| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 30 2 9 1 98 2 a 5215 à 1 aacheni 1 abba 8 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 5215 a 1875 az 839 hogy 790 nem | Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
3001 14 | a pénz?~Axamita leteríté a köpenyét a sziklára, s elkezdte
3002 14 | Axamita leteríté a köpenyét a sziklára, s elkezdte a tarsolyából
3003 14 | köpenyét a sziklára, s elkezdte a tarsolyából kimarkolt pénzt
3004 14 | álomszerű harmónia hallatszott a rovinói házak felől; mintha
3005 14 | rovinói házak felől; mintha a kutyák összebeszéltek volna,
3006 14 | zsolozsmát üvöltsenek kórusban. A Marguerita lázárainak éjjel
3007 14 | megértették, mi megy végbe ott a parton. Kenyeret hoztak
3008 14 | Örömüvöltés volt az.~Ez a zűrhang elvette Miliórának
3009 14 | Azt képzelte ő is, hogy az a fényes alak, bíbortól, aranytól
3010 14 | bíbortól, aranytól ragyogó, de a nemes férfi-bűbájtól még
3011 14 | földöntúli lény, egyike a tündér fejedelmeknek, akikről
3012 14 | elhagyta sötét rejtekét, s a punta lépcsőin alásietett
3013 14 | punta lépcsőin alásietett a partra.~Megjelenésére rémületes
3014 14 | támadt az uskókok között. „A Marguerita!” ordíták a csónakokon,
3015 14 | A Marguerita!” ordíták a csónakokon, s belekaptak
3016 14 | minden irányban szétlódulva a parttól.~A vezér pedig délcegen
3017 14 | irányban szétlódulva a parttól.~A vezér pedig délcegen felemelt
3018 14 | délcegen felemelt fővel tekinte a közeledő leányra.~– Fuss!
3019 14 | Fuss, Deli Markó! – ordíták a knézek. – A Marguerita megcsókol!~–
3020 14 | Markó! – ordíták a knézek. – A Marguerita megcsókol!~–
3021 14 | Gyávák! – kiálta vissza a vezér. – Deli Markó egy
3022 14 | az éjjeli szél lebegtette a repkedő fehér fátyolt, a
3023 14 | a repkedő fehér fátyolt, a zöldre változott bengáli
3024 14 | tette az arcát, aminő azoké a sír-aráké; nagy, sötét szemeinek
3025 14 | s délcegen szembeállva a tüneményes alakkal, e kevély
3026 14 | No, hát nem adom pénzért a dereglyémet terhével együtt,
3027 14 | tündérkisasszonynak egy csókjáért.~E szóra a leány egyszerre visszadobbant,
3028 14 | kezét visszatiltólag emelte a vezér elé, szemeiben halálos
3029 14 | rémület volt kifejezve.~De a csók szóra még másvalaki
3030 14 | övébe dugott handzsárját a vajda, s feje fölé emelte
3031 14 | büszke tekintettel. Annak a fegyvernek az ütése villámcsapás.~
3032 14 | kettőjük közé, s megfogta a vajda karját, hevesen lihegve
3033 14 | Te azt mondád, nem bántod a gyöngét, a nyomorultat.
3034 14 | mondád, nem bántod a gyöngét, a nyomorultat. Én gyönge vagyok
3035 14 | gyönyörtelt tekintettel nézett a könyörgő leány arcára. Most
3036 14 | Honneur au malheur”.~S azzal a handzsárja pengéjét kapva
3037 14 | handzsárja pengéjét kapva a kezébe, a markolatával nyújtá
3038 14 | pengéjét kapva a kezébe, a markolatával nyújtá azt
3039 14 | kiálta közbe.~– Itt van a pénzed, le van számlálva
3040 14 | imára kulcsoltan nyújtva a vajda felé.~– Légy áldott
3041 14 | vajda felé.~– Légy áldott a jótettedért.~– Fogadásunk
3042 14 | tartja – szólt Deli Markóó – a dúsgazdagokat megalázni,
3043 14 | dúsgazdagokat megalázni, s a szegényeket felemelni. Tartsd
3044 14 | Tartsd meg emlékül ezt a fegyvert. Oltalmazni fog
3045 14 | vidékét lakja, s rettegi ennek a gazdáját; nem fog bántani
3046 14 | vállára felvetve leszökött a partról a dereglyébe, odakiálta
3047 14 | felvetve leszökött a partról a dereglyébe, odakiálta a
3048 14 | a dereglyébe, odakiálta a legközelebbi csónakosnak,
3049 14 | parancsszóval sorakoztatá a naszádokat. Egy sípszóra
3050 14 | sípszóra sortüzet adott mind a kétszáz harcos a csónakon,
3051 14 | adott mind a kétszáz harcos a csónakon, s a búcsúzó üdvözlés
3052 14 | kétszáz harcos a csónakon, s a búcsúzó üdvözlés után rákezdték
3053 14 | üdvözlés után rákezdték ismét a riadó csatadalt, az evezők
3054 14 | az evezők ütötték hozzá a taktust.~Az egész tünemény
3055 14 | álom. Milióra ott állt még a parton, és utánabámult,
3056 14 | utolsó tűzcsillag is eltűnt a láthatáron, míg a déli szél
3057 14 | eltűnt a láthatáron, míg a déli szél egy hangot elhozott
3058 14 | szél egy hangot elhozott a riadó kardalból.~ ~
3059 14 | Milióra, azt hivé, hogy a tegnapi éj eseménye csakugyan
3060 14 | meggyőződött róla, hogy ez való. A dereglye ott himbálódott
3061 14 | dereglye ott himbálódott a kikötőben, s Axamitának
3062 14 | Axamitának nagy dolga volt annak a kiürítésével. Azok a rovinói
3063 14 | annak a kiürítésével. Azok a rovinói csodaszörnyek segítettek
3064 14 | még jobban irtózzék tőlük. A kutyának az arca tud örömet
3065 14 | azt mind maga hordta fel a várba. Aszalt déligyümölcs,
3066 14 | aggódni többé. Az éhínség a Frangipáni kastélyban és
3067 14 | Markó vitte véghez. – Ha a rovinói nyomorultak tudnának
3068 14 | jobban meggyűlt Axamitának a gondja más egyéb miatt.~
3069 14 | miatt.~Mikor ki lett ürítve a dereglye, akkor eloldá azt
3070 14 | dereglye, akkor eloldá azt a láncáról, s nekiereszté
3071 14 | láncáról, s nekiereszté a hullámoknak, hadd menjen,
3072 15 | Vakok értekeznek a színekről~Ez az éj eltelt
3073 15 | Tündérmese volt ez, olyan, mint a „terülj meg abrosz!” regéje.
