| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] érzete 1 érzi 1 érzik 2 és 336 escarpokkal 1 esel 1 eseménye 1 | Frequency [« »] 430 azt 418 volt 369 meg 336 és 320 van 302 még 298 ez | Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances és |
Part
1 1 | Frangipániak a seravezzai és brocatellói tarka márványt 2 1 | országból valók, köztük boszniai és dalmáciai uraságok is, ősi 3 1 | hajósok, velencei kereskedők és egynéhány osztrák főtiszt, 4 1 | Velence hajóhada épült, és a hírhedett aranybányái 5 1 | szikár, de széles vállú és csípejű; orra vetekedik 6 2 | még fortepianót is vett és valamennyi megkapható hangjegyeket 7 2 | egy kis erősség, vámház és tán világító torony is a 8 2 | évtized valamennyi korszakának és nemzetének aprópénzeivel, 9 2 | nemzetének aprópénzeivel, rézzel és ezüsttel, ahogy azokat egy 10 2 | félrerakosgatta. Katona és takarékos!~Metell úr mosolygott 11 2 | takarékos!~Metell úr mosolygott és bámult.~Ezt a sok éven szerzett 12 2 | volt az, széles vállakkal és erős csontokkal. Öltözete 13 2 | hadi bulletinekben, uram.~– És a hadi bulletinekben, a 14 2 | krajcár lénungot naponként, és holtig való lakást a Frangipáni 15 3 | magas ablak van, földszint és emeleten; csak a tornyok 16 3 | négyszögletűek, rusztikus fejezettel és talapzattal, az emeleteké 17 3 | nyugszanak; e sok boltozat és oszlop szabályos és mégis 18 3 | boltozat és oszlop szabályos és mégis változékony tárlata, 19 3 | mindenféle árnyékaival és tört fényeivel, megragadó 20 3 | Monte Maggioréval, Cherso és Veglia szigeteivel, távol 21 3 | firkálva nevekkel, tréfás és méla mondatokkal, francia 22 3 | méla mondatokkal, francia és olasz nyelven; közbe-közbe 23 3 | Hordassuk fel a bútorokat és egyéb csomagokat rögtön 24 3 | az úr: még most is édes és friss.~Metell úr azt is 25 3 | vasgálicot, klórmeszet és hozzávaló pamacsokat. Mielőtt 26 4 | ki legsűrűbben: „Rovina” és „Skriljevo”.~Innen is elutasítva, 27 4 | tele barack-, cseresznye- és fügefákkal, a kerítésfalak 28 4 | Ez ősrégi kőris-, szil- és cserfákkal van benőve. Gyönyörű 29 5 | ismerősünk már.~A hölgyalak arca és termete örökül látszott 30 5 | szemöld, hosszú, keskeny és egyenes, ez a csigametszésű 31 5 | világba, ahol a te első és egyetlen udvarlód lakik?~ 32 5 | elvesztettük, egészen jog és igazság szerint. Csak az 33 5 | mikor a szerepét nem tudja és részeg, még akkor is csak „ 34 5 | megillet. Addig pedig tűrsz és vársz, mint a halott, aki 35 5 | igazi férfi, bátor, szív és erő dolgában, de az mégis 36 5 | északi oldalán egészen kopasz és fehér.~– Ott a tenger tükre 37 5 | gazdáikhoz, akik megitatják és megfejik őket. Azoknak a 38 5 | fogalmam van, hogy ott a piszok és nyomorúság ütötte fel a 39 5 | van a világ minden kincse és pompája felhalmozva, amennyi 40 5 | akkor átkoznál meg méltán és igazán.~Milióra elhallgatott. 41 5 | pácolt hal, még aztán narancs és füge is és pour la bonne 42 5 | aztán narancs és füge is és pour la bonne bouche tengeri 43 5 | nyomorultak nem lopnak, és én nem vagyok nekik orgazdájuk. 44 5 | mert belenyugodott.)