Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
axamitáthoz 1
axamitától 2
axamitával 3
az 1875
azalatt 9
azáltal 2
azaz 4
Frequency    [«  »]
-----
-----
5215 a
1875 az
839 hogy
790 nem
772 s
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1875

                                                   bold = Main text
     Part                                          grey = Comment text
1 1 | a maga régi gazdájához. Az illyriai királyság pünkösd 2 1 | Cifra élete volt ennek az országnak: egy emberöltő 3 1 | a római császáré, aztán az illyriai királyé, végre 4 1 | váraiból. Odafenn Bécsben az udvari hadi főszámvevő hivatal 5 1 | közelében is van két ilyen vár: az egyik Tersatto, mindjárt 6 1 | felől halad el mellette az utazó, az a gondolata támad: „ 7 1 | halad el mellette az utazó, az a gondolata támad: „no, 8 1 | kótyavetyére kerül a dolog, nem az jön tekintetbe, hogy mi 9 1 | szándékozóknak megmutatják legalább az építészeti tervrajzát a 10 1 | hogy láthassák, milyen nagy az? Hány szoba, hány udvar, 11 1 | különösnek tetszhetik, amíg az ember meg nem hallja a kikiáltási 12 1 | a födélzete vörösréz, s az ajtajai faragott diófából, 13 1 | való remek.~– Száz forint az ára! Ki ad többet érte?~ 14 1 | semmiféle kísértet – egyedül az a prózai indok veri le az 15 1 | az a prózai indok veri le az árát, hogy a fenntartása 16 1 | őserdeje. A velenceiek kivágták az erdőt, azután jöttek a morlákok, 17 1 | tudni már, merre voltak. Az utolsó Frangipáninak a feje 18 1 | szeretne tőle megszabadulni.~Az árverező főtiszt alább kezdi.~– 19 1 | Ki ad többet érte?~Ekkor az asztal végén ülő osztrák 20 1 | sikertelen kótyavetyét, meg hogy az olaszokat egy kicsit belemelegítse 21 1 | belemelegítse példaadásával az árverezésbe, közbekiált:~– 22 1 | meg két garasban. S még az a bosszúsága is megvolt, 23 1 | ezredes úr! – kiálta közbe egy az árverezővel szemközt álló, 24 1 | magasabban.~– Igaza van az úrnak. – Tehát kezdjük alantabb. 25 1 | Porto Re mellett.~Már itt az előbbeni túl óvatos hallgatás 26 1 | várat? Benne is kell lakni? Az egész Quarnerót ráadásba! 27 1 | Minden ember odanézett.~Az árverező alakját igen jól 28 1 | egyszerre úgy szétugrott mellőle az eddigi indifferens tömeg, 29 1 | megharapta a veszett kutya.~Az árverező egy magas, nyúlánk 30 1 | kunkora görbüléssel kutyorodik az orra két cimpája fölé. Arcszíne 31 1 | csípejű; orra vetekedik az olaszokéval, csak a szemei 32 1 | fiumei kikötőben állandó az etnográfiai kiállítás. Vannak 33 1 | forint először! – Uraim! Az egész Frangipáni vár! Kilenc 34 1 | hátrafordulva a vörös umbrélás olasz az idegenhez.~Az most előjött 35 1 | umbrélás olasz az idegenhez.~Az most előjött a szögletből 36 1 | szögletből s odafurakodott az asztalhoz.~Az árverező tiszt 37 1 | odafurakodott az asztalhoz.~Az árverező tiszt úr nagy nyugalommal 38 1 | darab vörös pajzsos bankót az asztalra.~– A vevő neve? – 39 1 | kérdezé gépies pontossággal az árverező tiszt. A megszólított 40 1 | magának, s aztán ugyanazon az előbb hallatott mélabús 41 2 | vásárt csináltmonda az árverező tiszt, mikor a 42 2 | árverező tiszt, mikor a tollát az asztal lábához kiverte.~– 43 2 | egymással.~Kezet szorítottak.~Az idegen hideg mosollyal felelt.~– 44 2 | ugyebár?~– Én legalább nem.~Az idegen meghajtá magát feszesen, 45 2 | nem vesztegetett több szót az árverezési helyen, hanem 46 2 | szekeret keresni a városba.~Hát az nem olyan könnyű feladat.~ 47 2 | magukkal, mikor itthagyták az országot.~A morlák parasztnak 48 2 | a szamár, a szamara meg az asszony. Akinek szamara 49 2 | asszony. Akinek szamara van, az már nagy úr, de akinek asszonya 50 2 | de akinek asszonya van, az is úr. Hetivásár alkalmával 51 2 | alkalmával a tersattói úton látja az ember, hogyan jönnek vándorolva 52 2 | felé. Eleinte azt képzeli az idegen, hogy azok a boglyák 53 2 | meztelen lábszár lépeget. Az egész boglya egy leánynak 54 2 | Egyetlenegy kétlovas szekér volt az egész piacon. Két rossz 55 2 | azt kérdezte:~– Hol van az a Fiume?~– Bomolj meg. Itt 56 2 | Azt tudom.~– No, hát az egyre megy. Hát mennyiért 57 2 | a velencei gazdára, aki az országát elpusztította, 58 2 | németet, aki utakat csinált az országon végig, s megfogdostatja 59 2 | olaszul sem tanulja meg: az marad a réginél.