stipulatiói; abban van a 3231 16 | a stipulatiói; abban van a programja, a politikai hitvallása, 3232 16 | abban van a programja, a politikai hitvallása, abban 3233 16 | politikai hitvallása, abban van a megholt cár testamentuma, 3234 16 | megholt cár testamentuma, a próféták jóslatai, a költők 3235 16 | testamentuma, a próféták jóslatai, a költők és államférfiak minden 3236 16 | édes és keserű hazugsága! A múlt, jelen és jövendő. 3237 16 | lehetetlenek. – Ez mind benne van a guzlában.~Ez a guzla pedig 3238 16 | benne van a guzlában.~Ez a guzla pedig egy idomtalan 3239 16 | idomtalan brugó, hasonló a mi cigányaink bőgőhegedűjéhez: 3240 16 | minden csárda szobafalán a dalmata tengerpart vidékein. 3241 16 | dalmata tengerpart vidékein. A jövőmenők csak leveszik 3242 16 | jövőmenők csak leveszik a falról, amíg az ürü megsül 3243 16 | falról, amíg az ürü megsül a tűznél, muzsikálnak rajta, 3244 16 | azt minden ember tudja; a görbe vesszőből készült 3245 16 | vesszőből készült nyirettyűt hol a vékony húron, hol a vastagon 3246 16 | hol a vékony húron, hol a vastagon kell végighúzni: 3247 16 | belőle. Szép zene: megértik; a nóta is olyan hozzá: egyszer 3248 16 | aki hallgatja. Hát még aki a hozzá való verseket is szívére 3249 16 | természetesen gonoszok: nem akarják a leányaikat ahhoz adni, akit 3250 16 | ahhoz adni, akit szeret. A szerető természetesen hős, 3251 16 | hős, azaz hogy zsivány, a vetélytárs pedig zsarnok, 3252 16 | Nagy vérontás lesz annak a vége. – Vannak, akik hőskölteményekre 3253 16 | hőskölteményekre is fel tudják a guzla húrjait ajzani. Azok 3254 16 | öreg guzlások. Mert itt nem a fiatal hangot illeti meg 3255 16 | emlékezet is kell. Meg a fiatalnak nem is illenék, 3256 16 | fiatalnak nem is illenék, hogy a hajdani hősök vitéz tettei 3257 16 | könnybe lábadni, mikor azokról a vitézekről szól a nóta, 3258 16 | azokról a vitézekről szól a nóta, akikkel ifjú korukban 3259 16 | korukban együtt harcolt a guzlár.~A vladika várában 3260 16 | együtt harcolt a guzlár.~A vladika várában csak a legvénebb 3261 16 | A vladika várában csak a legvénebb férfiak maradtak 3262 16 | férfiak maradtak otthon, meg a fehérnép, azalatt, míg az 3263 16 | férfisereg fegyverfogható része a nagy rablókalandra járt. 3264 16 | Délután melegen sütött a nap, a várudvaron táncoltak 3265 16 | Délután melegen sütött a nap, a várudvaron táncoltak a leányok.~ 3266 16 | a várudvaron táncoltak a leányok.~Az uskók leányok 3267 16 | többet, soha, amíg élnek, a záporesőn kívül más víz 3268 16 | víz nem éri arcukat. Ez a szokás még abból az időből 3269 16 | kezdte hívatni magát, s hogy a török bajtársaknak is engedélyeket 3270 16 | disznóhúst sohasem esznek, a mustot kiforrás előtt megfőzik, 3271 16 | megmosdani. – Azoknak aztán olyan a szíve is, mint az arca.~ 3272 16 | lábaikat előrefeszítve, a guzla dallamára egyszer 3273 16 | énekes elhallgat, s csak a guzla játszik, valami jajszerű 3274 16 | újra kezdik.