| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] axamitáthoz 1 axamitától 2 axamitával 3 az 1875 azalatt 9 azáltal 2 azaz 4 | Frequency [« »] ----- ----- 5215 a 1875 az 839 hogy 790 nem 772 s | Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances az |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1 1 | a maga régi gazdájához. Az illyriai királyság pünkösd
2 1 | Cifra élete volt ennek az országnak: egy emberöltő
3 1 | a római császáré, aztán az illyriai királyé, végre
4 1 | váraiból. Odafenn Bécsben az udvari hadi főszámvevő hivatal
5 1 | közelében is van két ilyen vár: az egyik Tersatto, mindjárt
6 1 | felől halad el mellette az utazó, az a gondolata támad: „
7 1 | halad el mellette az utazó, az a gondolata támad: „no,
8 1 | kótyavetyére kerül a dolog, nem az jön tekintetbe, hogy mi
9 1 | szándékozóknak megmutatják legalább az építészeti tervrajzát a
10 1 | hogy láthassák, milyen nagy az? Hány szoba, hány udvar,
11 1 | különösnek tetszhetik, amíg az ember meg nem hallja a kikiáltási
12 1 | a födélzete vörösréz, s az ajtajai faragott diófából,
13 1 | való remek.~– Száz forint az ára! Ki ad többet érte?~
14 1 | semmiféle kísértet – egyedül az a prózai indok veri le az
15 1 | az a prózai indok veri le az árát, hogy a fenntartása
16 1 | őserdeje. A velenceiek kivágták az erdőt, azután jöttek a morlákok,
17 1 | tudni már, merre voltak. Az utolsó Frangipáninak a feje
18 1 | szeretne tőle megszabadulni.~Az árverező főtiszt alább kezdi.~–
19 1 | Ki ad többet érte?~Ekkor az asztal végén ülő osztrák
20 1 | sikertelen kótyavetyét, meg hogy az olaszokat egy kicsit belemelegítse
21 1 | belemelegítse példaadásával az árverezésbe, közbekiált:~–
22 1 | meg két garasban. S még az a bosszúsága is megvolt,
23 1 | ezredes úr! – kiálta közbe egy az árverezővel szemközt álló,
24 1 | magasabban.~– Igaza van az úrnak. – Tehát kezdjük alantabb.
25 1 | Porto Re mellett.~Már itt az előbbeni túl óvatos hallgatás
26 1 | várat? Benne is kell lakni? Az egész Quarnerót ráadásba!
27 1 | Minden ember odanézett.~Az árverező alakját igen jól
28 1 | egyszerre úgy szétugrott mellőle az eddigi indifferens tömeg,
29 1 | megharapta a veszett kutya.~Az árverező egy magas, nyúlánk
30 1 | kunkora görbüléssel kutyorodik az orra két cimpája fölé. Arcszíne
31 1 | csípejű; orra vetekedik az olaszokéval, csak a szemei
32 1 | fiumei kikötőben állandó az etnográfiai kiállítás. Vannak
33 1 | forint először! – Uraim! Az egész Frangipáni vár! Kilenc
34 1 | hátrafordulva a vörös umbrélás olasz az idegenhez.~Az most előjött
35 1 | umbrélás olasz az idegenhez.~Az most előjött a szögletből
36 1 | szögletből s odafurakodott az asztalhoz.~Az árverező tiszt
37 1 | odafurakodott az asztalhoz.~Az árverező tiszt úr nagy nyugalommal
38 1 | darab vörös pajzsos bankót az asztalra.~– A vevő neve? –
39 1 | kérdezé gépies pontossággal az árverező tiszt. A megszólított
40 1 | magának, s aztán ugyanazon az előbb hallatott mélabús
41 2 | jó vásárt csinált – monda az árverező tiszt, mikor a
42 2 | árverező tiszt, mikor a tollát az asztal lábához kiverte.~–
43 2 | egymással.~Kezet szorítottak.~Az idegen hideg mosollyal felelt.~–
44 2 | ugyebár?~– Én legalább nem.~Az idegen meghajtá magát feszesen,
45 2 | nem vesztegetett több szót az árverezési helyen, hanem
46 2 | szekeret keresni a városba.~Hát az nem olyan könnyű feladat.~
47 2 | magukkal, mikor itthagyták az országot.~A morlák parasztnak
48 2 | a szamár, a szamara meg az asszony. Akinek szamara
49 2 | asszony. Akinek szamara van, az már nagy úr, de akinek asszonya
50 2 | de akinek asszonya van, az is úr. Hetivásár alkalmával
51 2 | alkalmával a tersattói úton látja az ember, hogyan jönnek vándorolva
52 2 | felé. Eleinte azt képzeli az idegen, hogy azok a boglyák
53 2 | meztelen lábszár lépeget. Az egész boglya egy leánynak
54 2 | Egyetlenegy kétlovas szekér volt az egész piacon. Két rossz
55 2 | azt kérdezte:~– Hol van az a Fiume?~– Bomolj meg. Itt
56 2 | Azt tudom.~– No, hát az egyre megy. Hát mennyiért
57 2 | a velencei gazdára, aki az országát elpusztította,
58 2 | németet, aki utakat csinált az országon végig, s megfogdostatja
59 2 | olaszul sem tanulja meg: az marad a réginél.~Tehát egy
60 2 | a tengerparthoz közel: az a négytornyú vár.~– Aha!
