Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
dáridót 1
dauphin 1
davarsi 1
de 264
debutírozott 1
december 1
dehogy 2
Frequency    [«  »]
298 ez
293 csak
268 ha
264 de
231 én
220 már
212 mint
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

de

    Part
1 1 | népjelmezeikben. Legtöbb a fiumei, de vannak Styriából jött német 2 1 | gyülekezet!~Senki sem ígér de csak egy rézgarast se a 3 1 | halovány, termete szikár, de széles vállú és csípejű; 4 2 | szamara van, az már nagy úr, de akinek asszonya van, az 5 2 | azt mind összevásárolta; de különösen a németeket válogatta; 6 2 | szobába. Ablak is volt azon; de üveg nélkül.~Abban a szobában 7 2 | ajtók is mind tárva-nyitva.~De hát hol van az, aki itt 8 2 | vesszükfelelt a katona.~– De nemahogy vesszük”; mert 9 2 | őhozzá más ide nem jön.~– De már arról bizonyos vagyok, 10 3 | Majd felhordom én magam.~– De ezek nehezek. Egy fortepiano 11 4 | csillagok is feljöttek, de az emberek mégis kapálgatnak 12 4 | mégis kapálgatnak a kertben. De vajon emberek ezek? Az úton 13 4 | egy-egy a kerítésfal végén. De vajon néz ez a ?~Metell 14 4 | kettő vendégszálló hely. De úgy az egyiknek, mint a 15 4 | Egy vénasszony jött eléje. De az annyit fecsegett neki, 16 4 | reggelig tartja beszéddel, de be nem ereszti. Az utolsó 17 4 | utcának a neve Contrada de Hrtics. Csupa jómódú gazdák 18 4 | élni az ilyenfajta néppel. De azért mégsem bocsátották 19 5 | vigasztalva, nem szeretve?~– De nem is háborgatva.~– Sokáig! 20 5 | ősi tulajdonos részéről. De hát akkor azt is hallhattad 21 5 | összeg, ami a meghalásra sok, de a megélésre kevés. Rád bízom 22 5 | hitetlenkedő módon rázza a fejét.~– De hát mindezeknek az utánzására 23 5 | védelmezve rossz emberektől (de emberektől is), csak 24 5 | bátor, szív és erő dolgában, de az mégis csak egy ember.~– 25 5 | a széltől védve vannak, de ha a toronyablakból ezt 26 5 | látszhatott képtelenségnek, de mégis szent igaznak kellett 27 5 | nem értjük, hogyan lesz, de bizonyosan meglesz. – Talán 28 5 | tartson tovább ez az út.~– De pedig lesz, ha az evezőt 29 5 | Egyszerre nem nyeli le, de kettéharapja, s úgy sikerül 30 5 | vége volt az ordításnak.~– De már most igyekezzünk ám 31 5 | kérdésre határozta el magát.~– De hát miért nem viszesz te 32 5 | pedig azt tudom erről a Camp de Tartaresról, hogy ott van 33 5 | a Frangipáni vár között, de oda, ahova én megyek, nem 34 5 | hogy így eltemettelek élve, de ha magammal vinnélek „oda”, 35 5 | rendes ember szeme nem lát.~– De hát hogyan jutott kegyelmed, 36 5 | parancsolat.~– Igen ám, de senki sem ereszti őket a 37 5 | megcsókolhat?~(Különös egy mondás, de úgy látszik, Metell úr megértette, 38 6 | rettegnek, tőlük pedig mindenki, de a Frangipáni várat azok 39 6 | legfélelmesebbek, a legkegyetlenebbek (de csak őrá nézve), akik szépek 40 6 | ismertem az elején, láttam, de már nem ismertem a végén.~– 41 6 | nem lett belőlem asszony! De holtig fáj érte a lelkem, 42 6 | történetét?~– Szépen kérem.~– De majd elrontom vele az álmát.~– 43 6 | Isztria a kezükbe került, de még Horvátország és Szlavónia 44 6 | itt a sziklákat tördelni? De hát ez az ő dolguk volt. 45 6 | segítsenek az útkészítésnél, de az én fajtámnak megvan az 46 6 | sokszor kaptam tőle csókot, de az nekem nem tetszett, mert 47 6 | hogy hordó telt meg vele. De ami még jobban kelt a csodaszép 48 6 | Terjedt sebesen mint a ragály, de csak azokra terjedt, akik 49 6 | rémektől körülrajozva, de meg nem hódítva; míg a leány 50 6 | menteni valakit a haláltól, de az arcát nem tudta visszaadni. 