| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
504 23 | sebesen közeledett egyenes átlagvonalban a punta felé.~S a csónakos
505 20 | kőoszlopok, kőfüggönyök átlátszanak, mint a kristály. És amellett
506 5 | áll, a porcelánhoz hasonló átlátszóságú arcszín s a hollófeketeségű
507 21 | kielégítő magyarázat után, az átlikasztottak pisztollyal, a levágottak
508 17 | elején a tavaszi verőfény átmelegíti a buja tenyészetet; olyan
509 21 | visszatértedig vegye át; ezt mind átnézheted.~– Vesződjék vele a közjegyző,
510 8 | felfelé az asztalon. A mylord átnyújtó Metellnek a dákót.~Metell
511 6 | ekkor kezdett el a neve átokká, rémületté válni. Tizennégy
512 14 | karcolva halálkínt szenvedettek átokmondataival. Élő hang körülötte csak
513 16 | elmaradt valahol, ott az átokverte vár alatt, az éjféli tünemény
514 12 | van a keze matadorral és atout-couleurrel, nem bizonyos a diadaláról.
515 20 | kérdezé a leány, könnyein átsugárzó örömmel tekintve az ifjúra.~–
516 23 | családtagjával hajóra pakolják, s átszállítják Amerikába, idehaza pedig
517 14 | legközelebbi csónakosnak, ahhoz átszállt, s aztán rivalló parancsszóval
518 6 | megcsókoltam a Megváltó átszúrt lábán a sebhelyet, s valahányszor
519 10 | föl. Telhetetlenebb hódító Attilánál.~Vagy talán az van vele,
520 5 | engedve helyet a csillagoktól áttört sötétkék éjszakának.~Alant
521 22 | fogva, és táncolja a kolót, átugrálja a tűzet a fekete bortól
522 11 | egyik páholyból a másikba átugrálni, vagy a földszinti páholyokból
523 13 | szorongatják őket: akkor átugranak Boszniába; ha a török basa
524 5 | legelhetnek, azért minden reggel átúsznak a tengerszoroson a scoglióra,
525 7 | akkor a csarnokok illata átváltozik pézsmává; három órakor megnyílnak
526 18 | a szerelem egyszerre így átváltoztasson egy csendes kis, mindenben
527 2 | még valami ingóság is van átveendő: valami házfelügyelőnő vagy
528 20 | csókomat!~– Kár, hogy azt átvennem nem lehet.~– De lehet –
529 5 | visszamegyünk az elhagyott világba, átvesszük ősi birtokunkat, s elfoglaljuk
530 12 | cartellel keresnek, azt nevemben átveszed, s megígéred mindenkinek,
531 24 | kell neki meghagyni, amiben átveszi. Ezért nem akad talán vevője,
532 6 | idegen, egy hódító hadjárat átvonuló népe kihozza magával, s
533 2 | atyámfia.~– Én nem vagyok atyádfia. Bolond volt az öregapád.
534 2 | zecchinót.~– Ne bolondozz, atyámfia.~– Én nem vagyok atyádfia.
