Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
explanade-ján 1
exuviái 1
exuviák 1
ez 298
ezalatt 3
ezáltal 1
ezek 42
Frequency    [«  »]
336 és
320 van
302 még
298 ez
293 csak
268 ha
264 de
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

ez

    Part
1 1 | szeretnék lakni”.~Azonban ez most nem tesz különbséget: 2 1 | itt nem mutogatnak semmit. Ez nagyon különösnek tetszhetik, 3 1 | fenntartása nagyon sokba kerül, ez a vár csak nagy úrnak való. – 4 2 | hátára van felpockolva. Ez a jármű. Vásár után ugyanez 5 2 | handzsárral, pisztollyal. Ez valami hajdani knéz ivadéka 6 2 | benne a piac közepén.~– Ez itt Rijeka.~– No, hát legyen 7 2 | naiv világnézetei vannak. Ez több az elégnél, hogy érdeket 8 2 | olvasó ezüstfeszülettel. Ez meglehet, hogy már női tulajdon.~ 9 2 | zászlóalj első kompániájából, ez idő szerint obsittal kegyelmesen 10 2 | tenyerével.~– Ohó, uram! Ez veszedelmes dolog. Leány? 11 2 | Frangipáni vár. Átkozott vár ez, uram! – Axamita a pipája 12 3 | szobafestészetnek a nyomait mutatják. Ez a torony abban is különbözik 13 3 | megmutatni – monda Axamita, kinek ez egész séta alatt ki nem 14 3 | nagy laposkő ülőhelynek.~– Ez az olajfa ér legtöbbet az 15 3 | vissza, vert seregem! Nekem ez a muszka klíma nemnem 16 4 | kerítésfal végén. De vajon néz ez a ?~Metell összeborzadt, 17 4 | Hát a beszédjük micsoda ez elijesztő rémeknek! Állati 18 4 | elhagyta. Minő rettenetes hely ez!~Úgy hívják e házcsoportot, 19 4 | vándor komédiástrupp számára, ez idő szerint paulinusok használták 20 4 | épületbe bebocsátani nem lehet. Ez már csak természetes.~Tehát 21 4 | rákövetkező völgy neve Lukes. Ez ősrégi kőris-, szil- és 22 5 | akinek el kell fogadni, hogy ez a tarkabarka simaság itt 23 5 | Magam is azt hittem, hogy ez a festő színkáprázata; amíg 24 5 | inkább görög, mint római. Ez az egyenes homlokkal csaknem 25 5 | finom metszésű cimpákkal; ez a klasszikus szemöld, hosszú, 26 5 | hosszú, keskeny és egyenes, ez a csigametszésű száj, ez 27 5 | ez a csigametszésű száj, ez a telt gömbölyű, kissé előredomboruló 28 5 | fickándozza körül a csónakot. Ez a tengerek bajazzója, aki 29 5 | hangot hallat. Tudja, hogy ez az ő neve. A halászok így 30 5 | Amint a csónakból kihajolt, ez beleesett a vízbe. A delfin 31 5 | dobnod – monda Milióra.~– Ez nem volt harminc krajcár, 32 5 | mi védelem van ebben?~– Ez egy csodálatos név. Úgy 33 5 | népeit olyan rémületben, mint ez az egy szó. – Próbát tehetsz 34 5 | tesz olyan pusztítást, mint ez az egy szó.~– Hiszem, mert 35 5 | Metellt. – Hadd tartson tovább ez az út.~– De pedig lesz, 36 5 | felfogni, hogy mi ok lehet ez a sietségre, hanem azért 37 5 | olajméccsel, embert senkit. – Ez azt jelentette virágnyelven, 38 5 | tudta, hogy mik azok.)~– Ez is lesz mindennap.~– Pedig 39 5 | lesz mindennap.~– Pedig ez nagyon drága csemegemonda 40 5 | komoly arccal felelt:~– Van ez mind itt a környékben elég. 41 5 | folyosóra.~– Micsoda bolondság ez? Amit a rovinói nyomorultak 42 5 | vagyok nekik orgazdájuk. Ez egy olyan szó, ami hiányzik 43 5 | szabad éhen meghalni.~– Ez igen emberséges parancsolat.~– 44 6 | hebegé: „minő borzasztó hely ez itt! egyedül magamban!”, 45 6 | Nem olyan borzasztó hely ez, kisasszonyom! – szólalt 46 6 | figyelni kezdett Milióra. Ez az asszonykatona tudhat 47 6 | mellemben: nem kaphattak el.