51 7 | Igenmonda Axamita –, de majd csak estenden, lefekvés 52 7 | viszonzá Axamita.~– De hát délután mivel töltjük 53 7 | milyen az a tatár tábor?~– De már azt nem mondom el!~– 54 7 | legalább annak hívták, de nem volt az lovak számára 55 7 | is csupa deszkából volt, de úgy felcifrázva, szőnyegezve, 56 7 | illatoz, mosolyog, csábít. De leginkább az, ami eleven. 57 7 | után érkezett volna meg. De mindannak dacára, hogy olyan 58 7 | aki parancsolni tudjon, de olyan bolond nem akadt, 59 7 | Nem a régi francia nép ez, de nem is a mostani. Az egész 60 7 | állig begombolt egyszerű, de drága nehéz bársony köntösben, 61 7 | akkor essbouquet-tól és eau de mille fleurstől illatoznak; 62 7 | sokat elnyelnek az éttermek, de még maradnak elegen, akik 63 7 | kisepernék, úgy kitisztul minden, de még akkor is ott helyben 64 7 | biribivel és rulettel. De csak éjféltől három óráig, 65 8 | a kukucskáját (Gucker), de tovább nem vitte a stúdiumot; 66 8 | tovább nem vitte a stúdiumot; de Vitry restaurateurjében 67 8 | ötven frank a teríték ára, de bort nem ivott; a képek 68 8 | meg hagyta magát fogni, de vigyázott magára, nem hagyta 69 8 | tekeasztal el van foglalva, de aztán lassanként egy körül 70 8 | a tudományban mesterek; de vannak olyanok is, akik 71 8 | terc. Ez a legnehezebb; de nemsikerülés esetén, ha 72 8 | aljának, ami a rekuzé lökése; de aztán csak megváltoztatta 73 9 | sakkjátékhoz is éles ész kell, de mégis sakkjátékos lehet 74 9 | afrikai nevelés mellett is, de hogy lhombre-t játsszék 75 9 | istenasszony részéről. De még ez sem elég.~Bírhat 76 9 | férjhez ugyan ez se ment, de kérője mindig van sok, kérők, 77 9 | szarvat: (a bőségszarvat).~De még ez sem elég.~A lhombre 78 9 | akárki. Lesz is akárhány.~De még mindez nem elég. Még 79 9 | tallérok, aztán az aranyak, de a legfelső alatt a százezrek. 80 9 | ezzel a névjegyemmel a Rue de Rivoli-i palotába”, ehhez 81 9 | akik nemcsak Párizsra, de egymásra nézve is idegenek. 82 9 | vakszerencsének – nem utána járva, de felhívatva, hogy ezt visszaöntse 83 9 | ért vele. Meghívák a Rue de Rivoli-i palotába, s azontúl 84 9 | játszani mulatságból, a Rue de Rivoliban a játék volt a 85 9 | kereste, ami és drága, de ami a legdrágább, azt kikerülte; 86 9 | csábbal körülhálózzák – de nem hagyja magát elfogni.~ 87 10| Lady Adamina~A Rue de Rivoli-i lhombre-klub, 88 10| tábor gyönyörbarlangjainak. De csak ízlelgetni látszott 89 10| paradicsommadara csak árnyékozza, de nem takarja arcát; olyankor 90 10| amikben első nap kinevetik, de második nap már megtapsolják. 91 10| s mind jól illik neki. De legjobban meglepő akkor, 92 10| világon (az is Párizsban van), de annak a tüze nem szokatlanabb, 93 10| a másikra elpazarolja, de boldoggá nem teszi egyiket 94 10| hátha az ő száma jön ki; de még nagyobb bolondság kell 95 10| valahol, csakhogy az gyík, de a zománcozás éppen ilyen, 96 11| tönkre juttatta a játékon. De ugyan ismer-e valaki egyetlenegy 97 11| arról mindenki beszélt már, de amellett nagyon óvatos volt. 98 11| fösvénykedett, úri módon élt, de nem pazarolt. Annak az aranyozott 99 11| minden dáridóiban részt vett, de valami híres bolondság elkövetésére 100 11| nevének, hogy körönd volt, de nem egyúttal porond is. 101 11| produkálták nemcsak az urak, de a hölgyek is. – A játszó 102 11| játszották tovább a darabot; de amint végezte a coupletjét 103 11| tudott rajta muzsikálni; de ami egészen meglepő volt, 104 11| szabad a myladyvel egy eau de mille fleurs-t szívni. – 105 11| szegletes kalappal a fején. De sok helyen lehetett ezt 106 11| irtóztató rossz verseket.