535 14 | mondó franciául: „Honneur au malheur”.~S azzal a handzsárja
536 12 | cacao-nedvet, nagyokat ásítva az Augsburger Allgemeine Zeitung felett,
537 21 | arasznyi papíron, a fiumei Augustich házra szóló váltóban.~–
538 13 | az első gyümölcsét, aztán augusztusban a másodikat, a harmadik
539 8 | volt az igazi Marengo, itt Austerlitz, itt a Borodino!~A franciák
540 2 | kapott.~– Kettőt: egyet Austerlitznél, másikat Wagramnál. Tisztté
541 21 | Franciaország, mi: Anglia, Russia, Ausztria együtt. Valóságos triple
542 13 | Magyarországon, Karintiában és Ausztriában folyvást esik az eső. Ebben
543 6 | adriai tengerpart ismét Ausztriához került. Az örökséggel együtt
544 23 | egy harapással lenyelte Ausztriának és Magyarországnak egy dalmáciai
545 9 | az embernek magát, hogy autochtonnak lóssék. Aki ezt otthon az
546 18 | tavaszi növényzet? Kopár, avar, parlag minden.~A fügefákon
547 17 | lépésről megérezhetők az avas faggyúról, amivel magukat
548 17 | Milióra, hogy odaugrott Axamitához, s a szájára ütött neki
549 7 | ugye? – szólt egyszer aztán Axamitáthoz.~– Mégis jó hely ez itten,
550 12 | sem csinálhat – s akkor azé a nyert játék.~Ilyen hangon
551 6 | gyűlölték a morlákok, mint azelőtt az olaszokat, németeket,
552 17 | illatozó füvek mind bűnrészesek azokban az ábrándokban, amik e partok
553 21 | lehet hinni, amíg eleven. Azonfelül még azt is írják a lapok,
554 11 | könyökig érő kesztyűkkel, még azonfölül egy velencei csipkekendő
555 8 | a trofeumaim között egy ázsiainak az exuviái is legyenek.~
556 11 | melyik színdarabot élvezze: azt-e, amit a színpadon adnak,
557 11 | puncsra az „arany pokol”-ba, aminek a létezéséről volt
558 24 | még a szabadon tenyésző babérfa-erdőkben, miknek törzsét, koronáját
559 24 | azóta a regényes abbaziai babérligetből híres fürdőtelep alakult,
560 13 | fel egész a Krivánig és a Babia Goráig ínség van az egész
561 12 | a nevet: Riparievich de Babiagora nem találtam se elöl, se
562 7 | dalolva, kiabálva az egész Babilon, s amint jön, úgy el is
563 9 | felkerüljön (mondjuk, hogy) Babilonba; ahol a Mylitta-kultusz
564 7 | Ott rajzottak egész nap a babiloni népcsődületben. Délig a
565 19 | Hátha van valami abban a babonában? Mibe kerülne megkísérteni?~
566 19 | megkísérté még Milióra a babonát; de nem találta el módját,
567 12 | Keresse ő is a szerencséjét Babylon piacán, ahogy én? Még rosszabbul,
568 11 | tegnapinak rendesen akadt egy Bacchusa (az előadás után), aki Naxosz
569 12 | kitalálhatta, hogy ez a „backene Händl” hazája, Bécs. Bólintott
570 14 | négyötöde homokkal töltött bádog, viasszal borítva. Megcsalják
571 2 | konyhaablakban volt még látható egy bádog-casserol, amilyenben a katonák szoktak
572 1 | A vevő kivette a vörös bagariabőr tárcát a mentéje zsebéből,
573 12 | hanem nekem. Nem a pénz, az bagatell; hanem egyéb. – Nekem most
574 2 | elszállítalak téged, uram, minden bagázsiástul.~A hajós hét nevet elmondott
575 18 | ha most elő nem jössz! Bagolyszárny üssön pofon; attól is elgunnyadj!
576 11 | Az első hírre nagy lett a baisse, a másikra még nagyobb a
577 11 | Franciaországnak; szelleme, bájai, szíve által. Most ezt is
578 17 | nem mondhatja el a szíve baját, leírja azt versekben.~Ez
579 5 | csónakot. Ez a tengerek bajazzója, aki ősidőktől fogva arról
580 12 | Hanem ketten voltunk a bajhoz. Volt egy húgom, ártatlan
581 15 | táborozás alatt, van közte olasz bajocco, francia sou, orosz kopek,
582 15 | francia sou, orosz kopek, bajor batzen: eresszen utamra.
583 17 | medvebőrrel. Hát még azok a bájos szép tündérek ott a balladában,
584 21 | közeledik a csónakom. – Bajtárs! Tudod mit? Énekeld te helyettem
585 16 | hívatni magát, s hogy a török bajtársaknak is engedélyeket tegyenek,
586 13 | Csak egy orvossága volna a bajuknak: a kenyér. Azt meg hiába
587 7 | zsinóros mellény, a kifent bajusz, azok nem valami magyar
588 2 | ezen, hogy az ember ezért a bajuszával az égbe bámuljon?~– Most
589 18 | fél eget elborította már bakacsinsötét palástjával; nem fehér már
590 2 | kék magyar nadrág, fűzött bakanccsal, fején a felhajtható úgynevezett
591 18 | emberszólók, hát amelyik még bakancsos őrmester is hozzá.~Egy reggel
592 2 | megígérte neki, hogy még egy bála dohánnyal is megjavítja
593 5 | rúdra, s lekapcsolta a sárga baldachint, a szellő belekapott a vászonba,
594 6 | pályafutásom mindjárt azzal a balesettel kezdődött, hogy a franciák
595 8 | értett a darabból valamit, a balettban ő is a színpadnak szegezte
596 20 | szerbek az egész Karszt és Balkán mentén és a Cerna-Gorában.