61 2 | vagyok atyádfia. Bolond volt az öregapád. A skriljevo spitalig
62 2 | dugta a pipáját, végighúzott az ostornyéllel a két lova
63 2 | s beszédbe ereszkedett az olasz hajósokkal. Azok meg
64 2 | ravasz képű olasz maradt meg az alkudozás terén.~– Óh, az
65 2 | az alkudozás terén.~– Óh, az én kutteremben elfér minden.~–
66 2 | mulatságos látni, mikor az asszonyok mossák a fehér
67 2 | Óh, azok mind elférnek az én kutteremben. Hordtam
68 2 | adasson magának a hajóssal. Az a szokás, nem megfordítva.~
69 2 | lóra, hogy lovagoljon rajt az ember. Azt mind itthagyták
70 2 | mind itthagyták veszendőbe.~Az olaszok kíváncsiak, kivált
71 2 | olaszok kíváncsiak, kivált az ilyen kisvárosban, ahol
72 2 | egymást, s mind valamennyien az ott őgyelgő idegent. Még
73 2 | világnézetei vannak. Ez több az elégnél, hogy érdeket költsön.~
74 2 | Hogy ilyen jó vételt tett? Az ám! A várhoz van csatolva
75 2 | csatolva magas kőfallal az a tengerbe benyúló sziklanyelv,
76 2 | is a francia urak alatt. Az egész épület sárga téglából
77 2 | kérdezé Metell úr.~– Az ám! Abból él. Aztán meg
78 2 | szállítsák utána, majd ő az alatt előremegy Axamita
79 2 | megtudni, hogy meddig marad itt az uraság. Mikor megmondták
80 2 | reggelre ismét visszajön az uraságért, most fizesse
81 2 | gyakorlati ésszel, hogy az ígért borravalót a bútoroknak
82 2 | vasajtó vezetett a belsejébe. Az az ajtó azonban bízvást
83 2 | vezetett a belsejébe. Az az ajtó azonban bízvást lehetett
84 2 | el, hogy nem is szokott az betéve lenni soha.~Metell
85 2 | kardpengéből készült aprítóval; az ablakkal átellenben egy
86 2 | medvebőrös gránátos-süveg, s az ágylábhoz volt támasztva
87 2 | Mindezek a tárgyak azt az elővéleményt költötték Metell
88 2 | valami nagy ellenszenvvel az egyenruhaviselők iránt. –
89 2 | Mária-kép bronzkeretben függött az ágy fölött, s ugyanazon
90 2 | fazék volt a tűzhelyen. Az egyikben tengeri só volt,
91 2 | katonák szoktak főzni, annak az oldala lukas volt. Hanem
92 2 | csurgott ki belőle. Tele volt az rakva az elmúlt két évtized
93 2 | belőle. Tele volt az rakva az elmúlt két évtized valamennyi
94 2 | innen akárki. Nem őrzik, még az ajtók is mind tárva-nyitva.~
95 2 | tárva-nyitva.~De hát hol van az, aki itt lakik?~Metell úr
96 2 | a vaskarikánál fogva, s az alatt talált egy hágcsót,
97 2 | talált egy hágcsót, ami az épületből levezetett. Lemászott
98 2 | levezetett. Lemászott rajta. Az épület mögött azon a hosszú,
99 2 | tele hosszú fürtökkel. Az út rozmarinnal volt szegélyezve.
100 2 | hosszú nyelű kapájával. – Azt az akkoriban még idegen növényt
101 2 | csaknem öles alak volt az, széles vállakkal és erős
102 2 | felhajtható úgynevezett holcmücli. Az egyenruha mellére van varrva
103 2 | kardvágás forradáshelyét az arcán, megvetően lefelé
104 2 | háborítom.~– Mit keres itt az úr?~– Engedje meg, hogy
105 2 | venni. Azt mondják, hogy az ingatlanok mellé még valami
106 2 | hívják.~– No, hát én azt az Axamita leányasszonyt keresem.~–
107 2 | Akkor nagy szerencséje van az úrnak a keresésben, mert
108 2 | úrnak a keresésben, mert az Axamita leányasszony itt
109 2 | leányasszony itt van. Én vagyok az.~– Pardon! Én azt hittem,
110 2 | strázsamesterhez van szerencsém.~– Hát az vagyok. Strázsamester Axamita
111 2 | mi különös van ezen, hogy az ember ezért a bajuszával
112 2 | ember ezért a bajuszával az égbe bámuljon?~– Most már
113 2 | Most már emlékezem – monda az uraság. – Hogyne emlékezném,
114 2 | emlékezném, hányszor olvastam az újságokban…!~– … Meg a hadi
115 2 | Együtt járok vele. Ha baj az úrnak, nem tehetek róla.~–
116 2 | leányasszony”. Leány vagyok, az is maradok.~– Strázsamester
117 2 | összeköttetésbe jöhettem.~– Itt akar az úr lakni?~– Magam nem. Hanem
118 2 | Nekem tudnom kell, hogy ki az. Mert ha csempész, bojnyik,
119 2 | felütni a tanyáját, engemet az én császáromnak adott esküm,
120 2 | Akit kend szolgálni fog, az nem férfi, hanem leány.~
121 2 | férfinak megcsókolni egy nőt. Az a leány nekem testvérem.~–
122 2 | leány nekem testvérem.~– Az már más.~– Azonkívül is
123 2 | nézve igen nagy nyereség az, hogy kendet is itt tarthatom.