~De azért tetszettek azok.~Ez 107 11| lady Adamina Metellnek. – De mit mondunk a rendőrfőnöknek 108 11| aki nekem ellenségem volt, de azért az egész világnak 109 11| fogja kérni a papírjait.~– De mylordok! Ez nem megy olyan 110 11| tudomása a rendőrségnek, de a helyét nem tudta, hogy 111 11| visszatérni.~Drága fütty volt, de megérte az árát.~ 112 12| magadviselete kompromittáljon, de az, hogy nekem van, még 113 12| hogy jól tudod, hol vagyok, de nem mondod meg. Ellenkezőleg 114 12| amennyit akarsz. – A Rue de Vivienne-ben van egy kis 115 12| rulettasztaltól szabad továbbszaladni, de aki a klubban nyert, s azzal 116 12| volt egy vadászkorbács.~De ami a furcsa öltözetnél 117 12| az ellenfele kezében. – De vajon mi fekhetik a talonban?~ 118 12| végigolvastam mind valamennyit, de ezt a nevet: Riparievich 119 12| ezt a nevet: Riparievich de Babiagora nem találtam se 120 12| szivart, s a szájába dugta, de csak nem gyújtotta meg a 121 12| vívásban, lovaglásban; de azért katonává nem leszünk. 122 12| szerencsém és tudományom miatt. – De eleven emberrel nem játszottam 123 12| ember nem védheti magát. – De nem is volt erre szükség. 124 12| fogok, és visszaadom.~– De hátra volt nagybátyám fenyegetése. 125 12| udvari kancelláriának.~– De hátra volt a legnagyobb 126 12| megvédi minden rossz ember, de egyúttal minden ember 127 12| társaságban hagytam. De nem akarom őt e szomorú 128 13| nagyon sokáig fognak megérni, de mégis azt hazudják, hogy 129 13| partokon ugyan örök nyár van, de egyúttal odafent Magyarországon, 130 13| escarpokkal végigvonalazva, de barázda nincs.~– Hát mi 131 13| Hiszen van, amíg van; de ha így tart a világ, majd 132 13| teleaggatják a ruháikat; de fizetni csak a handzsárral 133 13| hőstetteikről, amik elhihetetlenek; de mégis igazak. Egyszer Velence 134 13| keresztet vetett magára.~– De ide nem mernek jönni a Margueritától, 135 13| volt kenyérpótléknak; de az is fogytán volt már, 136 13| meg lett volna elégedve, de a roviniai lázárok annál 137 14| Milióra a nyomorultaknak.~– De már most mi magunk mit eszünk?~– 138 14| fazékkal: arany is volt közte; de hogy menjen el az a pénz 139 14| vissza is kerülhetsz.~– De addig a kisasszony egészen 140 14| letakarva?~– Az megint igaz. De nem fog a kisasszony nagyon 141 14| zongorám: nem vagyok egyedül.~– De hát a kecskét ki feji meg, 142 14| Estig csak eltelt az idő; de amint lassan bealkonyodott, 143 14| bárkájában beszállította Fiuméba.~De végtől végig, amennyire 144 14| ember az egész városban. De élelmiszer sem maradt: eltakarítottak 145 14| Nem mondta meg senki! Jaj, de rosszak ezek az emberek! 146 14| Csak kétszázan voltak; de ördögök valamennyien. Álmában 147 14| érdemesnek, hogy üldözzenek. De már akkor rajtam kívül nem 148 14| nem bánt semmi ördög. Jaj, de boldogok azok a rovinói 149 14| elnyomhatta volna rettegését; de nem volt bátorsága most 150 14| megverekszünk a Drómóval is, de ahol a Marguerita lakik, 151 14| bíbortól, aranytól ragyogó, de a nemes férfi-bűbájtól még 152 14| rémület volt kifejezve.~De a csók szóra még másvalaki 153 14| fegyvernek az ütése villámcsapás.~De Milióra odalebbent kettőjük 154 14| pénzed, le van számlálva már!~De Milióra még egy köszönő 155 14| közöttük, ami nekik való volt. De ami az úri asztalra volt 156 14| csodatétel volt biz ez; de ezt mégiscsak Deli Markó 157 14| hősballada lenne ebből!