3074 15 | az egész sziklaországnak a históriája maga sem más,
3075 15 | históriája maga sem más, mint a tüneményes regék halmaza,
3076 15 | Axamita nagy lakomát csapott a várban Milióra számára.
3077 15 | Axamitának annál több.~A bortól beszédessé lett a
3078 15 | A bortól beszédessé lett a két leány, előhúztak egyet
3079 15 | uskókok rettenetes hatalmát, a rovinai lázárok nagy örömét,
3080 15 | lázárok nagy örömét, aztán a Deli Markót. Azt egyik jobban
3081 15 | jobban le tudta írni, mint a másik. Nagyon megnézték.
3082 15 | másik. Nagyon megnézték. A süvegtollától a hímzett
3083 15 | megnézték. A süvegtollától a hímzett topánkájáig le tudták
3084 15 | le tudták őt rajzolni. De a belső emberre nézve nagyon
3085 15 | nézve nagyon eltérőek voltak a nézőpontjaik. Axamita egy
3086 15 | No, ilyenné lett, amikor a kisasszonyt meglátta – hagyta
3087 15 | bizony nem akkor. Mert még a színemet sem látta, amikor
3088 15 | bocsátott, s megalkudott veled a lisztre.~– No, hát nem jól
3089 15 | mondtam. Csak hallotta még a kisasszony szavát, arra
3090 15 | igaz. Mert hát úgy történt a dolog, hogy mikor én Fiuméban
3091 15 | elhagyott kisasszonyt szolgálok a Frangipáni várban, annak
3092 15 | Frangipáni várban, annak akarok a pénzemen kenyeret vásárolni,
3093 15 | kenyeret vásárolni, meg a rovinói nyomorultaknak,
3094 15 | utamra. Erre azt mondta a Deli Markó: „No, majd meglátom,
3095 15 | beszéltél-e! Odaviszlek a frangipáni várhoz, s ha
3096 15 | annyi kenyérnek valót adatok a pénzedért, amennyi elég
3097 15 | mindig fenyegetett, amíg a puntáról a kisasszony szavát
3098 15 | fenyegetett, amíg a puntáról a kisasszony szavát nem hallotta.
3099 15 | olyan is volt az, mintha a mennyországból kiáltott
3100 15 | valami szerafim.~– No, meg a rovinói lázárok kiáltása
3101 15 | lázárok kiáltása is ott a háztetőkőn.~– Az meg olyan
3102 15 | egy pillanatra kinyitnák a pokol szelelőlyukát, s az
3103 15 | csak akkor adta ide, mikor a kisasszonyt meglátta.~–
3104 15 | volna.~– De azt nem kapott a cudar!~– Te! Ha erővel elrabolta
3105 15 | elrabolta volna tőlem azt a csókot, akkor én most kétségbe
3106 15 | kérte, azért nagyon fáj a szívem.~– Az aztán nagy
3107 15 | azt sem tudom, hogy mi az a valódi csók!~– Én sem.~–
3108 15 | tőle? Mikor kimondta azt a szót, szívem olyan sebesen
3109 15 | láng lett az arcom tőle, a másik pillanatban meg aztán
3110 15 | aztán reszketni kezdtem, még a fogaim is összeverődtek.~–
3111 15 | Hát ha az ember csak úgy a lelkében csókolja meg a
3112 15 | a lelkében csókolja meg a másiknak a lelkét, az is
3113 15 | csókolja meg a másiknak a lelkét, az is vétek-e?~–
3114 15 | Aztán álmában nincs itt a Frangipáni várban, hanem
3115 15 | álmában még jobban tud fájni a szíve, mint ha ébren van.~
3116 15 | csókokért. Többet ér az a föld minden kincseinél,
3117 15 | minden kincseinél, többet ér a mennyei üdvösségnél. Legalább
3118 15 | mondják.~– De hogyha jobb a mennyei üdvösségnél, akkor
3119 15 | azt hiszem.~– De hát akkor a férfi miért kínál még árt
3120 15 | árt is érte?~– Azért, mert a férfi a kérő; ezt úgy rendelte
3121 15 | érte?~– Azért, mert a férfi a kérő; ezt úgy rendelte az
3122 15 | ezt úgy rendelte az Isten. A párizsi tatár táborban gyémántokkal
3123 15 | gyémántokkal fizetik meg a csókot, az igazi tatár táborban
3124 15 | tevékkel, juhokkal, de mindig a vőlegény a nagylelkű.~–
3125 15 | juhokkal, de mindig a vőlegény a nagylelkű.~– Hát az nincs
3126 15 | Hát az nincs sehol, hogy a csókot csak csókért adják
3127 15 | kincse van, amit odaadhat.~– A szépsége?~– Nem bánom, legyen
3128 15 | szépsége?~– Nem bánom, legyen a szépsége.~– De hisz a leány
3129 15 | legyen a szépsége.~– De hisz a leány szemében a vőlegény