124 2 | megvédelmezi.~– Bizonnyal az leszek, uram; erre már kezemet
125 2 | legalkalmasabb lakóhelynek. Az egész várat nem akarom bebútorozni;
126 2 | Majd én egyenesen rávezetem az urat arra a három szobára,
127 2 | hagyjunk békét.~Axamita bement az őrházba, előhozta a nehéz
128 2 | égett a gyertya; s kardja is az oldalára volt kötve.~– Majd
129 3 | kék vagy sárga gyümölcs az ágon mutatja, hogy az fügefa
130 3 | gyümölcs az ágon mutatja, hogy az fügefa volna. A leveleit
131 3 | erős vasrács kapuja van: az egyik a kikötő felé nyílik,
132 3 | vezet” csak szójárás; be van az rozsdásodva mind a kettő,
133 3 | romnak néz ki, minthogy az alacsony tetőzet nem látszik
134 3 | szárnyát földszint úgy, mint az emeleten, széles folyosók
135 3 | fejezettel és talapzattal, az emeleteké karcsú pseudojoniai
136 3 | márki-koronával összefoglalva; az egyiken a kenyeret dagasztó
137 3 | Axamita körülhordozta az új gazdát a folyosókon:
138 3 | annak sok rekesztéke van. Az egyikből egy tágas csepegőkőbarlang
139 3 | földszinti folyosókra, s azokból az egyes tornyokba.~Mindegyik
140 3 | torony ablakából végiglátni az egész kikötőn, a hegyoldalba
141 3 | a komor Zrínyi várral – az északi torony a kietlen
142 3 | különbözik a többitől, hogy az ajtók küszöbei fekete márványból
143 3 | számára lakásul – monda az új vártulajdonos.~– Akkor
144 3 | vártulajdonos.~– Akkor bizonyára az egyedüli lakható helyet
145 3 | lakható helyet találta ki az úr a várában, amibe rögtön
146 3 | cseppkőbarlangot használni; mert az folyvást maga újítja meg
147 3 | Ezt is jól gondolta ki az úr. No, hát menjünk a bútorokért,
148 3 | Metell abban, hogy ennek az épületnek egy osztálya megújítja
149 3 | belőle.)~– Még valamit akarok az úrnak megmutatni – monda
150 3 | tele délszaki növénnyel. Az egész kert nem nagyobb hosszában
151 3 | kihajló vén olajfához, úgyhogy az ott természetes lugast képez,
152 3 | természetes lugast képez, s az alá van támasztva egy nagy
153 3 | laposkő ülőhelynek.~– Ez az olajfa ér legtöbbet az egész
154 3 | Ez az olajfa ér legtöbbet az egész háznál – monda Metell.~–
155 3 | azt – erősíté Axamita. – Az egész esztendőre való olaj
156 3 | lapos követ, s felfedezte az alatta levő gömbölyű medencét,
157 3 | vájva; a morlákoknak ilyen az olajtartó edényük.~– Megkóstolhatja
158 3 | edényük.~– Megkóstolhatja az úr: még most is édes és
159 3 | fáról senkinek se szóljon az úr-figyelmezteté őt Axamita –;
160 3 | mert ha megtudják azok az urak odalenn, hogy itt még
161 3 | mondtam, hogy nevessen rajta az úr. Ezen a vidéken az a
162 3 | rajta az úr. Ezen a vidéken az a szokás, hogy ha egy darab
163 3 | adják el együtt a földdel: az a régi gazdánál marad; abból
164 3 | régi gazdánál marad; abból az egy fából egy egész família
165 3 | ellicitálnak, akkor lenne ott az úr, majd meglátná, hogy
166 3 | tudnak itt egymásra ígérni az emberek: száz forintjával!
167 3 | kincs! Ha kikottyantja az úr, hogy az olajfa itt van,
168 3 | kikottyantja az úr, hogy az olajfa itt van, elütik a
169 3 | elütik a kezéről; mert az olasz idegennek fát meg
170 3 | vevő keresztüljár a várán az olajfájához.~– El fogom
171 3 | tartotta még a világosságot, az ég narancssárga volt, alján
172 3 | rézvörös gőzkörbe hanyatló, ami az acélkék tenger színével
173 3 | ellentétet mutatott; közelgett az éj, s Metell úrra még jó
174 3 | ékesszólással magyarázni, hogy az alkonyattal együtt milyen
175 3 | halpiacra. Azért szeretnék, ha az úr megengedné, hogy a holmit
176 3 | Ezek a birbonék most az urat gyöngén bolonddá tartották –
177 3 | tartották – monda Axamita; az ideig bele nem ártva magát
178 3 | ideig bele nem ártva magát az urak dolgába.~– Nem engem.~–
179 3 | a pénzüket megkaphatták az idejövetelért, nem fognak
180 3 | holnap reggel idejönni, hogy az urat visszavigyék Fiuméba.~–
181 3 | Pedig Porto Rében sem fog az úr senkit kapni, aki a szekerére
182 3 | innen a vár felől látja az urat jönni.~– Attól sem
183 3 | mint Moszkva Párizstól.~– Az már igaz.~– Arra is el voltam
184 3 | ingadozott. Hozzászoktatták már az ilyen cipeléshez Axamita
185 3 | Fiumétól Porto Réig.~Mikor az utolsó darab poggyászt is
186 3 | hozzávaló pamacsokat. Mielőtt az udvarról a szobákba felvinné
187 3 | szemébe nézett élesen.~– Tehát az úr teljesen ismeri az itteni
188 3 | Tehát az úr teljesen ismeri az itteni állapotokat?~– Egészen
189 3 | fazékban. A szájába vette az aranyat.~– Azon a kapun
190 3 | kapun a Valle felé kimehet az úr az országútra – utasítá
191 3 | Valle felé kimehet az úr az országútra – utasítá aztán
192 3 | monda Axamita, s nekiindult az utolsó málhával, jártában
193 3 | jártában vígan fütyülve az ismeretes moszkvai nótáját
194 4 | maga előtt. Más vidéken az országút mellékén szokott
195 4 | kő, a közepén a pázsit. Az út egy hosszan elnyúló házcsoport
196 4 | dolgoznak. Késő est ugyan már az idő, a csillagok is feljöttek,
197 4 | csillagok is feljöttek, de az emberek mégis kapálgatnak
198 4 | De vajon emberek ezek? Az úton végighaladó léptek
199 4 | fejeken nincs emberi ábrázat.~Az egész arc helyét egy vörös
200 4 | lap, amiről le van törülve az istenkéznek minden munkája.