~Tehát egy 60 2 | a tengerparthoz közel: az a négytornyú vár.~– Aha! 61 2 | vagyok atyádfia. Bolond volt az öregapád. A skriljevo spitalig 62 2 | dugta a pipáját, végighúzott az ostornyéllel a két lova 63 2 | s beszédbe ereszkedett az olasz hajósokkal. Azok meg 64 2 | ravasz képű olasz maradt meg az alkudozás terén.~– Óh, az 65 2 | az alkudozás terén.~– Óh, az én kutteremben elfér minden.~– 66 2 | mulatságos látni, mikor az asszonyok mossák a fehér 67 2 | Óh, azok mind elférnek az én kutteremben. Hordtam 68 2 | adasson magának a hajóssal. Az a szokás, nem megfordítva.~ 69 2 | lóra, hogy lovagoljon rajt az ember. Azt mind itthagyták 70 2 | mind itthagyták veszendőbe.~Az olaszok kíváncsiak, kivált 71 2 | olaszok kíváncsiak, kivált az ilyen kisvárosban, ahol 72 2 | egymást, s mind valamennyien az ott őgyelgő idegent. Még 73 2 | világnézetei vannak. Ez több az elégnél, hogy érdeket költsön.~ 74 2 | Hogy ilyen vételt tett? Az ám! A várhoz van csatolva 75 2 | csatolva magas kőfallal az a tengerbe benyúló sziklanyelv, 76 2 | is a francia urak alatt. Az egész épület sárga téglából 77 2 | kérdezé Metell úr.~– Az ám! Abból él. Aztán meg 78 2 | szállítsák utána, majd ő az alatt előremegy Axamita 79 2 | megtudni, hogy meddig marad itt az uraság. Mikor megmondták 80 2 | reggelre ismét visszajön az uraságért, most fizesse 81 2 | gyakorlati ésszel, hogy az ígért borravalót a bútoroknak 82 2 | vasajtó vezetett a belsejébe. Az az ajtó azonban bízvást 83 2 | vezetett a belsejébe. Az az ajtó azonban bízvást lehetett 84 2 | el, hogy nem is szokott az betéve lenni soha.~Metell 85 2 | kardpengéből készült aprítóval; az ablakkal átellenben egy 86 2 | medvebőrös gránátos-süveg, s az ágylábhoz volt támasztva 87 2 | Mindezek a tárgyak azt az elővéleményt költötték Metell 88 2 | valami nagy ellenszenvvel az egyenruhaviselők iránt. – 89 2 | Mária-kép bronzkeretben függött az ágy fölött, s ugyanazon 90 2 | fazék volt a tűzhelyen. Az egyikben tengerivolt, 91 2 | katonák szoktak főzni, annak az oldala lukas volt. Hanem 92 2 | csurgott ki belőle. Tele volt az rakva az elmúlt két évtized 93 2 | belőle. Tele volt az rakva az elmúlt két évtized valamennyi 94 2 | innen akárki. Nem őrzik, még az ajtók is mind tárva-nyitva.~ 95 2 | tárva-nyitva.~De hát hol van az, aki itt lakik?~Metell úr 96 2 | a vaskarikánál fogva, s az alatt talált egy hágcsót, 97 2 | talált egy hágcsót, ami az épületből levezetett. Lemászott 98 2 | levezetett. Lemászott rajta. Az épület mögött azon a hosszú, 99 2 | tele hosszú fürtökkel. Az út rozmarinnal volt szegélyezve. 100 2 | hosszú nyelű kapájával. – Azt az akkoriban még idegen növényt 101 2 | csaknem öles alak volt az, széles vállakkal és erős 102 2 | felhajtható úgynevezett holcmücli. Az egyenruha mellére van varrva 103 2 | kardvágás forradáshelyét az arcán, megvetően lefelé 104 2 | háborítom.~– Mit keres itt az úr?~– Engedje meg, hogy 105 2 | venni. Azt mondják, hogy az ingatlanok mellé még valami 106 2 | hívják.~– No, hát én azt az Axamita leányasszonyt keresem.~– 107 2 | Akkor nagy szerencséje van az úrnak a keresésben, mert 108 2 | úrnak a keresésben, mert az Axamita leányasszony itt 109 2 | leányasszony itt van. Én vagyok az.~– Pardon! Én azt hittem, 110 2 | strázsamesterhez van szerencsém.~– Hát az vagyok. Strázsamester Axamita 111 2 | mi különös van ezen, hogy az ember ezért a bajuszával 112 2 | ember ezért a bajuszával az égbe bámuljon?~– Most már 113 2 | Most már emlékezemmonda az uraság. – Hogyne emlékezném, 114 2 | emlékezném, hányszor olvastam az újságokban…!~– … Meg a hadi 115 2 | Együtt járok vele. Ha baj az úrnak, nem tehetek róla.~– 116 2 | leányasszony”. Leány vagyok, az is maradok.~– Strázsamester 117 2 | összeköttetésbe jöhettem.~– Itt akar az úr lakni?~– Magam nem. Hanem 118 2 | Nekem tudnom kell, hogy ki az. Mert ha csempész, bojnyik, 119 2 | felütni a tanyáját, engemet az én császáromnak adott esküm, 120 2 | Akit kend szolgálni fog, az nem férfi, hanem leány.~ 121 2 | férfinak megcsókolni egy nőt. Az a leány nekem testvérem.~– 122 2 | leány nekem testvérem.~– Az már más.~– Azonkívül is 123 2 | nézve igen nagy nyereség az, hogy kendet is itt tarthatom. 