3130 15 | De hisz a leány szemében a vőlegény még sokkal, sokkal
3131 15 | mert Deli Markó lehet, hogy a maga sziklafészkében fejedelem,
3132 15 | sziklafészkében fejedelem, vajda, de a császár birtokában csak
3133 15 | valamit.~– Gondolod, hogy azt a megtagadott csókot? De én
3134 15 | úgy vesznek, ahogy más. A leánykérés sem járja náluk,
3135 15 | leánykérés sem járja náluk, hanem a leányrablás. Nem is menyasszony,
3136 15 | el erőszakkal. Hogy itt a Frangipáni várban nem fogja
3137 15 | várban nem fogja követelni a maga csókját a Deli Markó,
3138 15 | követelni a maga csókját a Deli Markó, afelől nyugodt
3139 15 | afelől nyugodt vagyok; a Marguerita névtől az uskók
3140 15 | is retteg, jobban, mint a csumától. A fejét nem félti,
3141 15 | jobban, mint a csumától. A fejét nem félti, hanem a
3142 15 | A fejét nem félti, hanem a pofáját igen. A vallást
3143 15 | félti, hanem a pofáját igen. A vallást nem tartja, hanem
3144 15 | vallást nem tartja, hanem a varázslatot féli. Láthattuk,
3145 15 | Láthattuk, hogy még csak a partra kiszállni sem volt
3146 15 | kiszállni sem volt kedve a kétszáz rabló közül, de
3147 15 | csak egynek sem, akik pedig a pólai kikötő ágyúi torkának
3148 15 | nekimennek. De hogyha egyszer a Deli Markónak eszébe jut
3149 15 | eszébe jut betörni ebbe a várba, s igaz uskók leánykérő
3150 15 | leánykérő módjára nyalábra kapni a kiszemelt aráját, s aztán
3151 15 | aráját, s aztán elfutni vele a tengerre, vagy az erdők
3152 15 | aztán már nincsen hatalma a varázslatnak – hát az ellen
3153 15 | valamit. Én, amióta ezt a férfit megláttam, nem tudok
3154 15 | amiket jaj, ha meghallana ez a tiszta levegő! Hanem ha
3155 15 | s ha szemében, szájában a tündérek varázsát hordaná
3156 15 | hordaná is, s ha magára a királyok pompáját felrakná
3157 15 | elragadna, védeném magam a tőrömmel, a tíz körmömmel,
3158 15 | védeném magam a tőrömmel, a tíz körmömmel, mégsem hagynám
3159 15 | erővel elvinne magával, ha a kezeim megkötözné, a fogaim
3160 15 | ha a kezeim megkötözné, a fogaim közé szorítanám az
3161 15 | s addig fojtanám vissza a lélegzetemet, míg meghalnék
3162 15 | mégsem adnám meg neki azt a csókot, amit nem akarok
3163 15 | oltalmat, menedéket könyörögve a maga élő védszentjétől:
3164 15 | védszentjétől: hogy akkor ezzel a nyomorult földönfutóval
3165 15 | földönfutóval nem fog-e a védszentje is elfutni innen?
3166 15 | innen? Ezért nem merném a kezemet a tűzbe tenni!~Milióra
3167 15 | Ezért nem merném a kezemet a tűzbe tenni!~Milióra nagy
3168 15 | futó vadként menekülve… Ez a legveszedelmesebb ábrándkép
3169 16 | A guzla~Az uskók fejedelem
3170 16 | rajzón. Idegen, akinek az a sors jutott, hogy azt megláthassa,
3171 16 | látott. Nagyon jó oka van a hallgatásra a póznára tűzött
3172 16 | jó oka van a hallgatásra a póznára tűzött fejnek. Ilyenek
3173 16 | Ilyenek szokták ékesíteni a vladika várának ormait minden
3174 16 | Ez az ő ornamentikája.~Ez a vár nincs Segna városában;
3175 16 | paripa sohasem járt (kivéve a mesékben megénekelt királyfi
3176 16 | amelyik egyik hegytetőről a másikra tudott ugrani),
3177 16 | másikra tudott ugrani), s ahol a sziklafolyosó megnyílik,
3178 16 | völgy tárul elé, aminek a ködülte fenekén fekszik
3179 16 | ködülte fenekén fekszik a vár, körülfogva mint egy
3180 16 | meztelen, kopáran nyúlnak fel a felhőkbe. Élőfának híre
3181 16 | csak borókabozót zöldül a sziklák közt, amit nem rághatott
3182 16 | közt, amit nem rághatott le a kecske. Vetés sem zöldül
3183 16 | asszony dolgozik, annak a keze munkája látszik a szikláktól
3184 16 | annak a keze munkája látszik a szikláktól elfoglalt pici
3185 16 | sincs; az asszonynak az a dolga, hogy szép legyen.