~Ez még nagyobb rejtély volt 48 6 | üvegharang volna.~– Isten csodája ez? – kérdezé Milióra.~– Isten 49 6 | Frangipáni várat ismeri.~– És mi ez a csoda? – tudakozódék tovább 50 6 | kegyetlenek. Mármost hogy fogja ez megérteni azt, hogy éppen 51 6 | azt maga sem tudta.~– Hát ez nem mesebeli rém?~– Annyira 52 6 | Nem értem ezt! Hogyan volt ez?~– Hm! Drága szentem. Nehéz 53 6 | kezdjem, akkor kezdődött ez a történet, mikor én még 54 6 | országutakat csináltak.~Ez olyan kellemetlen visszaemlékezés 55 6 | sziklákat tördelni? De hát ez az ő dolguk volt. Maguk 56 6 | találkoztam, annak az ajkát, s ez nekem mindegy volt.~– A 57 6 | danolni is, táncolni is. Ez a vár volt a helye lármás 58 6 | kipróbálták minden tudományukat ez istencsapása ellen. Mind 59 6 | Ha telides tele volna is ez a vár a leskelődő vész pusztító 60 6 | Hét esztendeje már, hogy ez a csapás tart az országon. 61 6 | csapás tart az országon. Ez alatt a hét esztendő alatt 62 7 | elkezdett rajta játszani, ez volt a kedvenc mulatsága.~– 63 7 | mulatsága.~– Mégis ember ez az én bátyám, ugye? – szólt 64 7 | Axamitáthoz.~– Mégis hely ez itten, ugye? – viszonzá 65 7 | Meg-meg fölnézett az égre.~Ez a kis kertecske úgy függ 66 7 | tábor? Melyik világ végén?~– Ez bizony egyik világ végén 67 7 | aki meglátta, azt hitte, ez a Nagymogul kioszkja.~A 68 7 | a piperekultusznak (mert ez több volt már, mint divat, 69 7 | több volt már, mint divat, ez vallás volt!) , amit a 70 7 | volt a kiáltó ellentéteknek ez években a világváros. Egy 71 7 | Nem a régi francia nép ez, de nem is a mostani. Az 72 7 | Egy szakadatlan zsibvására ez a kéjnek, a gyönyörnek. 73 7 | maga a reporter. Gyorsabb ez, mint a gőzsajtó. Délben ( 74 7 | azontúl zárt ajtók mellett. Ez a napirend a tatár táborban, 75 7 | magát mi hozta hát ide? Ez még mindig olyan kérdés, 76 8 | az előny volt nézve. Ez első tekintetre megvallja 77 8 | vízbe az a másik. Olyan ez, mint az amerikai párbaj, 78 8 | cukrot osztogatta.~Hanem ez csak a külszín volt. Míg 79 8 | tekézőasztal körül tömörült össze.~Ez, mint mindenki tudja, szép, 80 8 | legyenek, mint aminők voltak ez időben a karambol-partik 81 8 | megmérkőzéshez. Elárulja ez magát.~– Uram! – szólt lökbotjával 82 8 | vagyunk.~– Annál szebb. Ez ritkaság. – Kétszáz louisdor 83 8 | Ázsia! – monda a lord. – Ez emberül volt végezve. Engem 84 8 | számlálni a lökéseket.~– Hisz ez egy vadembertől egészen 85 8 | visszaadott megtorlást láttak ez ordáliában.~Ámde Nagy-Britannia 86 8 | csend volt a játék alatt. Ez már a hatodik játék volt. – 87 8 | lökéshez juttassa.~Mikor ez is megtörtént, a nézőközönség 88 8 | kezdte hinni a dolgot. – Ez nem mester, ez professzor! 89 8 | dolgot. – Ez nem mester, ez professzor! Még a professzorok 90 8 | szétszállingózni Metell légköréből. – Ez nem hogy mester, nem hogy 91 8 | hogy érti már, miért mondta ez az idegen a győzelmében 92 8 | louisdornyi tét nagyon magas! Ez játékos-psychológia. Ha 93 8 | gázoljon bele a kockáztatásba; ez kiszámítás volt. Az idegen 94 8 | A harmadik pedig a terc. Ez a legnehezebb; de nemsikerülés 95 8 | oly remek játékosnak, mint ez az idegen, akár az első, 96 8 | Százhuszonnyolcezer frank ez az egy lökés!~Metell sokáig 97 8 | csettentettek a nyelvükkel. Ez valóságos feladása a játéknak. 98 8 | magát ezáltal megsértve.