124 2 | megvédelmezi.~– Bizonnyal az leszek, uram; erre már kezemet 125 2 | legalkalmasabb lakóhelynek. Az egész várat nem akarom bebútorozni; 126 2 | Majd én egyenesen rávezetem az urat arra a három szobára, 127 2 | hagyjunk békét.~Axamita bement az őrházba, előhozta a nehéz 128 2 | égett a gyertya; s kardja is az oldalára volt kötve.~– Majd 129 3 | kék vagy sárga gyümölcs az ágon mutatja, hogy az fügefa 130 3 | gyümölcs az ágon mutatja, hogy az fügefa volna. A leveleit 131 3 | erős vasrács kapuja van: az egyik a kikötő felé nyílik, 132 3 | vezetcsak szójárás; be van az rozsdásodva mind a kettő, 133 3 | romnak néz ki, minthogy az alacsony tetőzet nem látszik 134 3 | szárnyát földszint úgy, mint az emeleten, széles folyosók 135 3 | fejezettel és talapzattal, az emeleteké karcsú pseudojoniai 136 3 | márki-koronával összefoglalva; az egyiken a kenyeret dagasztó 137 3 | Axamita körülhordozta az új gazdát a folyosókon: 138 3 | annak sok rekesztéke van. Az egyikből egy tágas csepegőkőbarlang 139 3 | földszinti folyosókra, s azokból az egyes tornyokba.~Mindegyik 140 3 | torony ablakából végiglátni az egész kikötőn, a hegyoldalba 141 3 | a komor Zrínyi várralaz északi torony a kietlen 142 3 | különbözik a többitől, hogy az ajtók küszöbei fekete márványból 143 3 | számára lakásul – monda az új vártulajdonos.~– Akkor 144 3 | vártulajdonos.~– Akkor bizonyára az egyedüli lakható helyet 145 3 | lakható helyet találta ki az úr a várában, amibe rögtön 146 3 | cseppkőbarlangot használni; mert az folyvást maga újítja meg 147 3 | Ezt is jól gondolta ki az úr. No, hát menjünk a bútorokért, 148 3 | Metell abban, hogy ennek az épületnek egy osztálya megújítja 149 3 | belőle.)~– Még valamit akarok az úrnak megmutatni – monda 150 3 | tele délszaki növénnyel. Az egész kert nem nagyobb hosszában 151 3 | kihajló vén olajfához, úgyhogy az ott természetes lugast képez, 152 3 | természetes lugast képez, s az alá van támasztva egy nagy 153 3 | laposkő ülőhelynek.~– Ez az olajfa ér legtöbbet az egész 154 3 | Ez az olajfa ér legtöbbet az egész háználmonda Metell.~– 155 3 | azt – erősíté Axamita. – Az egész esztendőre való olaj 156 3 | lapos követ, s felfedezte az alatta levő gömbölyű medencét, 157 3 | vájva; a morlákoknak ilyen az olajtartó edényük.~– Megkóstolhatja 158 3 | edényük.~– Megkóstolhatja az úr: még most is édes és 159 3 | fáról senkinek se szóljon az úr-figyelmezteté őt Axamita –; 160 3 | mert ha megtudják azok az urak odalenn, hogy itt még 161 3 | mondtam, hogy nevessen rajta az úr. Ezen a vidéken az a 162 3 | rajta az úr. Ezen a vidéken az a szokás, hogy ha egy darab 163 3 | adják el együtt a földdel: az a régi gazdánál marad; abból 164 3 | régi gazdánál marad; abból az egy fából egy egész família 165 3 | ellicitálnak, akkor lenne ott az úr, majd meglátná, hogy 166 3 | tudnak itt egymásra ígérni az emberek: száz forintjával! 167 3 | kincs! Ha kikottyantja az úr, hogy az olajfa itt van, 168 3 | kikottyantja az úr, hogy az olajfa itt van, elütik a 169 3 | elütik a kezéről; mert az olasz idegennek fát meg 170 3 | vevő keresztüljár a várán az olajfájához.~– El fogom 171 3 | tartotta még a világosságot, az ég narancssárga volt, alján 172 3 | rézvörös gőzkörbe hanyatló, ami az acélkék tenger színével 173 3 | ellentétet mutatott; közelgett az éj, s Metell úrra még 174 3 | ékesszólással magyarázni, hogy az alkonyattal együtt milyen 175 3 | halpiacra. Azért szeretnék, ha az úr megengedné, hogy a holmit 176 3 | Ezek a birbonék most az urat gyöngén bolonddá tartották – 177 3 | tartottákmonda Axamita; az ideig bele nem ártva magát 178 3 | ideig bele nem ártva magát az urak dolgába.~– Nem engem.~– 179 3 | a pénzüket megkaphatták az idejövetelért, nem fognak 180 3 | holnap reggel idejönni, hogy az urat visszavigyék Fiuméba.~– 181 3 | Pedig Porto Rében sem fog az úr senkit kapni, aki a szekerére 182 3 | innen a vár felől látja az urat jönni.~– Attól sem 183 3 | mint Moszkva Párizstól.~– Az már igaz.~– Arra is el voltam 184 3 | ingadozott. Hozzászoktatták már az ilyen cipeléshez Axamita 185 3 | Fiumétól Porto Réig.~Mikor az utolsó darab poggyászt is 186 3 | hozzávaló pamacsokat. Mielőtt az udvarról a szobákba felvinné 187 3 | szemébe nézett élesen.