3186 16 | meg, hogy vitéz legyen. A szemeit nem ronthatja hímzéssel,
3187 16 | mert azokra szüksége van a céllövésnél.~A sziklaoldalba
3188 16 | szüksége van a céllövésnél.~A sziklaoldalba vágott, hosszú
3189 16 | hosszú lépcsősor vezet fel a várkapuig, az egész építmény
3190 16 | valami kész romhoz, aminőket a Vág melléki hegytetőkön
3191 16 | kőkoloncok halmaza, miket még a vakolat sem ragaszt össze,
3192 16 | össze, különbséget csak a tető képez; korhadt faderekakból
3193 16 | képez; korhadt faderekakból a rendetlen szarufák, amiken
3194 16 | rendetlen szarufák, amiken még a kéreg is rajta van; itt
3195 16 | zsindely, amott venyigekéve a födelék; egy tornyot éppen
3196 16 | kifeszített juhbőrökkel, a kapubejárat tömör boltozatából
3197 16 | szakálla van és turbánja, a másiknak kurta bajusza és
3198 16 | bajusza és medvebőr kalpagja, a harmadik simára borotvált,
3199 16 | program, világosan érthető.~A várudvar elég tágas, akár
3200 16 | táncra, akár verekedésre; a napos oldalát szőlőlugas
3201 16 | vezet egyik lakosztályból a másikba, amik mind arról
3202 16 | hogy nyílás ugyan van elég a falon, de becsukni való
3203 16 | való ajtó, ablak sehol. A hideg ellen ott van a bunda
3204 16 | sehol. A hideg ellen ott van a bunda meg a tűzhely; ki
3205 16 | ellen ott van a bunda meg a tűzhely; ki zárná ki a szabad
3206 16 | meg a tűzhely; ki zárná ki a szabad levegőt a házból?
3207 16 | zárná ki a szabad levegőt a házból? Az uskókok nem ismerik
3208 16 | Az uskókok nem ismerik a reumát.~Csak éppen a fejedelem
3209 16 | ismerik a reumát.~Csak éppen a fejedelem ágyasházának van
3210 16 | mert ilyenen az uskókoknál a király sem hál, hanem vannak
3211 16 | halommal drága keleti szőnyegek a földön és a falakon, s pompás
3212 16 | keleti szőnyegek a földön és a falakon, s pompás fegyvereknek
3213 16 | egész gyűjteménye.~De ami a legnagyobb nevezetessége
3214 16 | legnagyobb nevezetessége a fejedelmi hálószobának,
3215 16 | fejedelmi hálószobának, az a „Krónikák fája”. A terem
3216 16 | hálószobának, az a „Krónikák fája”. A terem közepén van felállítva
3217 16 | tölgyfatörzsök, terebélyes ágaival a boltozatig nyúló. Ez alulról
3218 16 | tárgymutató, fülekre felosztva. A tuskónak még sok ága van
3219 16 | aranykönyve”. Ez egyúttal azoknak a hősöknek a neveit is hirdeti,
3220 16 | egyúttal azoknak a hősöknek a neveit is hirdeti, akik
3221 16 | egy ballada, s azt éneklik a guzla mellett.~Ah, az a
3222 16 | a guzla mellett.~Ah, az a guzla hatalmas egy alkotvány.
3223 16 | alkotvány. Abban van egy népnek a története, alkotmánya, igazsága,
3224 16 | igazsága, abban vannak a törvényei, a polgári és
3225 16 | abban vannak a törvényei, a polgári és büntető kódexe,
3226 16 | polgári és büntető kódexe, a vallása, a kánonai, a nemzetközi
3227 16 | büntető kódexe, a vallása, a kánonai, a nemzetközi szerződései;
3228 16 | kódexe, a vallása, a kánonai, a nemzetközi szerződései;
3229 16 | abban az európai garanciái, a mandátumai, a stipulatiói;
3230 16 | garanciái, a mandátumai, a stipulatiói; abban van a
3231 16 | a stipulatiói; abban van a programja, a politikai hitvallása,
3232 16 | abban van a programja, a politikai hitvallása, abban
3233 16 | politikai hitvallása, abban van a megholt cár testamentuma,
3234 16 | megholt cár testamentuma, a próféták jóslatai, a költők
3235 16 | testamentuma, a próféták jóslatai, a költők és államférfiak minden
3236 16 | édes és keserű hazugsága! A múlt, jelen és jövendő.
3237 16 | lehetetlenek. – Ez mind benne van a guzlában.~Ez a guzla pedig
3238 16 | benne van a guzlában.~Ez a guzla pedig egy idomtalan
3239 16 | idomtalan brugó, hasonló a mi cigányaink bőgőhegedűjéhez:
3240 16 | minden csárda szobafalán a dalmata tengerpart vidékein.
3241 16 | dalmata tengerpart vidékein. A jövőmenők csak leveszik
3242 16 | jövőmenők csak leveszik a falról, amíg az ürü megsül
3243 16 | falról, amíg az ürü megsül a tűznél, muzsikálnak rajta,
3244 16 | azt minden ember tudja; a görbe vesszőből készült
3245 16 | vesszőből készült nyirettyűt hol a vékony húron, hol a vastagon
3246 16 | hol a vékony húron, hol a vastagon kell végighúzni:
3247 16 | belőle. Szép zene: megértik; a nóta is olyan hozzá: egyszer
3248 16 | aki hallgatja. Hát még aki a hozzá való verseket is szívére
3249 16 | természetesen gonoszok: nem akarják a leányaikat ahhoz adni, akit
3250 16 | ahhoz adni, akit szeret. A szerető természetesen hős,
3251 16 | hős, azaz hogy zsivány, a vetélytárs pedig zsarnok,
3252 16 | Nagy vérontás lesz annak a vége. – Vannak, akik hőskölteményekre
3253 16 | hőskölteményekre is fel tudják a guzla húrjait ajzani. Azok
3254 16 | öreg guzlások. Mert itt nem a fiatal hangot illeti meg
3255 16 | jó emlékezet is kell. Meg a fiatalnak nem is illenék,
3256 16 | fiatalnak nem is illenék, hogy a hajdani hősök vitéz tettei
3257 16 | könnybe lábadni, mikor azokról a vitézekről szól a nóta,
3258 16 | azokról a vitézekről szól a nóta, akikkel ifjú korukban
3259 16 | korukban együtt harcolt a guzlár.~A vladika várában
3260 16 | együtt harcolt a guzlár.~A vladika várában csak a legvénebb
3261 16 | A vladika várában csak a legvénebb férfiak maradtak
3262 16 | férfiak maradtak otthon, meg a fehérnép, azalatt, míg az
3263 16 | férfisereg fegyverfogható része a nagy rablókalandra járt.