~– És eszerint mindazt, ami jövőben 45 5 | szemeikkel, szuroksötétben és tenger mélységében. És tőlem 46 5 | szuroksötétben és tenger mélységében. És tőlem csak az utasítást 47 6 | legveszedelmesebb tanyák. És sorba jártam valamennyit, 48 6 | borzalom, ahol jajgatnak és szitkozódnak, hanem ahol 49 6 | szitkozódnak, hanem ahol kacagnak és dalolnak és suttognak. Az 50 6 | ahol kacagnak és dalolnak és suttognak. Az eleven kísértetek 51 6 | hozzá. Ide nem jön be senki és semmi, ami rettent, ami 52 6 | Frangipáni várat ismeri.~– És mi ez a csoda? – tudakozódék 53 6 | azt, hogy vannak angyalok, és vannak ördögök. Az angyalok 54 6 | őrá nézve), akik szépek és kegyelmesek, mint az angyalok.~– 55 6 | kisasszonyom, hogy én még ismertem és láttam őt. Láttam és ismertem 56 6 | ismertem és láttam őt. Láttam és ismertem az elején, láttam, 57 6 | került, de még Horvátország és Szlavónia is; s ők mindezekből 58 6 | az ő haragjukat: nevettek és daloltak, s táncoltak az 59 6 | sátorát felüthesse a piacon, és árulhassa a gyümölcseit. 60 6 | Marguerita ottmaradt.~– És ekkor kezdett el a neve 61 6 | szemeik csak éjjel láttak: – és ilyen maradt az arcuk örök 62 6 | kezének minden munkája. Nők és férfiak, katonák és parasztok 63 6 | Nők és férfiak, katonák és parasztok egyformán hordták 64 6 | vesztegzár alá vetették a várat és falut. Hármas kordont húztak 65 6 | rémnek a neve „marguerita”. És e név elég arra, hogy azt 66 6 | hogy azt az egész várat és ennek a környékét betakarja 67 6 | világ minden hatalmasai és a sötét erdők minden gonosztevői 68 6 | az emberlakta világtól. És hogy a szegény „marguerita” 69 7 | elköltötte; Axamita megfésülte és befonta a haját (az őrmester 70 7 | egyebet, mint a Hübnert és a „Mártírok oszlopá”-t. 71 7 | kertecske úgy függ az ég és a föld között.~– No, én 72 7 | rettenetes?~– Olyan gyönyörű és olyan rettenetes együtt.~– 73 7 | fölött uralkodó miniszterek és kegyencnők számára épült, 74 7 | folyosóit, díszlépcsőit és titkos feljáróit nagy történelmi 75 7 | megint népeket nyelt el, és vértengert okádott ki (innen 76 7 | kerülnek, süteményes boltoktól és könyvárus-kirakatoktól. 77 7 | meghódította a muszka, angol és német Párizst, másnap meghódították 78 7 | uralmát, dölyfét, üldözését – és nevetni hozzá.~A házakban 79 7 | sereg, a hajdani márkik és vicomtok mind azt követelték, 80 7 | nagyvilágban történik – és azt is, ami nem történik. 81 7 | galériák akkor essbouquet-tól és eau de mille fleurstől illatoznak; 82 7 | restaurateurök pinceablakai: a kápri- és a szerencsendiómártás szaga 83 7 | folytatják a nagy zsibvásárt zene és énekszó mellett. Éjfél felé 84 7 | legfényesebb toalettekben, és azok nélkül is, ott pezsgőt 85 7 | quarante-tal, biribivel és rulettel. De csak éjféltől 86 7 | megmaradtak franciáknak és becsületes embereknek, anélkül, 87 7 | hársillatot belélegzeni – és talán még más egyebet is.~ ~ 88 8 | érzéketlen maradt a festett és kifestett szépségek kecsei 89 8 | Ezek mind közönséges rablók és olyan áldozatok, akik, ha 90 8 | a kávéházban a pincérek és marqueurök mind válogatott 91 8 | cselszövényeket a madame-okkal és myladykkel, addig a főérdek 92 8 | mindenki tudja, szép, férfias és ártatlan mulatság. Azért 93 8 | néha nők is gyakorolják, és olyan emberek is, akik nem 94 8 | ahogy a kártyában, hanem ész és testi ügyesség együtt a 95 8 | zászlóik” becsületéért, dákóval és csontgolyókkal. Itt volt 96 8 | ért ehhez a tudományhoz, és hogy vágya volna a megmérkőzéshez. 