~Ez nemcsak mester, nemcsak 99 9 | istenasszony részéről. De még ez sem elég.~Bírhat valaki 100 9 | játékérzéke lett volna. Ez az ihlet, amit a múzsa választottjának 101 9 | maradt –, no, férjhez ugyan ez se ment, de kérője mindig 102 9 | ijednek vissza attól, amit ez a hölgy világosan a kezében 103 9 | a bőségszarvat).~De még ez sem elég.~A lhombre játékosnak 104 9 | bejutni, ebbe a zónába, ez a mesterség, ez a poláris 105 9 | zónába, ez a mesterség, ez a poláris expedíció. Azt 106 9 | indiánok megismerik egymást.~Ez az elővigyázat annyival 107 9 | büszkeségét meg nem sérti; ez egy olyan vonás, mely a 108 9 | s grand seigneurré üti.~Ez nem tartja azt a tele kalap 109 9 | akivel összetalálkozik. Ez tudatni akarja, hogy ő igazi 110 9 | érzik a praepotentiáját. Ez addig tartott, míg Metell 111 9 | szerelemben is.~Metellnek nem volt ez a szenvedélye. Pedig ezek 112 9 | igazán megtetszett volna.~Ez is valami új! Egy férfi, 113 10| kívül egyebet nem ittak. Ez a komoly hivatás palotája 114 10| mégiscsak itt volt virágjában. Ez volt a Mohamed paradicsoma. 115 10| takarja arcát; olyankor ez az arc a maláji faj epedő 116 10| olyan bolondja van, akinek ez tetszik, s aztán megint 117 10| Nézze ön, milyen gondolat ezmonda lady Adamina, odamutatva 118 10| kinek a műterméből került ki ez az ékszer.~Egyszer csak 119 11| Mesemondáshoz hasonlít ez. Különben más emberek nem 120 11| magyarázatot adta neki: Ez a Babiagorai Riparievich, 121 11| hódítja meg legbiztosabban. Ez az ő látszólagos közönye 122 11| prostituálására. – Lehetett ez? Hihető ez?~Hát ha lehető 123 11| prostituálására. – Lehetett ez? Hihető ez?~Hát ha lehető volt az, 124 11| liliom évadja van. No hát, ha ez a Théâtre Francais-ban megtörténhetett, 125 11| kizárja a háborgató társaságot ez estére a páholyából.~Egy 126 11| ajtót felnyitják a számára. Ez Metell.~– Sokra vitte a 127 11| úrnővel szemközt leülni. – Ez már kiváltság! – Nagy megkülönböztetés! – 128 11| jól tud hallgatni, s ma ez érdem. – Nézzétek, milyen 129 11| Maga egy egész korszak, s ez a korszak a csodatörténetek 130 11| járatott a nemzeti szentekkel.~Ez őnekik tetszett!~Mentől 131 11| De azért tetszettek azok.~Ez volt az, ami Metell arcának 132 11| a közönség egy részének ez a fordulat a drámában sehogy 133 11| ellenállókat, azoknak tetszett ez a tréfa. Hanem egyszer aztán 134 11| palotához hajtattak velük.~– No, ez tiszta munka voltmondó 135 11| nevetett lady Adamina. – No, ez ugyan szép védekezés lenne. 136 11| karjával Metell nyakát:~– Ez pedig az én barátom, Babiagorai 137 11| papírjait.~– De mylordok! Ez nem megy olyan hamar. Én 138 11| háromszázhetvenkétezer frankkal, s ez összegben in solidum elmarasztaltaik.~ 139 11| solidum elmarasztaltaik.~Ez egy-egy részre tesz 186 140 11| adhatott neki csókot.~– Ez derék tréfa volt.~– Csakhogy 141 11| Metellnek szolgált vele.~– Ez a legújabb találmányú tűzszerszám, 142 12| beszéddel mulattatá Metellt.~– Ez biz egy kis baj. Nem neked, 143 12| egy szép kis hölgyecske: ez az egy tudta felőlem azt 144 12| kívülről.~– Mi a tatár! Hisz ez csizma!~Azon a lépcsőn csak 145 12| állt, karjait összefonva. Ez azt jelenti, hogy se nem 146 12| Metell kitalálhatta, hogy ez a „backene Händl” hazája, 147 12| főhadügyi számvevőségnél, ahol ez a név: Babiagorai Riparievich 148 12| aranykönyvében sehol. Ha önnek ez valóságos neve, akkor ön 149 12| összefújták a két füstfelleget. Ez is összekeveredés.