~Az öregek, a gyermekek pedig körülülik 3275 16 | gyermekek pedig körülülik a guzla énekesét, aki a dümmögő 3276 16 | körülülik a guzla énekesét, aki a dümmögő hangszert térde 3277 16 | térde közé fogva, reszeli a fűzfanyirettyűvel, s éppen 3278 16 | hozzáillő rekedt hangon énekli aDeli Markó, a királyfi” 3279 16 | hangon énekli a „Deli Markó, a királyfiballadáját, csak 3280 16 | olyankor tartva szünetet, mikor a kecskebőr tömlő reá kerül 3281 16 | borból.~Az asszonyok ezalatt a roppant nagy földszinti 3282 16 | földszinti teremben készítik a nagy lakomát: tizenkét ürü 3283 16 | sül nyárson; mind elfér a nagy tűzhelyen, a füst a 3284 16 | elfér a nagy tűzhelyen, a füst a nyitott ablakon jár 3285 16 | a nagy tűzhelyen, a füst a nyitott ablakon jár ki. 3286 16 | nyitott ablakon jár ki. A hazatérőket várják pompás 3287 16 | lakomával. Meghozta már a hírét diadalmas jövetelüknek 3288 16 | hírét diadalmas jövetelüknek a sziklatetőkre állított őr; 3289 16 | sziklatetőkre állított őr; még a tengeren meglátta őket a 3290 16 | a tengeren meglátta őket a roppant sok vontatott dereglyével. 3291 16 | lesz. Úgy illik, hogy erre a napra elénekelje a guzlás 3292 16 | erre a napra elénekelje a guzlás a „Deli Markó, a 3293 16 | napra elénekelje a guzlás aDeli Markó, a királyfi” 3294 16 | a guzlás a „Deli Markó, a királyfiballadáját.~Egészen 3295 16 | szakálla az öreg hegedűsnek, a kezein csak a csontok meg 3296 16 | hegedűsnek, a kezein csak a csontok meg az erek látszanak. 3297 16 | sziklabarlang,~Abban alszik a hős Deli Markó, ~Deli Markó, 3298 16 | Deli Markó, ~Deli Markó, a Kraljevics fia,~Az utolsó 3299 16 | Markó, hogy amíg ő alszik~A Rjéka sziklabarlangjában~ 3300 16 | napján~Messze, messze, el a másvilágba,~Megígérte, onnan 3301 16 | Vagy ha jönne kardom, a Szablya,~Kinek vasa ketté 3302 16 | Markó nincs sehol sem.”~És a Vila úgy tett, ahogy mondják:~ 3303 16 | ajtó volt kovácsolt vasból,~A másik volt hófehér ezüstből,~ 3304 16 | másik volt hófehér ezüstből,~A harmadik tiszta színaranyból,~ 3305 16 | többet,~Hogy hová lett Markó, a királyfi.~Hangos erdőn a 3306 16 | a királyfi.~Hangos erdőn a kakukkmadár szól,~Mind azt 3307 16 | többet.~Bolygó lidérc lót-fut a morotván,~Éjjel fénylik, 3308 16 | lidérctűz~Senki sem más, mint a szép menyasszony.~A menyasszony, 3309 16 | mint a szép menyasszony.~A menyasszony, a szép Margarita,~ 3310 16 | menyasszony.~A menyasszony, a szép Margarita,~Aki elment 3311 16 | lidércnek~Nem nyitá meg ajtaját a Vila.~Harmadszor hát jött 3312 16 | Vila.~Harmadszor hát jött a Margarita,~Jött a maga szűz 3313 16 | hát jött a Margarita,~Jött a maga szűz leány képében,~ 3314 16 | hitveséül.~Bizonyítja ez a három gyűrű.~Egyik jegygyűrűje 3315 16 | jegygyűrűje vert acélból,~A másik van hófehér ezüstből,~ 3316 16 | másik van hófehér ezüstből,~A harmadik tiszta színaranyból,~ 3317 16 | tiszta színaranyból,~Mind a hármat ő húzá ujjamra~Szentgyörgy 3318 16 | naplementkor”.~„No ha te vagy a szép Margarita,~Deli Markó 3319 16 | Markó eljegyzett arája:~Ha a három gyűrűt tőle kaptad,~ 3320 16 | itt van három bezárt ajtó.~A vasajtót üsd a vas gyűrűvel,~ 3321 16 | bezárt ajtó.