97 8 | nemesek odaálltak a háta mögé, és lesték minden lökését. Ezúttal 98 8 | Játéka művészet volt már és remeklés.~Egész a legutolsó 99 8 | adta föl a nyert játékot; és mégis oly gavalléros módon, 100 8 | nyomta a névjegyét, címével és hotele körülírásával ellátva.~ 101 9 | physionomia-ismerettel, és azután – megfelelő protekcióval „ 102 9 | feladat, kitalálni, hogy mikor és kinél érvényesüljön a tudomány 103 9 | érvényesüljön a tudomány és a szerencse –, számítani 104 9 | életét, az éppen oly nagy és minden erőt igénybe vevő 105 9 | a lakói nagyon válogatók és kizárólagosak. Mivelhogy 106 9 | találta a játékát, fölkel és otthagyja, még jó éjszakát 107 9 | társaság háttal forduljon felé, és azontúl minden ember elnézzen 108 9 | akarja, hogy ő igazi úr!~És célt ért vele. Meghívák 109 9 | változtatást tett volna – és éppen úgy nem lehetett másfelől 110 9 | Visszahúzódva élt, bár a kényelmet és jó ízlést nem tagadta meg 111 9 | magától. Ahol kellett, adakozó és bőkezű is volt; részt vett 112 9 | mulatságokban, azt kereste, ami jó és drága, de ami a legdrágább, 113 9 | jött rá magától senki.~… És hátha egyszer csakugyan 114 10| mint a börze. A l’hombre és a börzejáték között különben 115 10| feltűnők, lovagláshoz angol és arab paripákat tart. Mikor 116 10| toaletthez ki van festve liliom- és rózsaszínre; este a színházban 117 10| tudják ezek. Meggyújtanak és megfagyasztanak. Villámaikkal 118 10| ritkaságokat, csemegéket és virágokat árultak. A szerencse 119 10| találhatták, amit vásároljanak, és azt is, akinek azt elajándékozzák.~ 120 10| eszmecserét lady Adaminával és az ékszerésszel.~Néhány 121 10| elfogadta a szegfűcsokrot, és odatűzte a ruhája fodrai 122 10| mint ebben a pillanatban.~És ettől fogva mindennap szegfűcsokrot 123 11| zúgását, a hojszák sikoltását és számlálja a napok jöttét 124 11| számlálja a napok jöttét és lementét, örömtelenül, félelmek, 125 11| félelmek, rettegések között, és nem gondolkozik egyébről, 126 11| árnyképe áll szüntelen közötte és a világ minden örömei között!~ 127 11| magát, vigyáz, megtakarít, és szívéhez nem enged senkit 128 11| egymás nyakába borultak, és tapsoltak, kacagtak, ellenben 129 11| róla ábrándoztunk; mink és valamennyi zúgolódó népe 130 11| lett.~A közönség tombolt és üvöltött! Igenis: tapsoltak. 131 11| arattak. Utálatos nóták, hősök és mártírok szájába adva, ismétlés 132 11| Bonaparte Napóleon, kéjenc és kalandor, nőcsábító és iszákos, 133 11| kéjenc és kalandor, nőcsábító és iszákos, a vétek, nevetség, 134 11| siránkozott, csapodárkodott, és ami mindennél megbocsáthatatlanabb, 135 11| directoriumot, a konzulátust és a császárságot, fényéből 136 11| Leírhatatlan jelenet egy férfi és egy nő között, akik közül 137 11| a jelenetet egy darabig. És aztán mentől tovább bámult, 138 11| idill paródiája a bukott hős és a kreolnő között. Azt félbeszakítják 139 11| parterre-en tombolva tapsol és kacag…~Metell nem bírt magával 140 11| keresztülhasította a tapsvihart és kozák kardalt.