201 4 | megismerni, ki a férfi, ki az asszony. Már a kisgyermeknek
202 4 | a kisgyermeknek is olyan az arca. Hát a beszédjük micsoda
203 4 | tüdejével lélegzetet, mikor az utolsó házat is elhagyta.
204 4 | Rovina”.~Tovább is fű lepi az utat, egész a Contrada della
205 4 | Contrada della Sanitáig, ahol az úteltérésnél hat ákácfa
206 4 | Szándékosan tért emerre az útra. Egészen bizonyos akart
207 4 | talált, a hajdani Zrínyi vár.~Az is volt már azóta minden,
208 4 | végigdörömbölhet a jövevény, amíg az egyik mögött megszólal valaki.
209 4 | mögött megszólal valaki. Az a lakott rész.~A nehéz kapun
210 4 | uniformisos úrféle kinn állt az ajtón, s aztán becsukta
211 4 | el beszélni Metell: amire az is igen szépen németül válaszolt: „
212 4 | hogy ezek már ügyeltek az ő ideérkeztére a tengeri
213 4 | tulajdonképpen egy széles utca. Annak az egyik oldalán van a Narodna
214 4 | kávéház, a másik oldalán az Albergo Francese; mind a
215 4 | vendégszálló hely. De úgy az egyiknek, mint a másiknak
216 4 | egyiknek, mint a másiknak az ajtaja előtt nagy fustélyokkal
217 4 | oda be ne próbáljon menni. Az utca közepén kellett maradnia.
218 4 | vénasszony jött eléje. De az annyit fecsegett neki, hogy
219 4 | beszéddel, de be nem ereszti. Az utolsó mentsége az volt,
220 4 | ereszti. Az utolsó mentsége az volt, hogy nincs itthon
221 4 | volt, hogy nincs itthon az uraság; pedig minden ablak
222 4 | építtetett; ott kezdődik az a házcsoport, aminek Cala
223 4 | aminek Cala Karinska a neve; az utcának a neve Contrada
224 4 | feleltek neki, hogy rálőttek az ablakból puskával. Az átelleni
225 4 | rálőttek az ablakból puskával. Az átelleni falról visszapattanó
226 4 | szép kis Drága völgynek az átelleni hegygerincén van
227 4 | egyetértésben szoktak élni az ilyenfajta néppel. De azért
228 4 | sziklatájék, kutyatej, borókabozót az egyedüli növényzet rajta,
229 4 | víznek nagy becse van itten. Az északi oldalán a döbörnek
230 4 | lakik annak a ciszternának az őre, akire a lakatnak a
231 4 | boróka targallynál. Biz az szegény ebéd. Metell ennél
232 4 | csengett. Nem csalta ki vele az odújából a troglodythot.~–
233 4 | Rovinában voltál! – kiálta az rá. – Ha zsák aranyat hoznál,
234 4 | azt sem hagynám behozni az odúmba. Eredj Isten hírével.~
235 4 | kapsz! Hagyj nekem békét. Az én ciszternámba bele nem
236 5 | Fiume előtt gyakori tünemény az.~Lefestve is láttam egyszer
237 5 | rószaszínű, másikon topáz-zöld, az előtérben átlátszó ultramarin,
238 5 | visszatükröződik benne, a távolban az ég határán ezüstfehér, s
239 5 | színkáprázata; amíg ugyanazt a képet az élő természetben nem láttam
240 5 | repülő hal, indiai vendége az Adriai-tengernek, s fecskeröptével
241 5 | engedik magukat himbáltatni.~Az emberek pedig halásznak.
242 5 | okosabban tudják tölteni az időt. Amit maguk el nem
243 5 | egymásnak, elmondja nekik az andalító táj, az arany ködbe
244 5 | elmondja nekik az andalító táj, az arany ködbe fátyolozott
245 5 | azok azt megértik.~Talán az is valami ilyen boldog pár
246 5 | Diana vagy Minerva lehetett az őse, talán inkább még a
247 5 | Artemis vagy Pallas, mert az arcéle inkább görög, mint
248 5 | inkább görög, mint római. Ez az egyenes homlokkal csaknem
249 5 | Amennyit a termetéből látni, az is egészen szoborminta.