~– Mindenekelőtt 150 12| bevételével. Most azonban még ez a birtokom is a levegőben 151 12| végzetes utolsó játékunk alatt. Ez az izzadó homlok, ezek az 152 12| ezek az elmerevülő szemek, ez a kínjában fütyörésző száj, 153 12| óra csak nézve az élet. Ez elég volt arra, hogy engem 154 12| Ha csak magamat ért volna ez a végzet, azt mondtam volna, 155 12| nagybátyám fenyegetése. Ez a Damokles kardja fejem 156 12| kastélyban, míg megvénül. – Ez az én rejtélyem. Elmondtam 157 13| egész országszerte nem volt ez évben aratás. Igaza volt 158 13| mint kenyeret. Az idén ez nagy ritkaság lesz.~– Hiszen 159 13| az uskókok. Nem nemzetség ez, akit ki lehet irtani. „ 160 13| nem beszél azon más, csak ez az ezer ember odafenn. Aztán 161 14| onnan liszt képében ossza? Ez volt a nagy kérdés.~– Van 162 14| nyúlt be a tenger fölé: ez a szomszéd tinhalász figyelő 163 14| megkínozza: biztosítva volt már ez egy veszély ellen. Axamitával 164 14| csónak közelít Buccari felől. Ez bizonyosan Axamita.~Milióra 165 14| azoknak a győzelmi danája ez!~A fénylő fáklyák raja egyre 166 14| meghallható a punta verandáján.~– Ez az a vár?…~– Ő volt, az, 167 14| a patrontáskát. A vezér ez utóbbit megrázta: csörgött 168 14| részük. Örömüvöltés volt az.~Ez a zűrhang elvette Miliórának 169 14| fegyvert. Oltalmazni fog ez téged. Ha valaha fenyegetne 170 14| meggyőződött róla, hogy ez való. A dereglye ott himbálódott 171 14| Egyszerű csodatétel volt biz ez; de ezt mégiscsak Deli Markó 172 15| Vakok értekeznek a színekről~Ez az éj eltelt az így szerzett 173 15| elhelyezésével. Tündérmese volt ez, olyan, mint a „terülj meg 174 15| arra juhászodott meg. De ez igaz. Mert hát úgy történt 175 15| éhen halnak. Láthatja, hogy ez az én pénzem, ahogy azt 176 15| amiket jaj, ha meghallana ez a tiszta levegő! Hanem ha 177 15| tiszta levegő! Hanem ha ez az ember idejönne hozzám 178 15| elhiszemszólt Axamita. – Ez egészen igaz. Én is úgy 179 15| futó vadként menekülve… Ez a legveszedelmesebb ábrándkép 180 16| várának ormait minden időben. Ez az ő ornamentikája.~Ez a 181 16| Ez az ő ornamentikája.~Ez a vár nincs Segna városában; 182 16| ágaival a boltozatig nyúló. Ez alulról kezdve meg van rakva 183 16| új fejezetcímekre vár. – Ez az uskók nép „aranykönyve”. 184 16| uskók nép „aranykönyve”. Ez egyúttal azoknak a hősöknek 185 16| neveit is hirdeti, akik ez ellenségeket megölték. Mindegyikről 186 16| talán nem is lehetetlenek. – Ez mind benne van a guzlában.~ 187 16| mind benne van a guzlában.~Ez a guzla pedig egy idomtalan 188 16| van felfeszítve. Ott lóg ez minden csárda szobafalán 189 16| más víz nem éri arcukat. Ez a szokás még abból az időből 190 16| Markó hitveséül.~Bizonyítja ez a három gyűrű.~Egyik jegygyűrűje 191 16| félbe az idilli mulatságot. Ez azt jelenti, hogy érkezik 192 16| bátyáik volnának: „Nesze, ez a tied!”~Az idáig elhozott 193 16| porból lett és porrá lesz. De ez a szablya mégis elmaradt 194 16| mint a mesék királyfia ez a fényes alak, akiről senki 195 16| Itt jön a gyertyaszentelő! Ez a menyasszonyok napja.~Ekkor 196 17| szólnak.~Olyan tolvajnyelv ez, amit azok is megértenek, 197 17| odarakta az ágyába. Szokás ez azon a vidéken.~S az illatos 198 17| baját, leírja azt versekben.