~Olyan hatalmas 141 11| is, a nóta is: közönség és komédiáshad egy pillanatra 142 11| fejéről a Stuart Mária sapka és álhaj lehullott, arca, alakja 143 11| Én megmondom nyíltan és nyugodtan, hogy engemet, 144 11| szobájában minden bútort és ablakot összetörjön, s a 145 11| Fej-e, vagy sas?~– Fej.~És Napóleon háládatos volt 146 12| hogy most mindazok a fiatal és öreg gentlemanek, akiket 147 12| rólam, hogy gyáva vagyok, és megszöktem. Ha cartellel 148 12| helyettem megverekszel. – No, és már most ölelj meg, csókolj 149 12| azokat bontsd fel, olvasd el, és intézkedjél bennük. – Arra 150 12| arra, hogy férfi voltomat és igazi nevemet egész világ 151 12| lovag pedig tovahajtott.~És Metell elhitte neki, hogy 152 12| amiért idejött: játszott és nyert.~Három évszak múlt 153 12| ami a furcsa öltözetnél és elváltozott arcnál jobban 154 12| hogy csak maradjon ülve, és folytassa a reggelizését, 155 12| fekhetik a talonban?~Felkelt és odaállt vele szembe.~– Ön 156 12| mindazoknak a neve, származása és címere, akik Magyarországon 157 12| címere, akik Magyarországon és a hozzá csatolt tartományokban 158 12| valaha nemesemberek voltak és most is azok.~– Úgy van!~– 159 12| megállapítják, hogy mikor és hogyan utazzunk el a svájci 160 12| tele van a keze matadorral és atout-couleurrel, nem bizonyos 161 12| asztalnál, ahol kártyáznak és tekéznek. – Én különös kedvence 162 12| Korhely csak a vesztes. És én ezt egészen helyes nézetnek 163 12| mind ismerősök, jó barátok, és mind olyan emberek, akiket 164 12| rokonomat (unokaöcsém volt és igen jó cimborám) vertem 165 12| magukat az én szerencsém és tudományom miatt. – De eleven 166 12| amiből készülnek az angyalok és az ördögök. Nagyon szerettem 167 12| neki egy igen kellemetes és regényes módot, amely által 168 12| törvényszékeinek, kegyelmes és méltóságos urainak, az ítélőszék 169 12| van énirántam? Ha nagyban és milliókban szabad diadalmaskodni 170 12| játszottam – játszani fogok, és visszaadom.~– De hátra volt 171 12| aranykönyvében a magyar és erdélyi udvari kancelláriának.~– 172 12| mondani a gyilkosom nevét. És azután az a szegény leány 173 12| tette, hogy odament hozzá, és megölelte.~– Köszönöm. Minden 174 12| ellenőrizhess. Hajóra ülök, és elmegyek valamelyik Indiába. 175 13| levetkőzik, eldobja leveleit, és aludni megy.~Ebben az esztendőben 176 13| esztendőben a Fruska Gorától és a Vellebittől fel egész 177 13| Vellebittől fel egész a Krivánig és a Babia Goráig ínség van 178 13| folyvást a sirokkó uralkodott, és még egyetlenegyszer sem 179 13| Magyarországon, Karintiában és Ausztriában folyvást esik 180 13| Bizony többször fogunk halat és ürühúst látni az asztalon, 181 13| ehhez a mi kastélyunkhoz, és a Maltempo csatornán, az 182 13| Az öt ujjukkal. Vassal és ólommal fizetnek.~– Furcsa 183 13| közel eső vidékeket, Licát és Carbairét csaknem egészen 184 13| nyúlnak; mert nekik a hal és rák étele kiállhatatlan 185 13| védelmezni az egész világ ellen és a jó emberek ellen. Az olyan 186 14| zsákmánnyal, s útba ejtik Buccarit és Porto Rét. A lakosság mind 187 14| parancsára ide lekötve! És most már senkinek még csak 188 14| visszhangja utána zengi a dalt és a harsogást.