250 5 | énekel, rövid pihenést tartva az evezésben.~Jöjj lanyha esti
251 5 | mely most olyan kék, mint az ultramarin. A sziklapart
252 5 | spongyáival, koralljaival s az azok közt heverő holothuriákkal.~
253 5 | Egyszer mosolyra is nyílnak az ajkai, a korallpiros hasadékon
254 5 | igazgyöngyöt ragyogtatva.~Az átlátszó kék vízben, mely
255 5 | fogva arról ismeretes, hogy az emberek jó barátja, aki
256 5 | hangot hallat. Tudja, hogy ez az ő neve. A halászok így szokták
257 5 | skorpióforma állatkának a héja. Az útközben ragadt rá a delfin
258 5 | szellő”~S nagyon jó volt az invocatiót ismételni, mert
259 5 | Porto Réig el akar jutni. Az evező lassú eszköz.~S használt
260 5 | eszköz.~S használt a hívás – az a búzavirágszínű sáv Buccari
261 5 | fehér felhők visszás képe, az esti szellő megérkezett.~
262 5 | megérkezett.~Ekkor aztán letette az evezőket a kezéből Metell,
263 5 | leány derekát –, ha én most az övemmel a kettőnk derekát
264 5 | s lemennénk szépen ebbe az átlátszó világba, ahol a
265 5 | Azzal ismét kezébe vette az evezőket, hogy gyorsabban
266 5 | Hosszú hallgatás után, amit az evezők egyhangú loccsantása
267 5 | töltötted?~– Hallotam sokszor az anyámtól, hogy az a birtokunk
268 5 | sokszor az anyámtól, hogy az a birtokunk zálogbirtok
269 5 | per folyt.~– Kiváltási per az ősi tulajdonos részéről.
270 5 | akkor azt is hallhattad az anyánktól, hogy nekünk viszont
271 5 | nekünk viszont a Bánátban van az ősi birtokunk, amit nagyapánk
272 5 | a másikba. Mind a kettő az utolsó instantia előtt állt,
273 5 | a hétszemélyes táblánál, az ítéletek csak a kihirdetésre
274 5 | csak a kihirdetésre vártak. Az egyik ítélet a javunkra,
275 5 | pénzt. Mai nap alig fordul az már meg emberi kezek között.
276 5 | tallér; kettős sas volt rajta az egyik, s 30 krajcár a másik
277 5 | két tengeri fecske közül az egyiket le tudom ütni?~A
278 5 | harmadiknál csakugyan leütötte az egyik madarat.~– Kár volt
279 5 | hanem csak hat.~– Hiszen az van ráírva, hogy 30.~– Hát
280 5 | meg fogod te ezt érteni.~– Az ám. Hallottam én azt már
281 5 | kenyérnek eddig egy forint volt az ára, az ezután csak négy
282 5 | egy forint volt az ára, az ezután csak négy garas lesz.
283 5 | Semmi panaszunk sem lehet az igazságszolgáltatás ellen.
284 5 | igazságszolgáltatás ellen. Az egyiket megnyertük, a másikat
285 5 | és igazság szerint. Csak az a kis hiba történt, hogy
286 5 | a kis hiba történt, hogy az ellenfelünk, aki ellenünk
287 5 | a hétszemélyes táblának az ítélete december harmincegyedike
288 5 | hirdették ki. Ebből aztán az a kis baj támadt, hogy nekünk
289 5 | birtokunkból kivettek bennünket, az ősit pedig nem adják vissza;
290 5 | kell.~– Akkor haladjunk az én váram felé. Majd aztán
291 5 | kifejezésével tekinte a beszélőre. Az elnevette magát.~– Ne képzeld,
292 5 | regenschoriéban is, azért az egyik mégis kis isten, a
293 5 | kezében is csak úgy ecset az ecset, mint a Kupeczkyéban.