~A vasajtót üsd a vas gyűrűvel,~Ezüst ajtót 3322 16 | az arany gyűrűvel,~S mind a három feltárul előtted.”~ 3323 16 | előtted.”~Csak azt tette a szép Margarita,~Felnyitotta 3324 16 | Margarita,~Felnyitotta mind a három ajtót,~A zárt ajtót 3325 16 | Felnyitotta mind a három ajtót,~A zárt ajtót három jegygyűrűvel:~ 3326 16 | költesz?”~„Én vagyok, arád, a Margarita”~– „Honnan jössz 3327 16 | átkozni fogja.”~Visszaszólt a Margarita erre:~„Jól találtad 3328 16 | volna,~Élve juttál volna a pokolra,~Ne is csókolj engemet 3329 16 | Míg ajkam meg nem tisztul a vésztől!”~Azt kérdezte erre 3330 16 | vésztől!”~Azt kérdezte erre a királyfi:~„Mit tegyek, hogy 3331 16 | tegyek, hogy megtisztulj a vésztől?”~Azt felelte erre 3332 16 | vésztől?”~Azt felelte erre a menyasszony:~„Akkor tisztulok 3333 16 | Akkor tisztulok meg csak a vésztől,~Ha megfürdöm a 3334 16 | a vésztől,~Ha megfürdöm a Rjéka vizébe.~Rjéka vize, 3335 16 | elfogadhatod”.~Szólt haraggal erre a királyfi:~„No hát menj és 3336 16 | Ellenségnek, népet elnyomónak,~Azt a csókot, azt a kíngerjesztőt.~ 3337 16 | elnyomónak,~Azt a csókot, azt a kíngerjesztőt.~Én nem ontom 3338 16 | Én nem ontom annak még a vérét,~Nem nyerített 3339 16 | Nem dörömbölt kardom, a Szablya,~Fekszenek még, 3340 16 | ütök rája,~Általugrik velem a nagy Kerkán:~Egyik partról 3341 16 | nagy Kerkán:~Egyik partról a másikra ugrik;~Hogyha kettőt 3342 16 | ütök , olyat szök,~Hogy a Vellebit hegyére felvisz;~ 3343 16 | vágok haraggal,~Olyat rúg a sziklán négy patával,~Hogy 3344 16 | sziklán négy patával,~Hogy a hegység megrendül alatta,~ 3345 16 | idegen fejére,~Temetője lesz a hitetlennek;~Majd ha mondja 3346 16 | Majd ha e jön kardom, a Szablya,~Kivel hogyha vágtam 3347 16 | hármat elbúsulva,~Lehullott a szultán koronája;~Majd ha 3348 16 | Akkor tudom, hogy itt van a hajnal,~Aki az én napomat 3349 16 | felhozza,~Akkor aztán megdagad a Rjéka,~Az idegen vérétől 3350 16 | Oly fehér léssz, mint a hegy ormán,~Akkor aztán 3351 16 | lesz bizonnyal e csók,~Mint a rozmarinról megszedett méz,~ 3352 16 | e csók;~Olyan édes, mint a bosszúállás!”~Az öreg guzlás 3353 16 | sokáig elfolyatta volna ezt a balladát; nyújtható az, 3354 16 | balladát; nyújtható az, mint a Szent Iván éneke; ha a hegyek 3355 16 | mint a Szent Iván éneke; ha a hegyek mögül nagy puskaropogás 3356 16 | jelenti, hogy érkezik már a diadalmas hősök csapatja.~ 3357 16 | Nosza félbehagyták erre a leányok a koszorú-táncot, 3358 16 | félbehagyták erre a leányok a koszorú-táncot, s rohantak 3359 16 | koszorú-táncot, s rohantak a várkapun keresztül fel a 3360 16 | a várkapun keresztül fel a hegyi útnak az érkezők elé.