~Milióra ott 189 14| királyoknak, szultánoknak és köztársaságoknak, s akiket 190 14| eveznek; az uskók dalolnak és isznak. Könnyű csónakjaik 191 14| négy evezős van mindenikben és három fegyveres, az egyik 192 14| viselete csupa skarlát és arany; dolmánya, mellénye 193 14| a ráfűzött imperiáloktól és soveraignektől, arannyal 194 14| csillogó markolatú handzsár és pisztolyok tűzve; bíborköpenyegét 195 14| előhozták Axamitának a kardját és a nádpálcáját, aztán meg 196 14| nyomorultat. Én gyönge vagyok és nyomorult. Ne bánts hát.~ 197 14| Milióra ott állt még a parton, és utánabámult, míg az utolsó 198 14| kitartott, s ahol makaróni van és pármai sajt, ott nem kell 199 14| a Frangipáni kastélyban és Rovinóban megszűnt. – Egyszerű 200 15| skarlátpiros ruhát hord és balladákat énekel.~– Jobb 201 16| fejnek hosszú szakálla van és turbánja, a másiknak kurta 202 16| a másiknak kurta bajusza és medvebőr kalpagja, a harmadik 203 16| keleti szőnyegek a földön és a falakon, s pompás fegyvereknek 204 16| vannak a törvényei, a polgári és büntető kódexe, a vallása, 205 16| próféták jóslatai, a költők és államférfiak minden édes 206 16| államférfiak minden édes és keserű hazugsága! A múlt, 207 16| hazugsága! A múlt, jelen és jövendő. Lehetetlen dolgok, 208 16| dolgok, amiket mindenki hisz, és amik talán nem is lehetetlenek. – 209 16| igaz az, amit ő énekel, és olyan, mint egy poéta, aki 210 16| valóságos vers, amit énekel, és nagyon szép. – Ízlés dolga.~ 211 16| Markó nincs sehol sem.”~És a Vila úgy tett, ahogy mondják:~ 212 16| harmadik tiszta színaranyból,~És nem tudta soha senki többet,~ 213 16| szaladna többet.~Kakukkmadár, és bolygó lidérctűz~Senki sem 214 16| a királyfi:~„No hát menj és oszd az idegennek,~Ellenségnek, 215 16| ami mindezeknél drágább és becsesebb, ami a vőlegényi 216 16| amint a bortól, a tánctól és a guzlától felhevültek, 217 16| előtt, mint a Deli Markónak és a Margaritának; ki-ki ráakad 218 16| rendetlen puskaropogás és szilaj dalolás közt; az 219 16| Markó magasztalásában.~Ő az és senki más, akiről a guzla 220 16| állhat, aki porból lett és porrá lesz. De ez a szablya 221 16| Deli ifjú arca halvány és szomorú!~Majd nemsoká lesz 222 16| zálogba hagyott szablyáját.~És akkor az uskók legények 223 16| Markó pedig hallgatott, és nézett a tűzbe szomorú, 224 17| Milióra megtanult már álmodni. És minő álmokat!~Valami reszketeg 225 17| démutkái, istenfái, mentái és bazsalikomai ezt a balladát 226 17| abban is olyan vitéz volt és olyan szerelmes, s az utána 227 17| guzlástól, aki ott hegedült és énekelt, mikor a vendégek 228 17| Axamita nagyot ásított és nyújtózott az élvezet után.~– 229 18| markolata kirakva türkizekkel és gyémántokkal. Azok ugyan 230 18| őt körülveszi: csupa fény és pompa volt ez, mesés hatalom 231 18| pompa volt ez, mesés hatalom és kimondhatatlan dicsőség. 232 18| vörös sipkás hajósokkal és barna kávészín ruhás katonákkal.~– 233 18| hanem azok az apróbb és nagyobb viharmadarak, sirályok 234 18| nagyobb viharmadarak, sirályok és hojszák, amik derült időben 235 18| oda a szép virágok is!”~És Miliórának nem jutnak eszébe 236 18| mind nem félemlíté meg. És ez a gyönge leány, aki még 237 18| gyermek, képes az égiek és föld alattiak haragját is 238 18| pedig odaült az ablakba, és gyönyörködött a viharban, 239 18| fordította volna a vihar. – Az ég és a tenger élni, a föld halva 240 19| igézésébe kerül. Egy varázslat – és megáll a szél. Vegye a kezébe 241 19| benne, egyszerre megsántul, és aztán hazamegy bicegve. 