597 17 | legnagyobb vakmerőségre, balladába kap. Elmondja mind, mit
598 17 | nagyon meg volt elégedve a balladájával, annyiszor felolvasta azt
599 15 | skarlátpiros ruhát hord és balladákat énekel.~– Jobb abból fölébredni!
600 2 | hátára felkötve; mellette ballag a vőlegénye, s a hosszúszárúból
601 3 | őrmester leányasszony. Én most ballagok vissza Fiuméba, holnap estére
602 4 | értesülve vannak hát!~Tovább ballagott a csendes éjszakában. Rátért
603 16 | egyszer jobbra, másodszor balra karajlanak; olyankor, mikor
604 23 | Gavranicshoz menekülni; balról a Rovina felől a lázárok
605 21 | megsokallta a folytonos balsikert ellenfele részéről.~– Ön
606 19 | Hírt hozni talán a többiek balsorsáról.~Elnézte sokáig, hogy táncol
607 8 | is értenek, hogy kell a balszerencsét megjavítani. Hogy kémnek
608 11 | azért az egész világnak bálványa, fejével lefelé fordítva
609 20 | rakott tűztől. A stalaktit bálványok, ki átlátszó fehér, ki ragyogó
610 11 | csodatörténetek összessége.~S ezt a bálványt, ezt a félistent, ezt a
611 18 | csak nézett maga elé nagy bamba tekintettel. – Rossz tündér
612 15 | tűzbe tenni!~Milióra nagy bámulásra nyitotta fel sötét, mélytüzű
613 23 | nyelven tudott beszélni, ebben bámulatos lángesze volt, egy hónap
614 22 | Mert amilyen szép, olyan bámulatra méltó. Mint a havasi csúcs.
615 11 | egy pillanatra elmeredt a bámulattól e kolosszális vakmerőség
616 2 | ezért a bajuszával az égbe bámuljon?~– Most már emlékezem –
617 8 | győzelmes viador meglátja a bámulók között Metellt, akit nagyon
618 11 | Metell szemei oda a távolba bámultak. – „Szegény leány, ha én
619 18 | Mikor megvirradt, Milióra bámulva látta, hogy a tenger felé
620 23 | Vörösmarty azt kérdi a „Fóti dal”-ban: Hol van a hal, mely dicső
621 6 | ujjas gyümölcsöket, amiknek banán a neve, az ingefára nevű
622 5 | anyánktól, hogy nekünk viszont a Bánátban van az ősi birtokunk, amit
623 13 | hegyekből alájövő fegyveres bandák eleintén a falvakat a völgyekben,
624 21 | szereztem, egészen hasonlít a banditáéhoz. – Ki tudja, hogy ítélnek
625 19 | északi vihar kegyetlenül bánik az emberi idegekkel. Mikor
626 22 | Metternich azt felelte, hogy nem bánja, küldjön őfelsége akár egy
627 11 | mylord rögtön utalványt írt a bankárjának az összegről, s azzal kezet
628 12 | amit úgy hívnak, hogy „Bankgasse”.~Metell arra is némán intett
629 10 | látogatója volt a rouge et noir banknak, s maga is részt vett a
630 1 | kilenc darab vörös pajzsos bankót az asztalra.~– A vevő neve? –
631 18 | haragját is fölidézni, s nem bánná, ha olyan világromlást támaszthatna
632 14 | meg, hogy az uskókok nem bántják a gyöngéket, hanem csak
633 14 | szókat:~– Te azt mondád, nem bántod a gyöngét, a nyomorultat.