~De annál jobban meggyűlt Axamitának 158 15| topánkájáig le tudták őt rajzolni. De a belső emberre nézve nagyon 159 15| szavát, arra juhászodott meg. De ez igaz. Mert hát úgy történt 160 15| elég lesz valamennyiteknek, de ha nem mondtál igazat, felhúzatlak 161 15| kisasszony szavát nem hallotta. De olyan is volt az, mintha 162 15| alkudott velem könnyen, de mégis az egész dereglyét 163 15| csókkal is beérte volna.~– De azt nem kapott a cudar!~– 164 15| kétségbe volnék esve miatta; de hogy önként nem adtam meg 165 15| Álmában bizonyosan.~– De hát álmában az embernek 166 15| Legalább azt mondják.~– De hogyha jobb a mennyei üdvösségnél, 167 15| adja.~– Én is azt hiszem.~– De hát akkor a férfi miért 168 15| táborban tevékkel, juhokkal, de mindig a vőlegény a nagylelkű.~– 169 15| bánom, legyen a szépsége.~– De hisz a leány szemében a 170 15| sziklafészkében fejedelem, vajda, de a császár birtokában csak 171 15| mitőlünk?~– Tőlem semmitde másvalakitől elvehetne valamit.~– 172 15| azt a megtagadott csókot? De én azt akkor sem adnám meg.~– 173 15| kedve a kétszáz rabló közül, de csak egynek sem, akik pedig 174 15| torkának is nekimennek. De hogyha egyszer a Deli Markónak 175 15| lélegzetemet, míg meghalnék bele, de mégsem adnám meg neki azt 176 16| ugyan van elég a falon, de becsukni való ajtó, ablak 177 16| fegyvereknek egész gyűjteménye.~De ami a legnagyobb nevezetessége 178 16| való édes bor, pálinka! De ami mindezeknél drágább 179 16| zsákmányt görnyedve hozza idáig. De már a hegy túlsó oldalára 180 16| teherhordó állat tisztét. De örömest teszik.~Ezúttal 181 16| volt, zsákmány még több, de levágott fej semmi. – A 182 16| a barlang nyílását.~No, de kárpótolta a szerető szíveket 183 16| ki-ki ráakad a maga párjára.~De a zsákmány olyan nagy, hogy 184 16| pecsenyét őrizni a várban. De a férfi vállát teherhordás 185 16| el az uskók vitézségnek, de kifáradhatatlan valamennyi 186 16| porból lett és porrá lesz. De ez a szablya mégis elmaradt 187 16| kérte tőle azt a csókot. De a Margarita most is csak 188 16| üdvösségüket is odaadnák érte.~De ő rájuk sem mosolyog. Deli 189 17| kiszabná érte a vezeklést. De hát itt pap sincs. Metell 190 17| hogy mit álmodottalva; de hogy mit álmodik ébren, 191 17| kegyetlen mind a kettőhöz. De a csodák, amik őket végre 192 17| könyv nélkül tudta már. De még dalt is szerzett hozzá, 193 17| egész szépnek találod te is.~De mégis meg akarta tartani 194 17| nyújtózott az élvezet után.~– De hosszú volt ez a nóta! – 195 17| zsiványokat nem szeretem.~– De Deli Markó.~– Zsivány.~– 196 17| meglepett polgárembereket; de nyílt verekedésben sohasem 197 17| mindenféle nemzetbelit, de uskók nem volt közöttük. 198 17| Lesből lövöldöz, éjjel támad, de a szurony elől a lyukába 199 17| foghat egyet valahol. Hahaha!~De már ennél a szónál olyan 200 18| fajta gyémántok voltak; de mégis igaziak. Meggyőződést 201 18| kezdődik már a hősballada. De én tudom annak a végit.~– 202 18| cannellát a tengerparton. De most is emlékezem , mikor 203 18| szenteket, Szűz Máriát, sorban, de a bórát meg nem meri káromolni 204 18| szemközt, hogy megsebesítsék, de meg nem szólítják, mert 205 18| akiket a sík tengeren kap, de még a kikötőkben is összezúzza 206 19| akiknek az apjai ottvesztek?~– De hát mért térdelsz énelőttem?~– 207 19| tudja tán, hogy tündér; de én már tudom, láttam az 208 19| érheti a bőszült szélroham, de a hullámok odazúzhatják 209 19| halászainak szokott lenni.~De ugyan mi oka lehet ennek 210 19| odasuhogtatni az olajfa koronájára.