3264 16 | Délután melegen sütött a nap, a várudvaron táncoltak
3265 16 | Délután melegen sütött a nap, a várudvaron táncoltak a leányok.~
3266 16 | a várudvaron táncoltak a leányok.~Az uskók leányok
3267 16 | többet, soha, amíg élnek, a záporesőn kívül más víz
3268 16 | víz nem éri arcukat. Ez a szokás még abból az időből
3269 16 | kezdte hívatni magát, s hogy a török bajtársaknak is engedélyeket
3270 16 | disznóhúst sohasem esznek, a mustot kiforrás előtt megfőzik,
3271 16 | megmosdani. – Azoknak aztán olyan a szíve is, mint az arca.~
3272 16 | lábaikat előrefeszítve, a guzla dallamára egyszer
3273 16 | énekes elhallgat, s csak a guzla játszik, valami jajszerű
3274 16 | újra kezdik.~Az öregek, a gyermekek pedig körülülik
3275 16 | gyermekek pedig körülülik a guzla énekesét, aki a dümmögő
3276 16 | körülülik a guzla énekesét, aki a dümmögő hangszert térde
3277 16 | térde közé fogva, reszeli a fűzfanyirettyűvel, s éppen
3278 16 | hozzáillő rekedt hangon énekli a „Deli Markó, a királyfi”
3279 16 | hangon énekli a „Deli Markó, a királyfi” balladáját, csak
3280 16 | olyankor tartva szünetet, mikor a kecskebőr tömlő reá kerül
3281 16 | borból.~Az asszonyok ezalatt a roppant nagy földszinti
3282 16 | földszinti teremben készítik a nagy lakomát: tizenkét ürü
3283 16 | sül nyárson; mind elfér a nagy tűzhelyen, a füst a
3284 16 | elfér a nagy tűzhelyen, a füst a nyitott ablakon jár
3285 16 | a nagy tűzhelyen, a füst a nyitott ablakon jár ki.
3286 16 | nyitott ablakon jár ki. A hazatérőket várják pompás
3287 16 | lakomával. Meghozta már a hírét diadalmas jövetelüknek
3288 16 | hírét diadalmas jövetelüknek a sziklatetőkre állított őr;
3289 16 | sziklatetőkre állított őr; még a tengeren meglátta őket a
3290 16 | a tengeren meglátta őket a roppant sok vontatott dereglyével.
3291 16 | lesz. Úgy illik, hogy erre a napra elénekelje a guzlás
3292 16 | erre a napra elénekelje a guzlás a „Deli Markó, a
3293 16 | napra elénekelje a guzlás a „Deli Markó, a királyfi”
3294 16 | a guzlás a „Deli Markó, a királyfi” balladáját.~Egészen
3295 16 | szakálla az öreg hegedűsnek, a kezein csak a csontok meg
3296 16 | hegedűsnek, a kezein csak a csontok meg az erek látszanak.
3297 16 | sziklabarlang,~Abban alszik a hős Deli Markó, ~Deli Markó,
3298 16 | Deli Markó, ~Deli Markó, a Kraljevics fia,~Az utolsó
3299 16 | Markó, hogy amíg ő alszik~A Rjéka sziklabarlangjában~
3300 16 | napján~Messze, messze, el a másvilágba,~Megígérte, onnan
3301 16 | Vagy ha jönne jó kardom, a Szablya,~Kinek vasa ketté
3302 16 | Markó nincs sehol sem.”~És a Vila úgy tett, ahogy mondják:~
3303 16 | ajtó volt kovácsolt vasból,~A másik volt hófehér ezüstből,~
3304 16 | másik volt hófehér ezüstből,~A harmadik tiszta színaranyból,~
3305 16 | többet,~Hogy hová lett Markó, a királyfi.~Hangos erdőn a
3306 16 | a királyfi.~Hangos erdőn a kakukkmadár szól,~Mind azt
3307 16 | többet.~Bolygó lidérc lót-fut a morotván,~Éjjel fénylik,
3308 16 | lidérctűz~Senki sem más, mint a szép menyasszony.~A menyasszony,
3309 16 | mint a szép menyasszony.~A menyasszony, a szép Margarita,~
3310 16 | menyasszony.~A menyasszony, a szép Margarita,~Aki elment
3311 16 | lidércnek~Nem nyitá meg ajtaját a Vila.~Harmadszor hát jött
3312 16 | Vila.~Harmadszor hát jött a Margarita,~Jött a maga szűz
3313 16 | hát jött a Margarita,~Jött a maga szűz leány képében,~
3314 16 | hitveséül.~Bizonyítja ez a három gyűrű.~Egyik jegygyűrűje
3315 16 | jegygyűrűje vert acélból,~A másik van hófehér ezüstből,~
3316 16 | másik van hófehér ezüstből,~A harmadik tiszta színaranyból,~
3317 16 | tiszta színaranyból,~Mind a hármat ő húzá ujjamra~Szentgyörgy
3318 16 | naplementkor”.~„No ha te vagy a szép Margarita,~Deli Markó
3319 16 | Markó eljegyzett arája:~Ha a három gyűrűt tőle kaptad,~