~ 3361 16 | Sokszoros örömet hoznak azok a számukra; gazdag vásárfiát, 3362 16 | ezüst ékszert! Hát még a sok csemege, amik urak asztalára 3363 16 | urak asztalára volt szánva, a nevét sem tudni, kinek hívják: 3364 16 | drágább és becsesebb, ami a vőlegényi kelengyének a 3365 16 | a vőlegényi kelengyének a kiegészítő része, olyan, 3366 16 | kiegészítő része, olyan, mint a „mátkatál” hegyébe szúrt 3367 16 | valahonnan nem kerített: az a móring! Anélkül nem mehet 3368 16 | Anélkül nem mehet nőül a legényhez becsületes leány, 3369 16 | azután annál nagyobb az öröm a sziklavölgyben; kezdődik 3370 16 | sziklavölgyben; kezdődik a farsang! – Minden legény 3371 16 | legény elhozta bizonnyal a diadalmi jelt, a levágott 3372 16 | bizonnyal a diadalmi jelt, a levágott főt, s odateheti 3373 16 | levágott főt, s odateheti azt a menyasszonya apjának a lábához, 3374 16 | azt a menyasszonya apjának a lábához, mint elengedhetetlen 3375 16 | futnak olyan sivalkodva a leányok fel a hegytetőnek, 3376 16 | sivalkodva a leányok fel a hegytetőnek, ahonnan az 3377 16 | diadalmasokat várják.~Ott van az a nevezetes szikla, amit úgy 3378 16 | Egy óriási csompó, amit a helyéről el lehet mozdítani, 3379 16 | vannak az izmai. Ha ezt a nagy csompót előretolják, 3380 16 | uskók rablókalandjaik után a magukkal hozott foglyokat 3381 16 | élve hozták el őket, mert a fogoly nekik a teherhordó 3382 16 | őket, mert a fogoly nekik a teherhordó barom, aki a 3383 16 | a teherhordó barom, aki a zsákmányt görnyedve hozza 3384 16 | görnyedve hozza idáig. De már a hegy túlsó oldalára át nem 3385 16 | szemükkel se lássák azt a völgyet, ahol az uskók sziklafészke 3386 16 | kedvükben vannak. Ha a foglyokért váltságdíjat 3387 16 | foglyokért váltságdíjat küldenek a hozzátartozóik, akkor hazaeresztik 3388 16 | ahelyett súlyos sebek voltak a kaland eredménye; ha valami 3389 16 | vitézük esett el, akkor amint a bortól, a tánctól és a guzlától 3390 16 | el, akkor amint a bortól, a tánctól és a guzlától felhevültek, 3391 16 | amint a bortól, a tánctól és a guzlától felhevültek, előhurcolják 3392 16 | felhevültek, előhurcolják a barlangból a foglyokat, 3393 16 | előhurcolják a barlangból a foglyokat, s ott az áldozatkövön 3394 16 | az áldozatkövön levágják a fejeiket. – A szép leányok 3395 16 | áldozatkövön levágják a fejeiket. – A szép leányok maguk hengergetik 3396 16 | leányok maguk hengergetik alá a csonkított hullákat a lejtős 3397 16 | alá a csonkított hullákat a lejtős meredeken, s odakiabálnak 3398 16 | meredeken, s odakiabálnak a völgyben száguldó farkasoknak, 3399 16 | bátyáik volnának: „Nesze, ez a tied!”~Az idáig elhozott 3400 16 | elhozott zsákmányt pedig aztán a leányok hátára kötik fel; 3401 16 | akkor ezek váltják fel a teherhordó állat tisztét. 3402 16 | de levágott fej semmi. – A foglyokat egyelőre a barlangba 3403 16 | A foglyokat egyelőre a barlangba zárták; a nehéz 3404 16 | egyelőre a barlangba zárták; a nehéz áldozatkő lenyomtatta 3405 16 | áldozatkő lenyomtatta ismét a barlang nyílását.~No, de 3406 16 | nyílását.~No, de kárpótolta a szerető szíveket ezért a 3407 16 | a szerető szíveket ezért a csalódásért a kiosztott 3408 16 | szíveket ezért a csalódásért a kiosztott ajándékok sokasága. 3409 16 | Aztán nekik nincs tiltva a csók se a lakodalom előtt, 3410 16 | nekik nincs tiltva a csók se a lakodalom előtt, se a vértől 3411 16 | se a lakodalom előtt, se a vértől áradt Rjékában megfürdés 3412 16 | Rjékában megfürdés előtt, mint a Deli Markónak és a Margaritának; 3413 16 | mint a Deli Markónak és a Margaritának; ki-ki ráakad 3414 16 | Margaritának; ki-ki ráakad a maga párjára.