294 5 | fejét.~– De hát mindezeknek az utánzására mégis csak kellett
295 5 | pedig aligha kedvezők most az idők. Mi az a te titkos
296 5 | kedvezők most az idők. Mi az a te titkos adományod?~–
297 5 | alkimista vagyok, feltaláltam az aranycsinálást. Vagy képzeld,
298 5 | olyan találmányom van, ami az egész világot meg fogja
299 5 | kihúzandó számokat, vagy az állampapírok jövendő árkeletét
300 5 | évig is, mindaddig, amíg az elvesztett zálogösszeg együtt
301 5 | lesz. Akkor visszamegyünk az elhagyott világba, átvesszük
302 5 | gyertyavilág volt. Várták az érkezőket.~– Milyen szomorú
303 5 | csak itten.~– Mondtad, hogy az a nő, aki mellettem lesz,
304 5 | szív és erő dolgában, de az mégis csak egy ember.~–
305 5 | csak egy ember.~– Nem is az a te védelmed, hanem egy „
306 5 | Egy név? Micsoda név?~– Az a név, hogy „Marguerita”.~– „
307 5 | asszony neve volna. Talán az is volt valaha, nem is olyan
308 5 | olyan rémületben, mint ez az egy szó. – Próbát tehetsz
309 5 | lekiáltott szót meghallhatja, az a Marguerita névre egyszerre
310 5 | férfi mind félbehagyja az éneket, otthagy papot, zászlót,
311 5 | névvel lőni lehet, mint az ágyúval, kartács, kongrev-rakéta
312 5 | olyan pusztítást, mint ez az egy szó.~– Hiszem, mert
313 5 | több! Mint egy papban. Amit az mondott, az látszhatott
314 5 | papban. Amit az mondott, az látszhatott képtelenségnek,
315 5 | halottja is feltámad még az életre?~A naplement utáni
316 5 | sárga fényét a tájékra, az ég három sávra látszott
317 5 | Alant világított a tenger. Az az ünnepies, rendkívüli
318 5 | világított a tenger. Az az ünnepies, rendkívüli önkisugárzás
319 5 | hullámgerinc sziporkákat hány, az evezőlapátról mintha tűzcseppek
320 5 | tavasz van talán oda alant. Az állatnövények virág alakú
321 5 | Hadd tartson tovább ez az út.~– De pedig jó lesz,
322 5 | De pedig jó lesz, ha az evezőt feszítem – dörmögé
323 5 | egy óriás, egy leviatán. Az elől futott a többi ragyogó
324 5 | tova a sötét tömeg.~– Mi az ott? – rebegé Milióra. –
325 5 | Milióra. – Látod azt?~– Látom. Az olaszok úgy hívják, hogy „
326 5 | hogy „pesce cane”. –~Bántja az az embert?~– A természettudósok
327 5 | pesce cane”. –~Bántja az az embert?~– A természettudósok
328 5 | emberevő”.~– Megtámadhatja az a mi csónakunkat?~– Annyi
329 5 | tart felénk. Másfelé veszi az útját.~– Talán jól van lakva?~–
330 5 | kis parti helységbe, ahol az olajfaerdőcskét látod. Ott
331 5 | a scoglión nincsen víz. Az meg ideát van az innenső
332 5 | nincsen víz. Az meg ideát van az innenső parton. Ezért este
333 5 | Azoknak a feltartott orruk az, amit egy hosszú vonalban
334 5 | rémséges bömbölés üvölte végig az éjszakában. Milióra az előttük
335 5 | végig az éjszakában. Milióra az előttük keresztben úszó
336 5 | elbukott a fő, s vége volt az ordításnak.~– De már most
337 5 | tehénhúsra meg szokott jönni az étvágya az emberhús után.
338 5 | szokott jönni az étvágya az emberhús után. Szent Antal,
339 5 | Forduljunk szél mentébe.~Az áldozatul esett tehénnek
340 5 | áldozatul esett tehénnek az ordítása fellármázta az
341 5 | az ordítása fellármázta az egész környéket, a partlakók
342 5 | pesce cane! pesce cane”! Az olasz harci lármája rettenetes,
343 5 | felfickándozó szörnyetegre, aminek az természetesen nem nagy kárát
344 5 | férhetne itten hozzá?~– Az már igaz, hogy itt jól el
345 5 | biztatta egy szóval sem az ellenkezőről, hanem kezét
346 5 | helyed.~– Micsoda hely lehet az?~– Franciául úgy hívják,
347 5 | tábor.~– Tatár tábor? Hol az? Mi az?~– Azt én teneked
348 5 | Tatár tábor? Hol az? Mi az?~– Azt én teneked nem tudnám
349 5 | Nekem egy tatár táborról az a fogalmam van, hogy ott
350 5 | hajigálják bele a kincseket, hogy az okosak folyvást halászhassanak
351 5 | nincsenek ott asszonyok is?~– Az a baj, hogy nagyon is vannak.~–
352 5 | vizsgálhatta a csillagos eget: mi az a „tatár tábor”, ahol mesés
353 5 | ahol mesés kincsek omlanak az emberek lábai elé, amik
354 5 | emberek lábai elé, amik futnak az asszonyok után, s ahová
355 5 | nem szabad menni?~ ~Az őrtanyán találtak az érkezők
356 5 | Az őrtanyán találtak az érkezők a tűzhelyre letéve
357 5 | keressék meg vele maguk az utat fel a várhoz, Axamitának
358 5 | dolga van.~Úgy is volt. Az egyetlen cseléd a kastélyban
359 5 | Axamita vacsorát főzött az érkező váruraság számára.
360 5 | vacsorára várt bennünket.~– Hát az ezután is így lesz. A goszpodina,
361 5 | pipistrellik asztalára kerül fel.~– Az ám. Mert csak búvárok szedhetik
362 5 | eltartani?~– Kövesse meg magát az úr. A rovinói nyomorultak
363 5 | olyan szó, ami hiányzik az emberi beszédhól. A császárnak
364 5 | a sindaco jegyezze fel az észrevett kárt, s aztán
365 5 | podestához esztendő végén, az fizesse ki a házipénztárból.~–
366 5 | Élni csak kell, ha már az Istennek úgy tetszett, hogy
367 5 | Axamita, végighúzva a kezét az arcán. – Hát úgy nézek én
368 5 | mélységében. És tőlem csak az utasítást kapják, s azért
369 5 | vele. Amit a Marguerita az én kastélyomba felhord,
370 5 | hogy miféle csodalény lehet az, akinek két császár az apja.~–
371 5 | lehet az, akinek két császár az apja.~– Eredj ki az erkélyre,
372 5 | császár az apja.~– Eredj ki az erkélyre, nézd meg most
373 5 | elragadtatással a leány, amint az ablakot feltárta, s a ragyogó
374 5 | toronyszobába. Mikor benyitott az ajtón, Milióra azt hitte,
375 6 | Ki az a Marguerita?~Mikor Milióra
376 6 | Nála ugyan régen lehetett az, mikor legutoljára könnyezett.