~Ez az általános orvosa minden 199 17| minden sebhedett szívnek: ez a minden titkok bizományosa, 200 17| élvezet után.~– De hosszú volt ez a nóta! – Ebből állt az 201 17| Hát nem tetszik neked ez, te! A szép királyfi balladája?~– 202 17| hajótörött népeket kifosztogatók; ez az egész vitézségük. Láttam 203 17| volt a hősballada. Mit akar ez a riha nép a maga rongyos 204 17| asszony, hogy csak úgy ordít. Ez ott a menyegzői szokás. 205 17| oldják meg a férfibocskort? Ez lesz a Deli Markó menyasszonyának 206 18| csupa fény és pompa volt ez, mesés hatalom és kimondhatatlan 207 18| kávészín ruhás katonákkal.~– Mi ez? – kérdezé Milióra reszketve.~– 208 18| kétezren is!~– Hja! Ha még csak ez volna minden! A császári 209 18| lobogós teringette! Hisz ez rettentőbben káromkodik, 210 18| Istennel! Micsoda beszéd ez egy kisleánytól!~Akkor aztán 211 18| kisasszony, meg nem áll ez Ciprus szigetéig.~Annak 212 18| szánt rajta végig a szél.~– Ez a bóra?– kérdezé a kisasszony 213 18| leányasszonytól.~– Nem. Ez még csak a boretta, a kisebbik 214 18| mind nem félemlíté meg. És ez a gyönge leány, aki még 215 18| sziklazátonyokra?~Pedig ez még csak a boretta, a bórának 216 18| megjön a nénje is, a borina. Ez nem olyan szenvedélyes, 217 18| jégzáporral dobálja hátba; ez a borina a rigolyás, szeszélyes, 218 18| az ágya szélén.~– Talán ez már a borina? – kérdezé 219 18| Úgy van, kisasszony, ez a borina.~– Ez már a rosszabbik 220 18| kisasszony, ez a borina.~– Ez már a rosszabbik szél?~– 221 18| már a rosszabbik szél?~– Ez olyan szél, amelyikben tíz 222 18| gályákat a piac közepére.~– S ez azután az igazi bóra?~– 223 18| azután az igazi bóra?~– Ez az, maga az öreg.~Ennél 224 18| hallgatózott a sötétben.~Ez hát a bóra? Maga az öreg?~ 225 18| ismerni ; az is felséges.~Ez nem sír, nem üvölt, nem 226 19| közül, aki megmenekül~Pedig ez az északi vihar kegyetlenül 227 19| emberre nézve elviselhetetlen. Ez a folyvást magasabbra emelkedő 228 19| indítania vihart; tetszett ez neki. Maga is akarta hinni.~ 229 19| gyönyörűsége volt abban, hogy ez a szél az ő szavára fúj 230 19| közül megmenekült volna ez az egy?~A távcsővel kivehette, 231 19| nem vett tudomást róla.~Ez egy kicsit megszégyeníté. 232 19| Nincs már kin könyörülni. Ez nagyon elkedvetleníté.~Most 233 19| uskók. Egy üldözöttskókó”.~Ez a szó megszelídíté a lányt: „ 234 20| idomtalan gnómok alakjai; ez a csoport itt valóságos 235 20| kárpitokkal, amik kőből vannak, ez lesz itt nyoszolyának 236 20| fekhelyére.~– Mit gondolsz? Ez itt a Marguerita háza!~Ekkor 237 20| tartod. Minket pusztított el ez a nagy szél, utoljára csak 238 20| bele nem szeretsz, mert ez gyönyörű szép férfi, nálamnál 239 20| kacagva mondá neki.~– Hiszen ez a bátyám, az én Metell bátyám240 20| diadalkoszorúját a te kezedből várom.~Ez igazán lovagias mondás volt. 241 20| levélben, papíron. Könnyen megy ez. Itt van a papír, ez a költemény, 242 20| megy ez. Itt van a papír, ez a költemény, amit neked 243 20| nem tudná, hogy neki szól ez.~És Milióra szépen fölírta 244 20| ruhám rád fog illeni. S ez nagyon bugyola lesz neked. 245 20| meggyőződött felőle, hogy ez a bóra lábának a vére. A 246 20| ágyúüteget ostromolt.~Csakhogy ez félelmesebb látvány volt 247 20| Milióra megszökött a várból!~Ez volt az első gondolatja.~ 248 20| Egyszerre két helyen jelen van! Ez aVila”!