634 2 | egymással veszekedni, nem bántotta a szabadságukat – ellenben
635 14 | vagyok és nyomorult. Ne bánts hát.~Deli Markó gyönyörtelt
636 4 | másik házcsoport, amit „Bany”-nak hívnak; a rákövetkező
637 16 | tűzhely mellől, csak a vén banyák maradnak a nyárson forgó
638 4 | völgybe vezetnek le, tele barack-, cseresznye- és fügefákkal,
639 6 | a kirakott gyümölcsöket: barackokat, amik fürtökben teremnek,
640 11 | hogy lebontatják az egész barakkot.~Sok ideig adták benne azt
641 21 | viszontlátás.~– Ah, nagylelkű jó barát! És te mivel akartad tölteni
642 12 | kifújják a haragjukat a jó barátaim. – Te csak annyit mondj,
643 7 | ennemis!” (Éljenek a mi barátaink, az ellenségek) s amely
644 21 | fölösleges áldozatot hoz a baráti kőtelességnek, mert Brillianta
645 12 | elmondja őszintén az ő „barátjá”-nak, lord Adam of Camelboroughnak,
646 23 | még akkor ajándékozott a barátjának, amikor azt asszonynak hitte.
647 22 | a haldokló, mint legjobb barátjára, hogy hozd el onnan, vidd
648 8 | szépségek kecsei iránt, nem barátkozott senkivel, aki belekötött,
649 22 | szól ellene.~– Olyan kedves barátod volt, és megöletted.~– „
650 21 | olyan szükségem van egy jó barátra, mint a jobb kezemre. Elöl,
651 22 | szalonjában.~– Ön nem jött el a mi barátunknak a temetésére! – szólt a
652 13 | escarpokkal végigvonalazva, de barázda nincs.~– Hát mi hogyan fogunk
653 18 | tükrözi vissza az eget; fehér barázdákat szánt rajta végig a szél.~–
654 12 | természetesen csak az otthoni barbár viszonyokhoz mérve bír értelemmel,
655 8 | pincérnő egy pohár jeges barbarasse-szal kínálta meg; abból egyet
656 7 | beözönlött a világ fővárosába a barbárok minden nemzetének idegen
657 23 | hangja; az erőteljes vibráló bariton volt, ez pedig lágy, hízelgő
658 6 | Fiumárába be egy gyümölcsös bárka. A szokatlan formája mutatta,
659 14 | fogást tett, s azt azután a bárkájában beszállította Fiuméba.~De
660 14 | láncánál fogva kihúzta a bárkáját a szárazra, s ott azt fenékkel
661 6 | karika-függőkkel. A hajóteher, amivel a bárkájuk rakodva volt, szintén csupa
662 14 | hogy elrejthessem itt a kis bárkámat a szikla mögé, nehogy ezt
663 6 | az egy nő volt, annak a bárkának a tulajdonosa. Még az én
664 24 | Azon ő mindenféle szép barkarolákat hegedül. – És a magányos
665 18 | ki a kezéből a szentelt barkát, s azt összetörte, morzsolta,
666 23 | kinyitja, olyan az, mint egy barlangajtó; ha összecsukja, a hat sor
667 16 | A foglyokat egyelőre a barlangba zárták; a nehéz áldozatkő
668 20 | szüremlik ki.~Még éppen a barlangban rakni tüzet! Ahol a manók
669 4 | oldalán a döbörnek van egy barlangforma üreg a sziklában, ami ki
670 6 | itten lakni. Szent Antal barlangja a pusztában nem volt ennél
671 24 | fel-feltámad a háromajtós barlangjából, s meg-meggyújtja a harci
672 13 | városba; éjjel előjöttek a barlangjaikból az uskókok, megrohanták
673 16 | három ajtót~Deli Markó alvó barlangjára.~Egyik ajtó volt kovácsolt
674 7 | Royalban), éjjel a kivilágított barlangokban, miknek puncsterem, játékház
675 20 | magát, robogott előre a barlangszáda felé – mint mikor Borodinónál
676 13 | Frangipáni kastély ablakából bármerre tekint a szem, gabonával
677 10 | magát miatta. Egy porosz báró elvált érte a feleségétől.