3320 16 | itt van három bezárt ajtó.~A vasajtót üsd a vas gyűrűvel,~
3321 16 | bezárt ajtó.~A vasajtót üsd a vas gyűrűvel,~Ezüst ajtót
3322 16 | az arany gyűrűvel,~S mind a három feltárul előtted.”~
3323 16 | előtted.”~Csak azt tette a szép Margarita,~Felnyitotta
3324 16 | Margarita,~Felnyitotta mind a három ajtót,~A zárt ajtót
3325 16 | Felnyitotta mind a három ajtót,~A zárt ajtót három jegygyűrűvel:~
3326 16 | költesz?”~„Én vagyok, arád, a Margarita”~– „Honnan jössz
3327 16 | átkozni fogja.”~Visszaszólt a Margarita erre:~„Jól találtad
3328 16 | volna,~Élve juttál volna a pokolra,~Ne is csókolj engemet
3329 16 | Míg ajkam meg nem tisztul a vésztől!”~Azt kérdezte erre
3330 16 | vésztől!”~Azt kérdezte erre a királyfi:~„Mit tegyek, hogy
3331 16 | tegyek, hogy megtisztulj a vésztől?”~Azt felelte erre
3332 16 | vésztől?”~Azt felelte erre a menyasszony:~„Akkor tisztulok
3333 16 | Akkor tisztulok meg csak a vésztől,~Ha megfürdöm a
3334 16 | a vésztől,~Ha megfürdöm a Rjéka vizébe.~Rjéka vize,
3335 16 | elfogadhatod”.~Szólt haraggal erre a királyfi:~„No hát menj és
3336 16 | Ellenségnek, népet elnyomónak,~Azt a csókot, azt a kíngerjesztőt.~
3337 16 | elnyomónak,~Azt a csókot, azt a kíngerjesztőt.~Én nem ontom
3338 16 | Én nem ontom annak még a vérét,~Nem nyerített jó
3339 16 | Nem dörömbölt jó kardom, a Szablya,~Fekszenek még,
3340 16 | ütök rája,~Általugrik velem a nagy Kerkán:~Egyik partról
3341 16 | nagy Kerkán:~Egyik partról a másikra ugrik;~Hogyha kettőt
3342 16 | ütök rá, olyat szök,~Hogy a Vellebit hegyére felvisz;~
3343 16 | vágok rá haraggal,~Olyat rúg a sziklán négy patával,~Hogy
3344 16 | sziklán négy patával,~Hogy a hegység megrendül alatta,~
3345 16 | idegen fejére,~Temetője lesz a hitetlennek;~Majd ha mondja
3346 16 | Majd ha e jön jó kardom, a Szablya,~Kivel hogyha vágtam
3347 16 | hármat elbúsulva,~Lehullott a szultán koronája;~Majd ha
3348 16 | Akkor tudom, hogy itt van a hajnal,~Aki az én napomat
3349 16 | felhozza,~Akkor aztán megdagad a Rjéka,~Az idegen vérétől
3350 16 | Oly fehér léssz, mint hó a hegy ormán,~Akkor aztán
3351 16 | lesz bizonnyal e csók,~Mint a rozmarinról megszedett méz,~
3352 16 | e csók;~Olyan édes, mint a bosszúállás!”~Az öreg guzlás
3353 16 | sokáig elfolyatta volna ezt a balladát; nyújtható az,
3354 16 | balladát; nyújtható az, mint a Szent Iván éneke; ha a hegyek
3355 16 | mint a Szent Iván éneke; ha a hegyek mögül nagy puskaropogás
3356 16 | jelenti, hogy érkezik már a diadalmas hősök csapatja.~
3357 16 | Nosza félbehagyták erre a leányok a koszorú-táncot,
3358 16 | félbehagyták erre a leányok a koszorú-táncot, s rohantak
3359 16 | koszorú-táncot, s rohantak a várkapun keresztül fel a
3360 16 | a várkapun keresztül fel a hegyi útnak az érkezők elé.~
3361 16 | Sokszoros örömet hoznak azok a számukra; gazdag vásárfiát,
3362 16 | ezüst ékszert! Hát még a sok csemege, amik urak asztalára
3363 16 | urak asztalára volt szánva, a nevét sem tudni, kinek hívják:
3364 16 | drágább és becsesebb, ami a vőlegényi kelengyének a
3365 16 | a vőlegényi kelengyének a kiegészítő része, olyan,
3366 16 | kiegészítő része, olyan, mint a „mátkatál” hegyébe szúrt
3367 16 | valahonnan nem kerített: az a móring! Anélkül nem mehet
3368 16 | Anélkül nem mehet nőül a legényhez becsületes leány,
3369 16 | azután annál nagyobb az öröm a sziklavölgyben; kezdődik
3370 16 | sziklavölgyben; kezdődik a farsang! – Minden legény
3371 16 | legény elhozta bizonnyal a diadalmi jelt, a levágott
3372 16 | bizonnyal a diadalmi jelt, a levágott főt, s odateheti
3373 16 | levágott főt, s odateheti azt a menyasszonya apjának a lábához,
3374 16 | azt a menyasszonya apjának a lábához, mint elengedhetetlen