~– Tehát az úr teljesen ismeri az itteni 188 3 | Tehát az úr teljesen ismeri az itteni állapotokat?~– Egészen 189 3 | fazékban. A szájába vette az aranyat.~– Azon a kapun 190 3 | kapun a Valle felé kimehet az úr az országútra – utasítá 191 3 | Valle felé kimehet az úr az országútra – utasítá aztán 192 3 | monda Axamita, s nekiindult az utolsó málhával, jártában 193 3 | jártában vígan fütyülve az ismeretes moszkvai nótáját 194 4 | maga előtt. Más vidéken az országút mellékén szokott 195 4 | , a közepén a pázsit. Az út egy hosszan elnyúló házcsoport 196 4 | dolgoznak. Késő est ugyan már az idő, a csillagok is feljöttek, 197 4 | csillagok is feljöttek, de az emberek mégis kapálgatnak 198 4 | De vajon emberek ezek? Az úton végighaladó léptek 199 4 | fejeken nincs emberi ábrázat.~Az egész arc helyét egy vörös 200 4 | lap, amiről le van törülve az istenkéznek minden munkája. 201 4 | megismerni, ki a férfi, ki az asszony. Már a kisgyermeknek 202 4 | a kisgyermeknek is olyan az arca. Hát a beszédjük micsoda 203 4 | tüdejével lélegzetet, mikor az utolsó házat is elhagyta. 204 4 | Rovina”.~Tovább is lepi az utat, egész a Contrada della 205 4 | Contrada della Sanitáig, ahol az úteltérésnél hat ákácfa 206 4 | Szándékosan tért emerre az útra. Egészen bizonyos akart 207 4 | talált, a hajdani Zrínyi vár.~Az is volt már azóta minden, 208 4 | végigdörömbölhet a jövevény, amíg az egyik mögött megszólal valaki. 209 4 | mögött megszólal valaki. Az a lakott rész.~A nehéz kapun 210 4 | uniformisos úrféle kinn állt az ajtón, s aztán becsukta 211 4 | el beszélni Metell: amire az is igen szépen németül válaszolt: „ 212 4 | hogy ezek már ügyeltek az ő ideérkeztére a tengeri 213 4 | tulajdonképpen egy széles utca. Annak az egyik oldalán van a Narodna 214 4 | kávéház, a másik oldalán az Albergo Francese; mind a 215 4 | vendégszálló hely. De úgy az egyiknek, mint a másiknak 216 4 | egyiknek, mint a másiknak az ajtaja előtt nagy fustélyokkal 217 4 | oda be ne próbáljon menni. Az utca közepén kellett maradnia. 218 4 | vénasszony jött eléje. De az annyit fecsegett neki, hogy 219 4 | beszéddel, de be nem ereszti. Az utolsó mentsége az volt, 220 4 | ereszti. Az utolsó mentsége az volt, hogy nincs itthon 221 4 | volt, hogy nincs itthon az uraság; pedig minden ablak 222 4 | építtetett; ott kezdődik az a házcsoport, aminek Cala 223 4 | aminek Cala Karinska a neve; az utcának a neve Contrada 224 4 | feleltek neki, hogy rálőttek az ablakból puskával. Az átelleni 225 4 | rálőttek az ablakból puskával. Az átelleni falról visszapattanó 226 4 | szép kis Drága völgynek az átelleni hegygerincén van 227 4 | egyetértésben szoktak élni az ilyenfajta néppel. De azért 228 4 | sziklatájék, kutyatej, borókabozót az egyedüli növényzet rajta, 229 4 | víznek nagy becse van itten. Az északi oldalán a döbörnek 230 4 | lakik annak a ciszternának az őre, akire a lakatnak a 231 4 | boróka targallynál. Biz az szegény ebéd. Metell ennél 232 4 | csengett. Nem csalta ki vele az odújából a troglodythot.~– 233 4 | Rovinában voltál! – kiálta az . – Ha zsák aranyat hoznál, 234 4 | azt sem hagynám behozni az odúmba. Eredj Isten hírével.~ 235 4 | kapsz! Hagyj nekem békét. Az én ciszternámba bele nem 236 5 | Fiume előtt gyakori tünemény az.~Lefestve is láttam egyszer 237 5 | rószaszínű, másikon topáz-zöld, az előtérben átlátszó ultramarin, 238 5 | visszatükröződik benne, a távolban az ég határán ezüstfehér, s 239 5 | színkáprázata; amíg ugyanazt a képet az élő természetben nem láttam 240 5 | repülő hal, indiai vendége az Adriai-tengernek, s fecskeröptével 241 5 | engedik magukat himbáltatni.~Az emberek pedig halásznak. 242 5 | okosabban tudják tölteni az időt. Amit maguk el nem 243 5 | egymásnak, elmondja nekik az andalító táj, az arany ködbe 244 5 | elmondja nekik az andalító táj, az arany ködbe fátyolozott 245 5 | azok azt megértik.~Talán az is valami ilyen boldog pár 246 5 | Diana vagy Minerva lehetett az őse, talán inkább még a 247 5 | Artemis vagy Pallas, mert az arcéle inkább görög, mint 248 5 | inkább görög, mint római. Ez az egyenes homlokkal csaknem 249 5 | Amennyit a termetéből látni, az is egészen szoborminta. 