678 16 | fogoly nekik a teherhordó barom, aki a zsákmányt görnyedve
679 12 | svájci határra, s hány lépés barrière-ről lövöldözzünk egymásra, míg
680 7 | egyszerű, de drága nehéz bársony köntösben, aki elnéz az
681 16 | fejtették le. Az északi bástya ormozata végig terítve van
682 21 | úr van odakinn az utcán, batárban, sürgős üzenetet hozott
683 22 | Wellington herceg öccse, a Bath-rend tulajdonosa, nekem minden
684 17 | sóhajtásokkal; azután megjön a bátorság egy epedő, kesergő románchoz,
685 20 | visszanyerte, ha nem is a bátorságát, de a kötelességérzetét,
686 17 | mint a pap.~Először jönnek bátortalan kis stanzák, ritornellek,
687 16 | száguldó farkasoknak, mintha bátyáik volnának: „Nesze, ez a tied!”~
688 6 | sebhelyet, s valahányszor a bátyámmal találkoztam, annak az ajkát,
689 6 | azt nagyon szeretem. Az a bátyámra emlékeztet. Ő is szokott
690 20 | leány.~– Hogyan? Te az én bátyámtól jössz? Te láttad őt? Ő küldött
691 5 | Olyan hite volt Metell bátyjában, mint egy szentben, több!
692 22 | verset a leány, akkor a bátyjához is írt üzenetet, s nem tudva,
693 6 | Miliórának azért, mert a bátyjára emlékezteti.~– Tehát, hogy
694 23 | szűznek, hogy megmenekült bátyjastul; mert a pesce cane nagyon
695 13 | halászcsónakjukba, s el ne induljon a bátyját felkeresni a „tatár táborban”
696 15 | sou, orosz kopek, bajor batzen: eresszen utamra. Erre azt
697 7 | hogy fából van. Az óriási bazár árutornácai közepette egy
698 17 | démutkái, istenfái, mentái és bazsalikomai ezt a balladát gondolták
699 17 | akiknek a lépései alatt bazsalikomvirág támad az útfélen! Abbizony!
700 14 | az idő; de amint lassan bealkonyodott, elővette a nyugtalanság:
701 23 | csinál. Esténként, mikor beállt az apály, Milióra lejött
702 17 | készítenek; az oszlopai bearanyozva: igenis, korommal; a királyi
703 10 | volt: bizonyos órákban, beavatott habituék számára nyitva;
704 10 | a zománcozatáról.~Metell bebizonyította, hogy szakértő, ő ehhez
705 20 | esznek; csak azután, ha bebizonyult, hogy tud az asszony az
706 4 | jön, aerarialis épületbe bebocsátani nem lehet. Ez már csak természetes.~
707 24 | lehetne kapni. A szőlő egészen beborította a falait, még a tornyába
708 18 | zivatarba.~A felhők egészen beborították már az eget, eddig olyan
709 2 | Az egész várat nem akarom bebútorozni; elég lesz, ha három szobát
710 20 | ilyen ereje van, azután becipelte a kis oldalajtón át a vár
711 12 | backene Händl” hazája, Bécs. Bólintott a fejével, mutatva,
712 11 | számlát. Ön tudja a cirkusz becsárát, mert a kormány meg akarta
713 22 | egy egész bolondot követül Bécsbe, de ne egy félbolondot.
714 4 | lakattal. A víznek nagy becse van itten. Az északi oldalán
715 23 | pokolgyújtogató-szer könnyen becsempészhető a partőrök és cirkáló hajók
716 16 | ami mindezeknél drágább és becsesebb, ami a vőlegényi kelengyének
717 6 | bevehetik Gibraltárt, Párizst, Bécset, a Frangipáni várat el nem
718 12 | kifosztotta, kötelezve van, becsület szerint, visszatérni a klubba,
719 8 | s küzdöttek a „zászlóik” becsületéért, dákóval és csontgolyókkal.
720 14 | gyertyát adok: csupa viaszkból. Becsületemre mondom. Semmi homok nem
721 13 | szalmakoszorúját, ott kap becsületet; cigányasszony, török rabszolganő
722 7 | ha megtalálta, árulja a becsületét, s dicsekedik szemérme veszteségével.~
723 12 | játszania boldogságukkal, a becsületükkel, az életükkel. Hanem ha
724 3 | megtette. Pedig nem azért becsülte olyan nagyra azt a szép
725 16 | ugyan van elég a falon, de becsukni való ajtó, ablak sehol.