3375 16 | futnak olyan sivalkodva a leányok fel a hegytetőnek,
3376 16 | sivalkodva a leányok fel a hegytetőnek, ahonnan az
3377 16 | diadalmasokat várják.~Ott van az a nevezetes szikla, amit úgy
3378 16 | Egy óriási csompó, amit a helyéről el lehet mozdítani,
3379 16 | vannak az izmai. Ha ezt a nagy csompót előretolják,
3380 16 | uskók rablókalandjaik után a magukkal hozott foglyokat
3381 16 | élve hozták el őket, mert a fogoly nekik a teherhordó
3382 16 | őket, mert a fogoly nekik a teherhordó barom, aki a
3383 16 | a teherhordó barom, aki a zsákmányt görnyedve hozza
3384 16 | görnyedve hozza idáig. De már a hegy túlsó oldalára át nem
3385 16 | szemükkel se lássák azt a völgyet, ahol az uskók sziklafészke
3386 16 | jó kedvükben vannak. Ha a foglyokért váltságdíjat
3387 16 | foglyokért váltságdíjat küldenek a hozzátartozóik, akkor hazaeresztik
3388 16 | ahelyett súlyos sebek voltak a kaland eredménye; ha valami
3389 16 | vitézük esett el, akkor amint a bortól, a tánctól és a guzlától
3390 16 | el, akkor amint a bortól, a tánctól és a guzlától felhevültek,
3391 16 | amint a bortól, a tánctól és a guzlától felhevültek, előhurcolják
3392 16 | felhevültek, előhurcolják a barlangból a foglyokat,
3393 16 | előhurcolják a barlangból a foglyokat, s ott az áldozatkövön
3394 16 | az áldozatkövön levágják a fejeiket. – A szép leányok
3395 16 | áldozatkövön levágják a fejeiket. – A szép leányok maguk hengergetik
3396 16 | leányok maguk hengergetik alá a csonkított hullákat a lejtős
3397 16 | alá a csonkított hullákat a lejtős meredeken, s odakiabálnak
3398 16 | meredeken, s odakiabálnak a völgyben száguldó farkasoknak,
3399 16 | bátyáik volnának: „Nesze, ez a tied!”~Az idáig elhozott
3400 16 | elhozott zsákmányt pedig aztán a leányok hátára kötik fel;
3401 16 | akkor ezek váltják fel a teherhordó állat tisztét.
3402 16 | de levágott fej semmi. – A foglyokat egyelőre a barlangba
3403 16 | A foglyokat egyelőre a barlangba zárták; a nehéz
3404 16 | egyelőre a barlangba zárták; a nehéz áldozatkő lenyomtatta
3405 16 | áldozatkő lenyomtatta ismét a barlang nyílását.~No, de
3406 16 | nyílását.~No, de kárpótolta a szerető szíveket ezért a
3407 16 | a szerető szíveket ezért a csalódásért a kiosztott
3408 16 | szíveket ezért a csalódásért a kiosztott ajándékok sokasága.
3409 16 | Aztán nekik nincs tiltva a csók se a lakodalom előtt,
3410 16 | nekik nincs tiltva a csók se a lakodalom előtt, se a vértől
3411 16 | se a lakodalom előtt, se a vértől áradt Rjékában megfürdés
3412 16 | Rjékában megfürdés előtt, mint a Deli Markónak és a Margaritának;
3413 16 | mint a Deli Markónak és a Margaritának; ki-ki ráakad
3414 16 | Margaritának; ki-ki ráakad a maga párjára.~De a zsákmány
3415 16 | ráakad a maga párjára.~De a zsákmány olyan nagy, hogy
3416 16 | zsákmány olyan nagy, hogy maguk a leányok nem bírják azt egyszerre
3417 16 | egyszerre elcipelni; még a fiatal menyecskéket is el
3418 16 | menyecskéket is el kell szólítani a tűzhely mellől, csak a vén
3419 16 | szólítani a tűzhely mellől, csak a vén banyák maradnak a nyárson
3420 16 | csak a vén banyák maradnak a nyárson forgó pecsenyét
3421 16 | nyárson forgó pecsenyét őrizni a várban. De a férfi vállát
3422 16 | pecsenyét őrizni a várban. De a férfi vállát teherhordás
3423 16 | teherhordás nem gyalázza meg soha.~A diadalmas csapat csak szétszórt
3424 16 | szétszórt csatákban érkezik meg a várba, rendetlen puskaropogás
3425 16 | érkeznek, annál hangosabb lesz a dicsekedés. Minden újan
3426 16 | kifáradhatatlan valamennyi a dicső Deli Markó magasztalásában.~
3427 16 | az és senki más, akiről a guzla beszél. A barlangból
3428 16 | akiről a guzla beszél. A barlangból jött elő, a hármas
3429 16 | A barlangból jött elő, a hármas ércajtón keresztül.