242 19| vegye fel ezt a handzsárt, és tegye meg ezt a rontást! 243 19| óta fittyet hány a bórának és az ő két pogány szívű leányának. 244 20| élettelenül, nyomorultan, emberek és elemek haragjától elgyalázva, 245 20| helyőrség számára való élelmet és lőport tartottak. Most is 246 20| átlátszanak, mint a kristály. És amellett az a jó van benne, 247 20| érjenek, aztán föléje hajolni és lesni, hogy tér vissza az 248 20| én sem sírok. Jöjj: egyél és igyál. Jó lakomára vártalak.~ 249 20| vezér fél könyökére dűlt, és mesélt.~– Németek és taliánok 250 20| dűlt, és mesélt.~– Németek és taliánok jöttek ellenünk 251 20| a tenger sokaságú német és talián, dicsekedék az uskók 252 20| keresztültörni a németek és taliánok hajóhadán, s a 253 20| földhöz verte magát, úgy sírt és jajveszékelt.~– S én még 254 20| kétszer magának. Ivott, és gyönyörködött benne, milyen 255 20| tudom, merre meneküljek! És én azért mégis esküszöm 256 20| fényesnek, dicsőnek fogsz látni, és akkor velem jössz oda, ahol 257 20| félni – én a te csókodtól és te az enyémtől.~A leány 258 20| oroszok, oláhok, hellének és az igazhívő szerbek az egész 259 20| szerbek az egész Karszt és Balkán mentén és a Cerna-Gorában. 260 20| Karszt és Balkán mentén és a Cerna-Gorában. Vezetőink 261 20| összeesketi őket, de igazi férj és feleség csak akkor lesz 262 20| elmondom, hogy hová megyek, és mikor jövök vissza. Én most, 263 20| lovagok, akik hexameterekben és alexandrinusokban beszélnek, 264 20| tudná, hogy neki szól ez.~És Milióra szépen fölírta az 265 20| menekülhessek ki gyorsan és biztosan.~– Kigondoltam 266 20| odalenn van a puntában – és fon. Nem tudja leányvoltát 267 20| kell, menj mentől előbb. És aztán sokáig nézett az ifjú 268 20| azért, mert csókot adtak és vettek.~Milióra ruhái egészen 269 20| toronyba a kisasszonyához, és meggyújtani a kandallójában 270 20| a kandallójában a tüzet, és aztán ebédet főzni. Felballagott 271 20| elő tudja hívnia vihart és vissza tudja kergetni az 272 20| fehér, ki ragyogó vörös, és valamennyi között áll, háttal 273 21| ritkaságait, porcelánját és ezüstneműit.~Mikor a budoár 274 21| az ottománon heverészve és szivarozva, akit eltávozásakor 275 21| az uskókokat az osztrákok és a törökök, a hajóikat is 276 21| Hát megvan még?~– Megvan, és folyvást ragyog; utasításod 277 21| Ah, nagylelkű jó barát! És te mivel akartad tölteni 278 21| Mi az ördög? Mandolinon? És kinek?~– Hát csak magamnak… 279 21| s előveszem a mandolint, és egyedül magamban eldanolom 280 21| Metell felvette a mandolint, és dalolt hozzá.~„Eljött az 281 21| aztán Metell még a második és a harmadik versét is eldalolta 282 21| vagyonát, amit a diplomaták és financierek elsinkófáltak, 283 21| fogadnak. Egy hamis megállás, és rám omlik az egész világ. 284 21| járhassak a termeken végig. És elmúlhatatlanul kötelességed, 285 21| személyemet, mellettem légy, és biztosítsd tanúságoddal, 286 21| hogy ezek az ügyek rendben és lovagiasan vannak elintézve.~– 287 21| karöltve járó ifjút Orestes és Pyladesnek nevezték.~Csak 288 21| tárcáját az oldalzsebéből, és fizetett.