377 6 | egyszer Milióra felemelte az arcát a földről, s könnyező
378 6 | mint egy gyermeket, levitte az ölében az alsó szobába,
379 6 | gyermeket, levitte az ölében az alsó szobába, az volt az
380 6 | ölében az alsó szobába, az volt az ágyasház; felvetve
381 6 | az alsó szobába, az volt az ágyasház; felvetve az ágy;
382 6 | volt az ágyasház; felvetve az ágy; a kandallóban ropogott
383 6 | törpefenyő; ki is volt füstölve az egész ház mindenféle fűszerekkel,
384 6 | paplannal, s aztán leült az ágya lábához, mint egy leánycseléd.~–
385 6 | nagy magányosság. Ahová az emberek legjobban tódulnak,
386 6 | figyelni kezdett Milióra. Ez az asszonykatona tudhat valamit,
387 6 | asszonykatona tudhat valamit, ami az ő sorsával összefügg! Tekintetével
388 6 | és dalolnak és suttognak. Az eleven kísértetek a legfélelmesebbek.
389 6 | Jártam közöttük, férfikarddal az oldalamon, asszonyszívvel
390 6 | Csendesség van körös-körül az ember az egész világnak
391 6 | van körös-körül az ember az egész világnak egy szavát
392 6 | Tűzbe-lángba boríthatja a lázadás az egész dalmata partot; feltámadhatnak
393 6 | dalmata partot; feltámadhatnak az uskókok, akik senkitől sem
394 6 | sem veszik be. Lehet ínség az egész világon, lehet olyan
395 6 | nem tudnak arról. Odalenn az őrtanyámon nyitott ablaknál
396 6 | hogy van. Lehet olyan éhség az egész országban, hogy az
397 6 | az egész országban, hogy az emberek a paréjt eszik fel
398 6 | lakójának mindig megvan az egyik napról a másikra valója.
399 6 | magas sziklái között, mintha az egész kísértet-tábor huhogna,
400 6 | sziklákra: idebenn úgy hangzik az, mintha csak orgonaszó volna,
401 6 | csak orgonaszó volna, s az angyalok énekelnének hozzá.
402 6 | angyalok, és vannak ördögök. Az angyalok szépek, nyájasak,
403 6 | nyájasak, kegyelmesek; az ördögök rútak, ijesztők,
404 6 | megérteni azt, hogy éppen azok az ördögök a legfélelmesebbek,
405 6 | szépek és kegyelmesek, mint az angyalok.~– Ezt igazán nem
406 6 | Hisz éppen azért kereste ki az urabátyja a kegyelmed számára
407 6 | a fiatal leányhoz, mikor az még nem is tudja, hogy mi
408 6 | még nem is tudja, hogy mi az a kincs, amit el akarnak
409 6 | lopni? Azért tette be ide az üvegharang alá az arabátyja.
410 6 | be ide az üvegharang alá az arabátyja. Ide azok sem
411 6 | a csoda tartja távol?~– Az.~– S annak a csodának a
412 6 | keresztet magára ennél a névnél. Az nem rossz lélek.~– Hát micsoda?~–
413 6 | láttam őt. Láttam és ismertem az elején, láttam, de már nem
414 6 | jól. Addig boldog, míg az lehet. Lám, én sohasem voltam
415 6 | Lám, én sohasem voltam az. Soha „kisleány”. Mikor
416 6 | lettem. Nem válogatták akkor az embert; elbírtam a puskát,
417 6 | De majd elrontom vele az álmát.~– Nem tesz semmit.~
418 6 | katonaregula szerint egész az őrmesterig még a szobában
419 6 | katonának. Milióra kitalálta az értelmét ennek a sipkához
420 6 | én azt nagyon szeretem. Az a bátyámra emlékeztet. Ő
421 6 | biztató van a dohányfüstben. Az ember azt hiszi, hogy férfi
422 6 | gomolygott a szűz hálószobájában az a mézédes illatú kék füstfelhő,
423 6 | emlékezteti.~– Tehát, hogy az elején kezdjem, akkor kezdődött
424 6 | franciák megtámadták Raguzát, s az egész helyőrséget foglyul
425 6 | Napoleont is. Mintha kellene az itt valakinek! Itt, akinek
426 6 | igazságot akar találni, ráles az ellenfelére az úton, s a
427 6 | találni, ráles az ellenfelére az úton, s a bokor mellől agyonlövi;
428 6 | mellől agyonlövi; s ott az igazság. Nem kell ahhoz
429 6 | kérdezték, hogy mi tetszik az idevaló népnek, mi nem tetszik,
430 6 | maguk gusztusára csinálják az országot. Legelébb is országutakat
431 6 | pipájában.~– Ezt tartja pedig az én népem a legnagyobb ostobaságnak
432 6 | legnagyobb ostobaságnak az egész világon. Országutat
433 6 | Aztán meg mikor itt van az istenadta szép nagy tenger!
434 6 | sziklákat tördelni? De hát ez az ő dolguk volt. Maguk a francia
435 6 | francia katonák készítették az utakat. Minden ezrednek
436 6 | idáig te készíted el! Annak az ezrednek a nevét aztán be
437 6 | sziklaoldalba, mikor elkészült az út. Megpróbálták ugyan a
438 6 | napszámfizetéssel, hogy segítsenek az útkészítésnél, de az én
439 6 | segítsenek az útkészítésnél, de az én fajtámnak megvan az a
440 6 | de az én fajtámnak megvan az a nemes tulajdonsága, hogy
441 6 | férfi mind nemesember, csak az asszony, a leány a paraszt.