3430 16 | ércajtón keresztül. Az ő lova a Durindó, az ő kardja az
3431 16 | Durindó, az ő kardja az a szablya, aminek csapásairól
3432 16 | szablya, aminek csapásairól a ballada énekel. Az a szablya,
3433 16 | csapásairól a ballada énekel. Az a szablya, aminek senki ellen
3434 16 | lett és porrá lesz. De ez a szablya mégis elmaradt valahol,
3435 16 | tünemény kezében. Az ő maga, a királyfi menyasszonya, a
3436 16 | a királyfi menyasszonya, a félelmetes Margarita! Akinek
3437 16 | félelmetes Margarita! Akinek a csókjától minden férfi pokolra
3438 16 | most is kérte tőle azt a csókot. De a Margarita most
3439 16 | kérte tőle azt a csókot. De a Margarita most is csak azt
3440 16 | csak azt mondta: „Majd ha a Rjéka vize úgy megáradt
3441 16 | ellenség vérétől, hogy nekem a számon fölül ér, mikor benne
3442 16 | meg téged”. Így mondja azt a guzla is. – Deli Markó otthagyta
3443 16 | Deli Markó otthagyta nála a szablyáját, aminek csupa
3444 16 | szablyáját, aminek csupa gyémánt a markolatja. – Majd visszamegy
3445 16 | visszamegy érte!~Ott jön ő maga a legutolsó csapatnak az élén. –
3446 16 | élén. – Ő maga ül lovon. Az a ló nem botlik, nem szédül,
3447 16 | nem szédül, nem csúszik el a sziklán. Ha mélység állja
3448 16 | Nem is lehet más, mint a mesék királyfia ez a fényes
3449 16 | mint a mesék királyfia ez a fényes alak, akiről senki
3450 16 | diadalról diadalra vezérli a fegyvereiket, s tele marokkal
3451 16 | már ily szomorú!~Itt jön a gyertyaszentelő! Ez a menyasszonyok
3452 16 | jön a gyertyaszentelő! Ez a menyasszonyok napja.~Ekkor
3453 16 | leány, aki csak pártát visel a sziklavölgyben; vőlegény
3454 16 | felé van az övébe dugva a handzsár markolatja.~Akkor
3455 16 | markolatja.~Akkor majd megjön a Margarita is a Frangipáni
3456 16 | majd megjön a Margarita is a Frangipáni várból, visszahozza
3457 16 | visszahozza Deli Markónak a zálogba hagyott szablyáját.~
3458 16 | legények mind előhozzák a foglyaikat a barlangból,
3459 16 | mind előhozzák a foglyaikat a barlangból, s ott az áldozatkövön
3460 16 | áldozatkövön ki-ki levágja a magáénak a fejét, hogy a
3461 16 | ki-ki levágja a magáénak a fejét, hogy a hegyi patak
3462 16 | a magáénak a fejét, hogy a hegyi patak megdagad az
3463 16 | ellenség vérétől, míg az a Margarita ajkán fölülig
3464 16 | megtisztul, s férjhez megy a királyfihoz, a Deli Markóhoz.~
3465 16 | férjhez megy a királyfihoz, a Deli Markóhoz.~A guzla mellett
3466 16 | királyfihoz, a Deli Markóhoz.~A guzla mellett így danolta
3467 16 | guzla mellett így danolta a hősballada folytatását a
3468 16 | a hősballada folytatását a fehér szakállú vén trubadúr,
3469 16 | trubadúr, míg az uskók leányok a lobogó máglyát körültáncolták
3470 16 | körültáncolták karéjban, a férfiak vadul üvölték utána
3471 16 | férfiak vadul üvölték utána a rémdal végsorait, sokféle
3472 16 | pedig hallgatott, és nézett a tűzbe szomorú, mozdulatlan
3473 17 | fűszer-illatos növény nem terem, mint a dalmata tengerpart szikláin.
3474 17 | leheli ki magából az ambrát, a pézsmát, a tömjént, mikor
3475 17 | magából az ambrát, a pézsmát, a tömjént, mikor február elején
3476 17 | tömjént, mikor február elején a tavaszi verőfény átmelegíti
3477 17 | tavaszi verőfény átmelegíti a buja tenyészetet; olyan
3478 17 | olyan illatár tölti meg a léget, hogy az ember egy
3479 17 | érzékek felmagasztosulnak, a kéjérzet minden ideget megittasít.
3480 17 | ábrándokban, amik e partok lakóit a rendes észjárástól elcsábítják.~
3481 17 | észjárástól elcsábítják.~A virágoknak az illata a beszéd,
3482 17 | A virágoknak az illata a beszéd, amivel az emberekhez
3483 17 | rá.~Milióra összeszedte a jó szagú füveket kis uradalma
3484 17 | szikláiról, s felhordta a szobájába, éjszakára odarakta
3485 17 | az ágyába. Szokás ez azon a vidéken.~S az illatos virágoktól
3486 17 | álmok jönnek. (Fogjuk rá a virágokra.) Milióra megtanult
3487 17 | vétek-e az ilyen álom? Hát még a visszagondolás az álomra!~
3488 17 | lehetne gyónni valakinek! A pap talán megmondaná, hogy
3489 17 | bűn volt, s kiszabná érte a vezeklést. De hát itt pap
3490 17 | gondolt, mikor itthagyta a kis húgát, hogy a jámbor
3491 17 | itthagyta a kis húgát, hogy a jámbor keresztény leánynak
3492 17 | szabadkőműves, nem gondol a szentségekkel. Vagy talán
3493 17 | bűnök meggyónásán törni a fejét.~Axamitának csak elmondhatná
3494 17 | nem mondott érzés kínozza a szívet.~Hát egyszer az illatos
3495 17 | megsúgták az orvosságát.~A kisleány, aki nem mondhatja
3496 17 | kisleány, aki nem mondhatja el a szíve baját, leírja azt
3497 17 | minden sebhedett szívnek: ez a minden titkok bizományosa,
3498 17 | minden titkok bizományosa, a vers! Nem tanítják azt,
3499 17 | versben dicsekedni való. A titok meg van gyónva; csakhogy
3500 17 | mégis el van mondva. S a papiros olyan jó titoktartó,