726 4 | kinn állt az ajtón, s aztán becsukta azt maga után, s mire a
727 7 | ólomból. A nagy diadalívet bedeszkázták; Desaix gyönyörű ércszobrának
728 1 | hallatott mélabús szóval bediktálta:~– Babiagorai Riparievich
729 2 | nehéz kulcscsomagot meg egy bedrótozott lámpást, amiben már égett
730 20 | szádallik, azt hát nem lehet bedugni.~Csodálatos kis hely! Mintha
731 15 | már adni, egy csókkal is beérte volna.~– De azt nem kapott
732 18 | Axamita, úgy nyomta azt befelé a szél.~Milióra magára maradva
733 3 | szobáinak falai nincsenek befirkálva; hanem valami kezdetleges
734 7 | akit utcai verekedésért befognak, nem valami muszka herceg-e?
735 9 | sajátságokkal –, a külesemények befolyásával, a szerencsés szerelem,
736 24 | miknek törzsét, koronáját befutotta a tearózsa, melynek buja
737 4 | fügefákkal, a kerítésfalak befuttatva szőlőlugasokkal.~Itt, amint
738 4 | Ha mindjárt maga Scander bég vagy, sem lépsz be, ha egyszer
739 1 | kiállítás. Vannak itten bosnyák bégek is, turbánban, kaftánban.~–
740 4 | falnak kilépett, egy egészen begyepesedett utat talált maga előtt.
741 21 | csomó kartell; ezek közül a behasított fülűek később a küldőik
742 18 | tengeröböl sziklái közé behatolni. Ezek aztán a nagyobb hajóknak
743 4 | hoznál, azt sem hagynám behozni az odúmba. Eredj Isten hírével.~
744 9 | keresztül Metell. Megtalálta a Behring-szorost a legfelsőbb jégzónába.~
745 14 | Jó estét!~Az öreg halász behúzta az evezőlapátokat, s aztán
746 2 | mikor a dereglye vitorláit behúzták, s aztán evezővel odavontatták
747 16 | félhordó forma alkotvány, behúzva kecskebőrrel, s ellátva
748 13 | basa jön ellenük: akkor behúzzák magukat a magyar tengerpartra.
749 12 | is nehezen volna az egész beilleszthető. Az állampénzjegyek devalvációja
750 3 | egész família megél; azt beírják külön nagy könyvbe, s mikor
751 9 | canephorák, ide nem volt másnak bejárása, csak férfinak, s nem műveltek
752 7 | egy-egy étteremtől, melynek bejáratánál ki vannak rakva a ritka
753 6 | cirkáló hajókkal őrizték a bejáratot. Én azután megszabadultam
754 23 | Deli Markót, ha a Perillóba bejön a csónakjával, útját állhatja,
755 4 | házaknál megint változtatott a bejuthatási kísérletén Metell. Üldözőttnek,
756 21 | pedig kitörte a nyakát.~– Béke hamvaira!~– A leveleidet,
757 17 | faggyúról, amivel magukat bekenik, mert mosdaniuk sohasem
758 17 | éjszaka megrohanni alvó békés városokat, s irtóztató kegyetlenkedésűkkel
759 3 | a várában, amibe rögtön beköltözhetni – monda Axamita őrmester
760 13 | már a dalmata partokon is beköszöntött; a sík földön, a Karszton
761 18 | s azt újra bereteszelte, bekötözte, aztán felnézett Miliórához,
762 18 | mászva mássz! Zsákba légy bekötve, korsóba lefojtva, odúba
763 13 | kezdenek el rabolni. Majd az is bekövetkezik!~Katonaság kevés volt. A
764 7 | elhagyatott kastélyokba bekvártélyozzák magukat; igen jó nyoszolya
765 3 | innen egész a fiumei öbölbe belátni, háttérben a Monte Maggioréval,
766 11 | vesztegetni?~A rendőrfőnök belátta, hogy tökéletes igazsága
767 20 | előbb, hogy nem szeretsz belé! – kötödék az uskók vajda
768 14 | a dereglye láncát, s azt beleakasztá a kikötő vaskarikájába.~–
769 16 | fölül ér,~Ha vizébe fürdeni beléállsz,~Szép arám, tündéri Margarita.~
770 11 | kifejezése volt. Hogy a közönség beleénekeljen az előadásba (néha egészen