~De a zsákmány 3415 16 | ráakad a maga párjára.~De a zsákmány olyan nagy, hogy 3416 16 | zsákmány olyan nagy, hogy maguk a leányok nem bírják azt egyszerre 3417 16 | egyszerre elcipelni; még a fiatal menyecskéket is el 3418 16 | menyecskéket is el kell szólítani a tűzhely mellől, csak a vén 3419 16 | szólítani a tűzhely mellől, csak a vén banyák maradnak a nyárson 3420 16 | csak a vén banyák maradnak a nyárson forgó pecsenyét 3421 16 | nyárson forgó pecsenyét őrizni a várban. De a férfi vállát 3422 16 | pecsenyét őrizni a várban. De a férfi vállát teherhordás 3423 16 | teherhordás nem gyalázza meg soha.~A diadalmas csapat csak szétszórt 3424 16 | szétszórt csatákban érkezik meg a várba, rendetlen puskaropogás 3425 16 | érkeznek, annál hangosabb lesz a dicsekedés. Minden újan 3426 16 | kifáradhatatlan valamennyi a dicső Deli Markó magasztalásában.~ 3427 16 | az és senki más, akiről a guzla beszél. A barlangból 3428 16 | akiről a guzla beszél. A barlangból jött elő, a hármas 3429 16 | A barlangból jött elő, a hármas ércajtón keresztül. 3430 16 | ércajtón keresztül. Az ő lova a Durindó, az ő kardja az 3431 16 | Durindó, az ő kardja az a szablya, aminek csapásairól 3432 16 | szablya, aminek csapásairól a ballada énekel. Az a szablya, 3433 16 | csapásairól a ballada énekel. Az a szablya, aminek senki ellen 3434 16 | lett és porrá lesz. De ez a szablya mégis elmaradt valahol, 3435 16 | tünemény kezében. Az ő maga, a királyfi menyasszonya, a 3436 16 | a királyfi menyasszonya, a félelmetes Margarita! Akinek 3437 16 | félelmetes Margarita! Akinek a csókjától minden férfi pokolra 3438 16 | most is kérte tőle azt a csókot. De a Margarita most 3439 16 | kérte tőle azt a csókot. De a Margarita most is csak azt 3440 16 | csak azt mondta: „Majd ha a Rjéka vize úgy megáradt 3441 16 | ellenség vérétől, hogy nekem a számon fölül ér, mikor benne 3442 16 | meg téged”. Így mondja azt a guzla is. – Deli Markó otthagyta 3443 16 | Deli Markó otthagyta nála a szablyáját, aminek csupa 3444 16 | szablyáját, aminek csupa gyémánt a markolatja. – Majd visszamegy 3445 16 | visszamegy érte!~Ott jön ő maga a legutolsó csapatnak az élén. – 3446 16 | élén. – Ő maga ül lovon. Az a nem botlik, nem szédül, 3447 16 | nem szédül, nem csúszik el a sziklán. Ha mélység állja 3448 16 | Nem is lehet más, mint a mesék királyfia ez a fényes 3449 16 | mint a mesék királyfia ez a fényes alak, akiről senki 3450 16 | diadalról diadalra vezérli a fegyvereiket, s tele marokkal 3451 16 | már ily szomorú!~Itt jön a gyertyaszentelő! Ez a menyasszonyok 3452 16 | jön a gyertyaszentelő! Ez a menyasszonyok napja.~Ekkor 3453 16 | leány, aki csak pártát visel a sziklavölgyben; vőlegény 3454 16 | felé van az övébe dugva a handzsár markolatja.~Akkor 3455 16 | markolatja.~Akkor majd megjön a Margarita is a Frangipáni 3456 16 | majd megjön a Margarita is a Frangipáni várból, visszahozza 3457 16 | visszahozza Deli Markónak a zálogba hagyott szablyáját.