250 5 | énekel, rövid pihenést tartva az evezésben.~Jöjj lanyha esti 251 5 | mely most olyan kék, mint az ultramarin. A sziklapart 252 5 | spongyáival, koralljaival s az azok közt heverő holothuriákkal.~ 253 5 | Egyszer mosolyra is nyílnak az ajkai, a korallpiros hasadékon 254 5 | igazgyöngyöt ragyogtatva.~Az átlátszó kék vízben, mely 255 5 | fogva arról ismeretes, hogy az emberek barátja, aki 256 5 | hangot hallat. Tudja, hogy ez az ő neve. A halászok így szokták 257 5 | skorpióforma állatkának a héja. Az útközben ragadt a delfin 258 5 | szellő”~S nagyon volt az invocatiót ismételni, mert 259 5 | Porto Réig el akar jutni. Az evező lassú eszköz.~S használt 260 5 | eszköz.~S használt a hívás – az a búzavirágszínű sáv Buccari 261 5 | fehér felhők visszás képe, az esti szellő megérkezett.~ 262 5 | megérkezett.~Ekkor aztán letette az evezőket a kezéből Metell, 263 5 | leány derekát –, ha én most az övemmel a kettőnk derekát 264 5 | s lemennénk szépen ebbe az átlátszó világba, ahol a 265 5 | Azzal ismét kezébe vette az evezőket, hogy gyorsabban 266 5 | Hosszú hallgatás után, amit az evezők egyhangú loccsantása 267 5 | töltötted?~– Hallotam sokszor az anyámtól, hogy az a birtokunk 268 5 | sokszor az anyámtól, hogy az a birtokunk zálogbirtok 269 5 | per folyt.~– Kiváltási per az ősi tulajdonos részéről. 270 5 | akkor azt is hallhattad az anyánktól, hogy nekünk viszont 271 5 | nekünk viszont a Bánátban van az ősi birtokunk, amit nagyapánk 272 5 | a másikba. Mind a kettő az utolsó instantia előtt állt, 273 5 | a hétszemélyes táblánál, az ítéletek csak a kihirdetésre 274 5 | csak a kihirdetésre vártak. Az egyik ítélet a javunkra, 275 5 | pénzt. Mai nap alig fordul az már meg emberi kezek között. 276 5 | tallér; kettős sas volt rajta az egyik, s 30 krajcár a másik 277 5 | két tengeri fecske közül az egyiket le tudom ütni?~A 278 5 | harmadiknál csakugyan leütötte az egyik madarat.~– Kár volt 279 5 | hanem csak hat.~– Hiszen az van ráírva, hogy 30.~– Hát 280 5 | meg fogod te ezt érteni.~– Az ám. Hallottam én azt már 281 5 | kenyérnek eddig egy forint volt az ára, az ezután csak négy 282 5 | egy forint volt az ára, az ezután csak négy garas lesz. 283 5 | Semmi panaszunk sem lehet az igazságszolgáltatás ellen. 284 5 | igazságszolgáltatás ellen. Az egyiket megnyertük, a másikat 285 5 | és igazság szerint. Csak az a kis hiba történt, hogy 286 5 | a kis hiba történt, hogy az ellenfelünk, aki ellenünk 287 5 | a hétszemélyes táblának az ítélete december harmincegyedike 288 5 | hirdették ki. Ebből aztán az a kis baj támadt, hogy nekünk 289 5 | birtokunkból kivettek bennünket, az ősit pedig nem adják vissza; 290 5 | kell.~– Akkor haladjunk az én váram felé. Majd aztán 291 5 | kifejezésével tekinte a beszélőre. Az elnevette magát.~– Ne képzeld, 292 5 | regenschoriéban is, azért az egyik mégis kis isten, a 293 5 | kezében is csak úgy ecset az ecset, mint a Kupeczkyéban. 294 5 | fejét.~– De hát mindezeknek az utánzására mégis csak kellett 295 5 | pedig aligha kedvezők most az idők. Mi az a te titkos 296 5 | kedvezők most az idők. Mi az a te titkos adományod?~– 297 5 | alkimista vagyok, feltaláltam az aranycsinálást. Vagy képzeld, 298 5 | olyan találmányom van, ami az egész világot meg fogja 299 5 | kihúzandó számokat, vagy az állampapírok jövendő árkeletét 300 5 | évig is, mindaddig, amíg az elvesztett zálogösszeg együtt 301 5 | lesz. Akkor visszamegyünk az elhagyott világba, átvesszük 302 5 | gyertyavilág volt. Várták az érkezőket.~– Milyen szomorú 303 5 | csak itten.~– Mondtad, hogy az a , aki mellettem lesz, 304 5 | szív és erő dolgában, de az mégis csak egy ember.~– 305 5 | csak egy ember.~– Nem is az a te védelmed, hanem egy „ 306 5 | Egy név? Micsoda név?~– Az a név, hogyMarguerita”.~– „ 307 5 | asszony neve volna. Talán az is volt valaha, nem is olyan 308 5 | olyan rémületben, mint ez az egy szó. – Próbát tehetsz 309 5 | lekiáltott szót meghallhatja, az a Marguerita névre egyszerre 310 5 | férfi mind félbehagyja az éneket, otthagy papot, zászlót, 311 5 | névvel lőni lehet, mint az ágyúval, kartács, kongrev-rakéta 312 5 | olyan pusztítást, mint ez az egy szó.