~– Micsoda dördülés 289 21| hanyatt dűlve szivarozott és írt. Az egyik kezét a sebére 290 21| családjuk címere van rajta.~– És most hívass nekem egy papot, 291 21| különbséget az a kódex a kártyás és a tengeri rabló kőzött? – 292 21| míg a hagymáz utol nem ér.~És aztán leírta az eléje tett 293 22| És neki mégis igaza van~Szép 294 22| Camelborough Adam kém, orgyilkos és szemfényvesztő.~– Három 295 22| a jó barátját megölette, és végül szemfényvesztő, aki 296 22| nagyhatalom ellen szárazon és tengeren.~– Csakhogy mármost 297 22| meghallod, hogy a Karszt és a Vellebit között újra fellobbant 298 22| alig észrevehető lánggal és semmi durranással.~– Nos, 299 22| Olyan kedves barátod volt, és megöletted.~– „Mais c’est 300 22| asszonynévtől jobban irtózik osztrák és dalmata, mint a kartácstűztől. 301 22| által, mint ha egy férfi és egy asszony egymást megcsókolják. 302 22| asszony egymást megcsókolják. És erre a Frangipáni várban 303 22| S te aztán odamentél, és elcsábítottad a leányt.~– 304 22| egyesülve benne a szűz és a tündér. Igazi dalmata 305 22| te őtőle tudtad ezt meg. És így Metellt a húgától elvett 306 22| ahol legjobb helye lesz. És te, minthogy a Frangipáni 307 22| leány, aki oly ártatlan, és oly lángoló vérű, követni 308 22| bizony ilyen a szerelem!~– És aztán ott a vad, szilaj 309 22| hinni magát, s megy veled és társaival minden csatába, 310 22| fejét, üstökénél fogva, és táncolja a kolót, átugrálja 311 22| bizony ilyen a költészet.~– És aztán, ha csáléra talál 312 22| nekem minden hajszálam szent és sérthetetlen, követelem 313 23| rendben hagyta.~Lord Adam és a gróf két külön hajón egyszerre 314 23| mond. A román szövetségesek és a görög hetairisták is mind 315 23| feltámadt románok, görögök és szerbek segítségére, s ha 316 23| országot egyesít magában: Nagy- és Kisoroszországot, Lengyelországot, 317 23| egész az Adriai-tengerig és – Magyarországot.~Ez a nyolc 318 23| becsempészhető a partőrök és cirkáló hajók minden fürkészkedése 319 23| asszonynak hitte. Váltó, levél és arckép hermeszileg elzárt 320 23| gyönyörök napjai; diadalmas harc és diadalmas szerelem közepette! 321 23| pengesse. Fiatal lehet tán és szerelmes?~A habok elhozzák 322 23| összevissza csónak, ember és tengerszörny: fekete árnyképek 323 23| tengerbe: a hajó, a hajós és a cápa.~Milióra a kétségbeesés 324 23| A Perillo medre sekély és sziklás; a háttal lefelé 325 23| gyomrába került salétromsav és kénsav aztán egyszerre megpezsdült 326 23| egy vízmerítő bőrcsebret és egy egész férfit.~Ezt odafektették 327 23| van a hal, mely dicső volt és remek?~No, ez egy olyan 328 23| harapással lenyelte Ausztriának és Magyarországnak egy dalmáciai 329 24| ma nem eladó már. Magas és fenséges uraságok vették 330 24| van. Ott csak tavasz van és ősz. A gyümölcsfa januárban 331 24| sorakozott sírhalmokban, márvány és vaskeresztek tartogatják 332 24| szolgalommal, a sírokat és kereszteket abban az állapotban 333 24| ablakából mindig látni a tengert és a temetőt. Axamita holtáig 334 24| barkarolákat hegedül. – És a magányos ház ablakából 335 24| balladát az uskók guzlások – és az angol reporterek.~Ez 336 24| harangja a hajnalt, delet és alkonyt – hanem a sírkeresztek