~ 249 21| Itt van a hírlapban. Ez a hír határozott éppen, 250 21| egymással.~– Ellenkezőleg. Ez az egész éjszakám a tied. 251 21| szerencsétlenség nélkül. Ez a teherlap egészen tiszta, 252 21| közeledem a csónakommal.~– Ah, ez nagyon szép! Egy barkarola, 253 21| gondoltad ezt ki, ugye? Ez szép találkozás lesz.~S 254 21| köztünk minden kiegyenlítve. Ez olyan, mint mikor a társaságunkban 255 21| olyan nagyon kinevetni; ha ez nem lehet, éppen olyan nagyon 256 21| el kell velem oda jönnöd. Ez a velem való végelszámolásod. 257 21| főzi otthon a puncsot.~– Ez tromf voltmonda Metell –, 258 21| mindig is az járt az eszében; ez az üzenet csak elevenebben 259 21| szabad üldözni. volt ez így. Nem kell nekem orvos. 260 21| azt mondá:~– Igazad van. Ez a szivarfűst kápráztatja 261 21| helyettem bátyád volna. – Ez: az én egyetlen igaz barátom, 262 21| odajárt papot keresni.~Biz ez nagy időbe kerül, amíg az 263 22| bocsánatot kérünk attól, akinek ez mondva volt, ha el tudta 264 22| kártyázott, s megölte őt. Ez az ön műve volt.~– Ön nagyon 265 22| miatta. Ő volt a gyilkos. Ez őnáluk dalmatáknál divatos 266 22| meggyilkoltatott. Igaz-e ez a három állítás?~– Mind 267 22| szétmalmoztatva.~– Te tudod, hogy mi ez a csillag. A szojusz blagodensztoiga 268 22| aminek te is tagja vagy. Ez az egyezsége minden szabadságra 269 22| félbolondot. Élcnek elég ez egy osztrák minisztertől. 270 22| durranással.~– Nos, látod? Ez a néma fegyver. Aki el nem 271 22| Metellnek is kifogása volt ez ellenfolytatá Adam lord. – 272 23| Adriai-tengerig és – Magyarországot.~Ez a nyolc név volt a nyolcágú 273 23| nyolcágú csillagra felírva. – S ez nem volt ábránd, amit fiatal, 274 23| diákok agya forralt ki; ez egy igen komoly tervezet 275 23| hallaná a dördülését!~S ez az új pokolgyújtogató-szer 276 23| fogják mondani, hogy ez bizony egy kicsinyt fehérebb 277 23| lobogtatna feléje valaki.~Ez a fehér kendő egészen felizgatja 278 23| egyenesen Perillo felé.~Ez a neve a Valle Drazsica 279 23| leány szíve nagyot dobban. Ez a dal oly ismerős. Messze 280 23| a dal, észreveszi, hogy ez nem Metell hangja; az erőteljes 281 23| erőteljes vibráló bariton volt, ez pedig lágy, hízelgő althang. 282 23| lágy, hízelgő althang. Ki ez hát?~Van távcsöve, azt hívja 283 23| eszébe jut neki Axamita. – Ez a császár katonája, akinek 284 23| puntán, töltött fegyverrel. – Ez megismerheti Deli Markót, 285 23| Pabló azt a vörös zászlót? Ez azt jelenti, hogy itt látta 286 23| veszedelmesen dolgozni. Ez zsibbasztá meg egyszerre 287 23| szava, amint életre tért, ez volt:~– Hol van Deli Markó?~– 288 23| de nem ismert .~– Hisz ez nem ő.~Az a roncsoló gáz, 289 23| kis figyelmet szentelni.~Ez egy históriai cápa.~Nagy 290 23| dicső volt és remek?~No, ez egy olyan hal volt.~Ez a 291 23| ez egy olyan hal volt.~Ez a hal egy harapással lenyelte 292 24| vaskeresztek tartogatják neveiket. Ez is vele jár a házzal. A 293 24| van egy teremtés, akinek ez mindennapi gyönyörködése. 294 24| külsejű emeletes épületecske ez. Onnan soha ki nem mozdul. 295 24| odaveszett a tengerbe, s ez megzavarta az eszét. Azóta 296 24| kedvese, odataláljon hozzá.~Ez a világból kimaradt – 297 24| tekint le mereven, s ez azt hiszi, hogy ő hallja 298 24| és az angol reporterek.~Ez a regény tizenkét évvel


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License