~– Hiszem, mert 313 5 | több! Mint egy papban. Amit az mondott, az látszhatott 314 5 | papban. Amit az mondott, az látszhatott képtelenségnek, 315 5 | halottja is feltámad még az életre?~A naplement utáni 316 5 | sárga fényét a tájékra, az ég három sávra látszott 317 5 | Alant világított a tenger. Az az ünnepies, rendkívüli 318 5 | világított a tenger. Az az ünnepies, rendkívüli önkisugárzás 319 5 | hullámgerinc sziporkákat hány, az evezőlapátról mintha tűzcseppek 320 5 | tavasz van talán oda alant. Az állatnövények virág alakú 321 5 | Hadd tartson tovább ez az út.~– De pedig lesz, 322 5 | De pedig lesz, ha az evezőt feszítem – dörmögé 323 5 | egy óriás, egy leviatán. Az elől futott a többi ragyogó 324 5 | tova a sötét tömeg.~– Mi az ott? – rebegé Milióra. – 325 5 | Milióra. – Látod azt?~– Látom. Az olaszok úgy hívják, hogy „ 326 5 | hogypesce cane”. –~Bántja az az embert?~– A természettudósok 327 5 | pesce cane”. –~Bántja az az embert?~– A természettudósok 328 5 | emberevő”.~– Megtámadhatja az a mi csónakunkat?~– Annyi 329 5 | tart felénk. Másfelé veszi az útját.~– Talán jól van lakva?~– 330 5 | kis parti helységbe, ahol az olajfaerdőcskét látod. Ott 331 5 | a scoglión nincsen víz. Az meg ideát van az innenső 332 5 | nincsen víz. Az meg ideát van az innenső parton. Ezért este 333 5 | Azoknak a feltartott orruk az, amit egy hosszú vonalban 334 5 | rémséges bömbölés üvölte végig az éjszakában. Milióra az előttük 335 5 | végig az éjszakában. Milióra az előttük keresztben úszó 336 5 | elbukott a , s vége volt az ordításnak.~– De már most 337 5 | tehénhúsra meg szokott jönni az étvágya az emberhús után. 338 5 | szokott jönni az étvágya az emberhús után. Szent Antal, 339 5 | Forduljunk szél mentébe.~Az áldozatul esett tehénnek 340 5 | áldozatul esett tehénnek az ordítása fellármázta az 341 5 | az ordítása fellármázta az egész környéket, a partlakók 342 5 | pesce cane! pesce cane”! Az olasz harci lármája rettenetes, 343 5 | felfickándozó szörnyetegre, aminek az természetesen nem nagy kárát 344 5 | férhetne itten hozzá?~– Az már igaz, hogy itt jól el 345 5 | biztatta egy szóval sem az ellenkezőről, hanem kezét 346 5 | helyed.~– Micsoda hely lehet az?~– Franciául úgy hívják, 347 5 | tábor.~– Tatár tábor? Hol az? Mi az?~– Azt én teneked 348 5 | Tatár tábor? Hol az? Mi az?~– Azt én teneked nem tudnám 349 5 | Nekem egy tatár táborról az a fogalmam van, hogy ott 350 5 | hajigálják bele a kincseket, hogy az okosak folyvást halászhassanak 351 5 | nincsenek ott asszonyok is?~– Az a baj, hogy nagyon is vannak.~– 352 5 | vizsgálhatta a csillagos eget: mi az atatár tábor”, ahol mesés 353 5 | ahol mesés kincsek omlanak az emberek lábai elé, amik 354 5 | emberek lábai elé, amik futnak az asszonyok után, s ahová 355 5 | nem szabad menni?~      ~Az őrtanyán találtak az érkezők 356 5 | Az őrtanyán találtak az érkezők a tűzhelyre letéve 357 5 | keressék meg vele maguk az utat fel a várhoz, Axamitának 358 5 | dolga van.~Úgy is volt. Az egyetlen cseléd a kastélyban 359 5 | Axamita vacsorát főzött az érkező váruraság számára. 360 5 | vacsorára várt bennünket.~– Hát az ezután is így lesz. A goszpodina, 361 5 | pipistrellik asztalára kerül fel.~– Az ám. Mert csak búvárok szedhetik 362 5 | eltartani?~– Kövesse meg magát az úr. A rovinói nyomorultak 363 5 | olyan szó, ami hiányzik az emberi beszédhól. A császárnak 364 5 | a sindaco jegyezze fel az észrevett kárt, s aztán 365 5 | podestához esztendő végén, az fizesse ki a házipénztárból.~– 366 5 | Élni csak kell, ha már az Istennek úgy tetszett, hogy 367 5 | Axamita, végighúzva a kezét az arcán. – Hát úgy nézek én 368 5 | mélységében. És tőlem csak az utasítást kapják, s azért 369 5 | vele. Amit a Marguerita az én kastélyomba felhord, 370 5 | hogy miféle csodalény lehet az, akinek két császár az apja.~– 371 5 | lehet az, akinek két császár az apja.~– Eredj ki az erkélyre, 372 5 | császár az apja.~– Eredj ki az erkélyre, nézd meg most 373 5 | elragadtatással a leány, amint az ablakot feltárta, s a ragyogó 374 5 | toronyszobába. Mikor benyitott az ajtón, Milióra azt hitte, 375 6 | Ki az a Marguerita?~Mikor Milióra 376 6 | Nála ugyan régen lehetett az, mikor legutoljára könnyezett. 