~De már az olajfát megszánta 211 19| a nagy szeméthalmazban. De biz annak a pengéjén nem 212 19| megkísérté még Milióra a babonát; de nem találta el módját, a 213 19| most ide akar feljönni.~De miért ide? S miért ezen 214 20| levendulacsomagok adják ki.~De fődolog tüzet rakni, a dermedt 215 20| ház megtelik ördögökkel; de még inkább azért, hogy a 216 20| szájába leheletet fújni, de úgy, hogy ajkaik egymáshoz 217 20| az erdőkbe bujdokolunk, de a vihar egyre veszettebb 218 20| hogy elolvassa azt is.~– De fordítsd félre addig az 219 20| vagy, csodákat tudsz tenni. De én félek, nagyon félek!…~– 220 20| pap, aki összeesketi őket, de igazi férj és feleség csak 221 20| lehetősége ellen.~– No, de esküdj meg előbb, hogy nem 222 20| neki:~– Tudom én azt jól!~De nemcsak más hangon, hanem 223 20| nagy huzakodásba került, de a cél el van érve.~Most 224 20| azt átvennem nem lehet.~– De lehetszólt Milióra, hamiskásan 225 20| mi szeretjük egymást.~– De majd azt fogja gondolni, 226 20| keresztülmehetsz vele a határon.~– De hogy jutok ki innen a várból? 227 20| az ifjú vállaira téve. – De ha menned kell, menj mentől 228 20| még sokáig zúg, csattog, de már ellenfele eltűnt; a 229 20| tudja kergetni az odújába. De volna, ha több rendbeli 230 20| cselekszik.~Nem is volt, de már megvolt.~Axamita felnyitá 231 20| hogy őt látja maga előtt.~– De ugyan, kisasszony, az Isten 232 20| ha nem is a bátorságát, de a kötelességérzetét, hogy 233 21| színházba, vagy a klubba megy, de haza semmi esetre sem.~Még 234 21| ön itt van.~– Magam is, de mi az ördögért nem tegezzük 235 21| Tudod, „akkor”.~– Igen, de azóta az uskókok kirabolták 236 21| hajóikat is elsüllyesztették.~– De a legújabb hírek szerint 237 21| az elátkozott helyről.~– De csak nem akarsz engemet 238 21| egyszer egy pofont adtál. De azt is megnyugtattam azzal, 239 21| a titka után fürkésztem. De hiszen láthatod, hogy amint 240 21| hombre-ezni szalmaemberekkel.~– De még ma el kell velem oda 241 21| kimaradok a Szentszövetségből.~– De majd rajta leszek, hogy 242 21| Ülj le vele kártyázni.~– De én már megfogadtam, hogy 243 21| lehívatott az utcára.~– Nos? De csak nem tett veled valami 244 21| neked ígértem, megvan. – De te ne váltsd ki azon az 245 22| talán majd a magyarok is.~– De te angol vagy. Hogy kerülsz 246 22| forintjuk füstöt vetett.~– De hát mit vétettek neked éppen 247 22| azokat elnyomó zsarnokokról; de ezt hagyom akkorra, majd – 248 22| bolondot követül Bécsbe, de ne egy félbolondot. Élcnek 249 22| uskókok, morlákok kezébe adni? De hisz ezzel te az egész hadviselési 250 23| hanem az övé annál nehezebb. De mégis kész volt a tervével.~ 251 23| pestises vidéket szokták, de vizsgálódni bele nem megy 252 23| városát. A puska csak öl, de nem durran, az alvókat nem 253 23| Vitorla kelt, vitorla szállt! De a Frangipáni vár előtt egy 254 23| a handzsáromat jövőre.~– De kisasszony, a cápa ellen 255 23| mikor a cápát meglátja. De egyszerre olyan lesz ott 256 23| lőni is megtanult volna, de Axamita azt nem adta a kezébe, 257 23| borzasztó jelenet láttára, de senkinek sem volt oroszlánszíve, 258 23| Axamita.~Milióra odanézett, de nem ismert .~– Hisz ez 259 23| rendkívüli hadikiadását.~De kár, hogy fiakat nem hagyott 260 24| gyűrűt számlál a törzsök; de ma nem eladó már. Magas 261 24| A vevő ezt is megkapja, de egy kis szolgalommal, a 262 24| porrá lett, ő megvénült! De azért még mindig várja, 263 24| itt-amott szórványosan, de már az áldozatait nem rekesztik 264 24| osztályuk van a kórházban; de tökéletesen kigyógyítani


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License