442 6 | Különben sem voltak idehaza. Az idegenek megjelenésére mind
443 6 | falvaikat, s elmenekültek az erdőkbe. Onnan nézték a
444 6 | kaszárnyákat mindenütt az előretolt utak mentében,
445 6 | éhesek voltak a csókra.~– Mi az? Azt nem értem.~– Nem érti,
446 6 | értem.~– Nem érti, hogy mi az a csók? Hát kegyelmed sohasem
447 6 | meg senkit?~– Dehogynem. Az apámra emlékszem, hogy sokszor
448 6 | sokszor kaptam tőle csókot, de az nekem nem tetszett, mert
449 6 | megszurkálta a bozontos álla az arcomat. A kolostorban minden
450 6 | bátyámmal találkoztam, annak az ajkát, s ez nekem mindegy
451 6 | sebhelyére vagy a testvérnek az ajkára? Elhiszem. Akkor
452 6 | Tudtam én azt előre. Hát az az éhség a csókra valami
453 6 | Tudtam én azt előre. Hát az az éhség a csókra valami olyan
454 6 | egyszerre meglopja egymást. Az ördög beleveszi magát a
455 6 | veszett ember csókol. S néha az a csók átkozottabb a kutyaharapásnál.~–
456 6(1)| amik maguktól lehullanak az erdőn, s amiket a szegény
457 6 | csókjáról.~– Igaz, úgy van. Az üdvözítő átkozta meg talán
458 6 | ha lemészárolták volna az elfogott férfiakat, ha korbáccsal
459 6 | úgy el, mint azáltal, hogy az asszonyaiktól csókot raboltak.
460 6 | nyomát. Olyan féltékenyek az asszonyaikra, leányaikra,
461 6 | népe között. Tehát ezért az egyért a franciákat még
462 6 | a morlákok, mint azelőtt az olaszokat, németeket, törököket.
463 6 | Ezek pedig föl sem vették az ő haragjukat: nevettek és
464 6 | és daloltak, s táncoltak az asszonyokkal. (A morlák
465 6 | legnagyobb népcsődületet okozott: az egy nő volt, annak a bárkának
466 6 | bárkának a tulajdonosa. Még az én szívem is megdobbant
467 6 | olaszul, hogy „Marguerita”. Az ő neve is Marguerita. Port
468 6 | déligyümölccsel. Megadatott neki az engedelem, hogy sátorát
469 6 | gyümölcsöket, amiknek banán a neve, az ingefára nevű szentjánoskenyér
470 6 | szentjánoskenyér formát, az ijasfias papájafügét, dinnye
471 6 | nem veszi, megszúrja vele az orrát, hogy feldagad, mint
472 6 | a csodaszép gyümölcsnél, az a csodaszép asszonynak a
473 6 | szemük fájni. Aztán feldagadt az arcuk; s utoljára olyan
474 6 | láttak: – és ilyen maradt az arcuk örök időkre. S minthogy
475 6 | rettenetes alakokkal, akiknek az arcaikról le van törülve
476 6 | arcaikról le van törülve az Isten teremtő kezének minden
477 6 | parasztok egyformán hordták ezt az ijesztő lárvát! – S e rettenetes
478 6 | hívták e veszedelmet, arról az átkozott varázslónőről,
479 6 | idehozta közéjük. Utoljára az ország kormánya mindenünnen
480 6 | mindenünnen összeszedette az egész partvidékbók akit
481 6 | azok ellen meg van védve az, aki azt tudta kérdezni:
482 6 | aki azt tudta kérdezni: mi az a csók?~Milióra még mindig
483 6 | már, hogy ez a csapás tart az országon. Ez alatt a hét
484 6 | hadseregéből, mint amennyit az egész dalmáciai hadjáratban
485 6 | szövetségese volt Napóleonnak; az én ezredem oda is elment.
486 6 | megint a mi császárunké lett az ország. A Frangipáni vár
487 6 | itthagyták a Rovinában. Az ilyen nyomorult nem is kívánkozik
488 6 | a világba vissza többé. Az ott egy temető eleven emberek
489 6 | Milióra reszketett a láztól az elbeszélés alatt. Az ismeretlen,
490 6 | láztól az elbeszélés alatt. Az ismeretlen, az elgondolhatatlan,
491 6 | elbeszélés alatt. Az ismeretlen, az elgondolhatatlan, a felfoghatatlan
492 6 | is hiányzott arról, ami az életben a valóság. Csak
493 6 | valóság. Csak a rettenetest, az emberfölötti rémségest értette
494 6 | van egy rém, aki megtiltja az embereknek azt, hogy egymást
495 6 | ellene vét, attól elveszi az Isten képét; néma, vak,
496 6 | név elég arra, hogy azt az egész várat és ennek a környékét
497 6 | helyről, amely kívül esik az egész világon: milyen jó
498 6 | sajátszerű epidemikus kór, aminők az ismeretlen föld egy-egy
499 6 | magával, s aztán széthurcolja az egész világban. Ezt Napóleon
500 6 | Lázárokat mind odarekeszté az adriai tengerpart sziklavölgyeibe.