377 6 | egyszer Milióra felemelte az arcát a földről, s könnyező 378 6 | mint egy gyermeket, levitte az ölében az alsó szobába, 379 6 | gyermeket, levitte az ölében az alsó szobába, az volt az 380 6 | ölében az alsó szobába, az volt az ágyasház; felvetve 381 6 | az alsó szobába, az volt az ágyasház; felvetve az ágy; 382 6 | volt az ágyasház; felvetve az ágy; a kandallóban ropogott 383 6 | törpefenyő; ki is volt füstölve az egész ház mindenféle fűszerekkel, 384 6 | paplannal, s aztán leült az ágya lábához, mint egy leánycseléd.~– 385 6 | nagy magányosság. Ahová az emberek legjobban tódulnak, 386 6 | figyelni kezdett Milióra. Ez az asszonykatona tudhat valamit, 387 6 | asszonykatona tudhat valamit, ami az ő sorsával összefügg! Tekintetével 388 6 | és dalolnak és suttognak. Az eleven kísértetek a legfélelmesebbek. 389 6 | Jártam közöttük, férfikarddal az oldalamon, asszonyszívvel 390 6 | Csendesség van körös-körül az ember az egész világnak 391 6 | van körös-körül az ember az egész világnak egy szavát 392 6 | Tűzbe-lángba boríthatja a lázadás az egész dalmata partot; feltámadhatnak 393 6 | dalmata partot; feltámadhatnak az uskókok, akik senkitől sem 394 6 | sem veszik be. Lehet ínség az egész világon, lehet olyan 395 6 | nem tudnak arról. Odalenn az őrtanyámon nyitott ablaknál 396 6 | hogy van. Lehet olyan éhség az egész országban, hogy az 397 6 | az egész országban, hogy az emberek a paréjt eszik fel 398 6 | lakójának mindig megvan az egyik napról a másikra valója. 399 6 | magas sziklái között, mintha az egész kísértet-tábor huhogna, 400 6 | sziklákra: idebenn úgy hangzik az, mintha csak orgonaszó volna, 401 6 | csak orgonaszó volna, s az angyalok énekelnének hozzá. 402 6 | angyalok, és vannak ördögök. Az angyalok szépek, nyájasak, 403 6 | nyájasak, kegyelmesek; az ördögök rútak, ijesztők, 404 6 | megérteni azt, hogy éppen azok az ördögök a legfélelmesebbek, 405 6 | szépek és kegyelmesek, mint az angyalok.~– Ezt igazán nem 406 6 | Hisz éppen azért kereste ki az urabátyja a kegyelmed számára 407 6 | a fiatal leányhoz, mikor az még nem is tudja, hogy mi 408 6 | még nem is tudja, hogy mi az a kincs, amit el akarnak 409 6 | lopni? Azért tette be ide az üvegharang alá az arabátyja. 410 6 | be ide az üvegharang alá az arabátyja. Ide azok sem 411 6 | a csoda tartja távol?~– Az.~– S annak a csodának a 412 6 | keresztet magára ennél a névnél. Az nem rossz lélek.~– Hát micsoda?~– 413 6 | láttam őt. Láttam és ismertem az elején, láttam, de már nem 414 6 | jól. Addig boldog, míg az lehet. Lám, én sohasem voltam 415 6 | Lám, én sohasem voltam az. Sohakisleány”. Mikor 416 6 | lettem. Nem válogatták akkor az embert; elbírtam a puskát, 417 6 | De majd elrontom vele az álmát.~– Nem tesz semmit.~ 418 6 | katonaregula szerint egész az őrmesterig még a szobában 419 6 | katonának. Milióra kitalálta az értelmét ennek a sipkához 420 6 | én azt nagyon szeretem. Az a bátyámra emlékeztet. Ő 421 6 | biztató van a dohányfüstben. Az ember azt hiszi, hogy férfi 422 6 | gomolygott a szűz hálószobájában az a mézédes illatú kék füstfelhő, 423 6 | emlékezteti.~– Tehát, hogy az elején kezdjem, akkor kezdődött 424 6 | franciák megtámadták Raguzát, s az egész helyőrséget foglyul 425 6 | Napoleont is. Mintha kellene az itt valakinek! Itt, akinek 426 6 | igazságot akar találni, ráles az ellenfelére az úton, s a 427 6 | találni, ráles az ellenfelére az úton, s a bokor mellől agyonlövi; 428 6 | mellől agyonlövi; s ott az igazság. Nem kell ahhoz 429 6 | kérdezték, hogy mi tetszik az idevaló népnek, mi nem tetszik, 430 6 | maguk gusztusára csinálják az országot. Legelébb is országutakat 431 6 | pipájában.~– Ezt tartja pedig az én népem a legnagyobb ostobaságnak 432 6 | legnagyobb ostobaságnak az egész világon. Országutat 433 6 | Aztán meg mikor itt van az istenadta szép nagy tenger! 434 6 | sziklákat tördelni? De hát ez az ő dolguk volt. Maguk a francia 435 6 | francia katonák készítették az utakat. Minden ezrednek 436 6 | idáig te készíted el! Annak az ezrednek a nevét aztán be 437 6 | sziklaoldalba, mikor elkészült az út. Megpróbálták ugyan a 438 6 | napszámfizetéssel, hogy segítsenek az útkészítésnél, de az én 439 6 | segítsenek az útkészítésnél, de az én fajtámnak megvan az a 440 6 | de az én fajtámnak megvan az a nemes tulajdonsága, hogy 441 6 | férfi mind nemesember, csak az asszony, a leány a paraszt. 