~ 3458 16 | legények mind előhozzák a foglyaikat a barlangból, 3459 16 | mind előhozzák a foglyaikat a barlangból, s ott az áldozatkövön 3460 16 | áldozatkövön ki-ki levágja a magáénak a fejét, hogy a 3461 16 | ki-ki levágja a magáénak a fejét, hogy a hegyi patak 3462 16 | a magáénak a fejét, hogy a hegyi patak megdagad az 3463 16 | ellenség vérétől, míg az a Margarita ajkán fölülig 3464 16 | megtisztul, s férjhez megy a királyfihoz, a Deli Markóhoz.~ 3465 16 | férjhez megy a királyfihoz, a Deli Markóhoz.~A guzla mellett 3466 16 | királyfihoz, a Deli Markóhoz.~A guzla mellett így danolta 3467 16 | guzla mellett így danolta a hősballada folytatását a 3468 16 | a hősballada folytatását a fehér szakállú vén trubadúr, 3469 16 | trubadúr, míg az uskók leányok a lobogó máglyát körültáncolták 3470 16 | körültáncolták karéjban, a férfiak vadul üvölték utána 3471 16 | férfiak vadul üvölték utána a rémdal végsorait, sokféle 3472 16 | pedig hallgatott, és nézett a tűzbe szomorú, mozdulatlan 3473 17 | fűszer-illatos növény nem terem, mint a dalmata tengerpart szikláin. 3474 17 | leheli ki magából az ambrát, a pézsmát, a tömjént, mikor 3475 17 | magából az ambrát, a pézsmát, a tömjént, mikor február elején 3476 17 | tömjént, mikor február elején a tavaszi verőfény átmelegíti 3477 17 | tavaszi verőfény átmelegíti a buja tenyészetet; olyan 3478 17 | olyan illatár tölti meg a léget, hogy az ember egy 3479 17 | érzékek felmagasztosulnak, a kéjérzet minden ideget megittasít. 3480 17 | ábrándokban, amik e partok lakóit a rendes észjárástól elcsábítják.~ 3481 17 | észjárástól elcsábítják.~A virágoknak az illata a beszéd, 3482 17 | A virágoknak az illata a beszéd, amivel az emberekhez 3483 17 | .~Milióra összeszedte a szagú füveket kis uradalma 3484 17 | szikláiról, s felhordta a szobájába, éjszakára odarakta 3485 17 | az ágyába. Szokás ez azon a vidéken.~S az illatos virágoktól 3486 17 | álmok jönnek. (Fogjuk a virágokra.) Milióra megtanult 3487 17 | vétek-e az ilyen álom? Hát még a visszagondolás az álomra!~ 3488 17 | lehetne gyónni valakinek! A pap talán megmondaná, hogy 3489 17 | bűn volt, s kiszabná érte a vezeklést. De hát itt pap 3490 17 | gondolt, mikor itthagyta a kis húgát, hogy a jámbor 3491 17 | itthagyta a kis húgát, hogy a jámbor keresztény leánynak 3492 17 | szabadkőműves, nem gondol a szentségekkel. Vagy talán 3493 17 | bűnök meggyónásán törni a fejét.~Axamitának csak elmondhatná 3494 17 | nem mondott érzés kínozza a szívet.~Hát egyszer az illatos 3495 17 | megsúgták az orvosságát.~A kisleány, aki nem mondhatja 3496 17 | kisleány, aki nem mondhatja el a szíve baját, leírja azt 3497 17 | minden sebhedett szívnek: ez a minden titkok bizományosa, 3498 17 | minden titkok bizományosa, a vers! Nem tanítják azt, 3499 17 | versben dicsekedni való. A titok meg van gyónva; csakhogy 3500 17 | mégis el van mondva. S a papiros olyan titoktartó,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5215

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License