442 6 | Különben sem voltak idehaza. Az idegenek megjelenésére mind 443 6 | falvaikat, s elmenekültek az erdőkbe. Onnan nézték a 444 6 | kaszárnyákat mindenütt az előretolt utak mentében, 445 6 | éhesek voltak a csókra.~– Mi az? Azt nem értem.~– Nem érti, 446 6 | értem.~– Nem érti, hogy mi az a csók? Hát kegyelmed sohasem 447 6 | meg senkit?~– Dehogynem. Az apámra emlékszem, hogy sokszor 448 6 | sokszor kaptam tőle csókot, de az nekem nem tetszett, mert 449 6 | megszurkálta a bozontos álla az arcomat. A kolostorban minden 450 6 | bátyámmal találkoztam, annak az ajkát, s ez nekem mindegy 451 6 | sebhelyére vagy a testvérnek az ajkára? Elhiszem. Akkor 452 6 | Tudtam én azt előre. Hát az az éhség a csókra valami 453 6 | Tudtam én azt előre. Hát az az éhség a csókra valami olyan 454 6 | egyszerre meglopja egymást. Az ördög beleveszi magát a 455 6 | veszett ember csókol. S néha az a csók átkozottabb a kutyaharapásnál.~– 456 6(1)| amik maguktól lehullanak az erdőn, s amiket a szegény 457 6 | csókjáról.~– Igaz, úgy van. Az üdvözítő átkozta meg talán 458 6 | ha lemészárolták volna az elfogott férfiakat, ha korbáccsal 459 6 | úgy el, mint azáltal, hogy az asszonyaiktól csókot raboltak. 460 6 | nyomát. Olyan féltékenyek az asszonyaikra, leányaikra, 461 6 | népe között. Tehát ezért az egyért a franciákat még 462 6 | a morlákok, mint azelőtt az olaszokat, németeket, törököket. 463 6 | Ezek pedig föl sem vették az ő haragjukat: nevettek és 464 6 | és daloltak, s táncoltak az asszonyokkal. (A morlák 465 6 | legnagyobb népcsődületet okozott: az egy volt, annak a bárkának 466 6 | bárkának a tulajdonosa. Még az én szívem is megdobbant 467 6 | olaszul, hogyMarguerita”. Az ő neve is Marguerita. Port 468 6 | déligyümölccsel. Megadatott neki az engedelem, hogy sátorát 469 6 | gyümölcsöket, amiknek banán a neve, az ingefára nevű szentjánoskenyér 470 6 | szentjánoskenyér formát, az ijasfias papájafügét, dinnye 471 6 | nem veszi, megszúrja vele az orrát, hogy feldagad, mint 472 6 | a csodaszép gyümölcsnél, az a csodaszép asszonynak a 473 6 | szemük fájni. Aztán feldagadt az arcuk; s utoljára olyan 474 6 | láttak: – és ilyen maradt az arcuk örök időkre. S minthogy 475 6 | rettenetes alakokkal, akiknek az arcaikról le van törülve 476 6 | arcaikról le van törülve az Isten teremtő kezének minden 477 6 | parasztok egyformán hordták ezt az ijesztő lárvát! – S e rettenetes 478 6 | hívták e veszedelmet, arról az átkozott varázslónőről, 479 6 | idehozta közéjük. Utoljára az ország kormánya mindenünnen 480 6 | mindenünnen összeszedette az egész partvidékbók akit 481 6 | azok ellen meg van védve az, aki azt tudta kérdezni: 482 6 | aki azt tudta kérdezni: mi az a csók?~Milióra még mindig 483 6 | már, hogy ez a csapás tart az országon. Ez alatt a hét 484 6 | hadseregéből, mint amennyit az egész dalmáciai hadjáratban 485 6 | szövetségese volt Napóleonnak; az én ezredem oda is elment. 486 6 | megint a mi császárunké lett az ország. A Frangipáni vár 487 6 | itthagyták a Rovinában. Az ilyen nyomorult nem is kívánkozik 488 6 | a világba vissza többé. Az ott egy temető eleven emberek 489 6 | Milióra reszketett a láztól az elbeszélés alatt. Az ismeretlen, 490 6 | láztól az elbeszélés alatt. Az ismeretlen, az elgondolhatatlan, 491 6 | elbeszélés alatt. Az ismeretlen, az elgondolhatatlan, a felfoghatatlan 492 6 | is hiányzott arról, ami az életben a valóság. Csak 493 6 | valóság. Csak a rettenetest, az emberfölötti rémségest értette 494 6 | van egy rém, aki megtiltja az embereknek azt, hogy egymást 495 6 | ellene vét, attól elveszi az Isten képét; néma, vak, 496 6 | név elég arra, hogy azt az egész várat és ennek a környékét 497 6 | helyről, amely kívül esik az egész világon: milyen 498 6 | sajátszerű epidemikus kór, aminők az ismeretlen föld egy-egy 499 6 | magával, s aztán széthurcolja az egész világban. Ezt Napóleon 500 6 | Lázárokat mind odarekeszté az adriai tengerpart sziklavölgyeibe.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1875

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License