771 5 | a csónakból kihajolt, ez beleesett a vízbe. A delfin rögtön
772 17 | Axamita ettől még jobban belejött a nevető kedvébe. Engedte
773 16 | mozdítani, ha tizenkét legény belekapaszkodik. Hanem az is uskók legény
774 5 | sárga baldachint, a szellő belekapott a vászonba, felduzzasztá,
775 14 | ordíták a csónakokon, s belekaptak az evezőkbe, minden irányban
776 21 | meg őt lord Adam egyenesen belékötelőzködve.~– Vettem magamnak azt,
777 17 | szokott az uskók vőlegény belekötni a menyasszonyába, a gyönyörteljes
778 8 | barátkozott senkivel, aki belekötött, eljárt mindenüvé, ahova
779 7 | friss levegőt, hársillatot belélegzeni – és talán még más egyebet
780 1 | az olaszokat egy kicsit belemelegítse példaadásával az árverezésbe,
781 21 | Miattam ne. Majd később belemelegszem.~– Az én kedvemért ne folytassuk.~–
782 5 | Metell úr megértette, mert belenyugodott.)~– És eszerint mindazt,
783 21 | amint én abba a társaságba belépek, a legfurcsább helyzetben
784 2 | nyitott ajtón át lehetett belépni a belső szobába. Ablak is
785 21 | hogy teljék az idő. A két belépő ifjút egyszerre körülfogták
786 3 | építészeti perspektíva lepi meg a belépőt: a vár mind a négy szárnyát
787 21 | játékot? – kérdé Adam lord a belépőtől. – Ilyen korán?~– Valami
788 12 | rádlesek, mikor az ajtódon belépsz, s agyonlőlek, mint egy
789 21 | Azután összehajtó a levelet, belerekeszté a pénzről szóló váltót,
790 19 | mind lehordta a háztetőt, s beleröpítette a tengerbe.~– Oda még nem
791 22 | hiszik; vatta, téli kabátba bélésnek való.~– Rettenetes stratagéma! –
792 20 | fogadta, hogy nem fog ő beleszeretni senki férfiába, bárha angyal
793 18 | véreső hullana; a forgószél beletáncol a tengerbe, s ott víztölcsérré
794 12 | azt, hogy hány ember fog beleugrani a vízbe, ha a contremine
795 18 | kapva, elhurcolta onnan; belevágta az ágyába, s betakarta paplannal,
796 11 | a fegyveres rendőrség is belevegyült a színpadi harcba, s egy
797 6 | meglopja egymást. Az ördög beleveszi magát a szívébe, s kényszeríti,
798 16 | magukkal hozott foglyokat belökni. Idáig élve hozták el őket,
799 17 | sohasem szabad.~– Menj! Belőled az irigység beszél.~– Az
800 6 | Mindenhatót, hogy nem lett belőlem asszony! De holtig fáj érte
801 2 | egyetlen vasajtó vezetett a belsejébe. Az az ajtó azonban bízvást
802 21 | fecsegni, ami nem kerül a bélyegzett papirosra.~– No igen, azokról
803 2 | hagyjunk békét.~Axamita bement az őrházba, előhozta a nehéz
804 11 | francia nemzet dicsőségét bemocskolják. Nem tűrhettem, hogy egy
805 16 | szőlőlugas futja körül, bemohosult indáival. Imitt-amott nyaktörő
806 7 | világ, pazar ragyogását bemutatni; a galériák akkor essbouquet-tól
807 23 | feljegyeztek ennek a cápának a bendőjéről a fiumei krónikák. Találtak
808 23 | a döféstől aztán a cápa bendőjét feszítő gáz egyszerre végigrepeszté
809 5 | tenger felől a pesce cane, benn a Frangipáni várban Axamita
810 9 | hogy e kizárólagos körök bennszülötteinek van valami ösztönszerű tapintata,
811 4 | szil- és cserfákkal van benőve. Gyönyörű menedék minden
812 18 | ha alszol! Sántulj meg, bénulj meg, mászva mássz! Zsákba
813 22 | egyszer látott, s ettől a benyomástól múzsává alakult át, nézd,
814 6 | környékben dívó; különös benyomott orrú, olajbarna színű pofáik
815 2 | magas kőfallal az a tengerbe benyúló sziklanyelv, aminek a hegyén
816 7 | szövetséges seregekkel együtt beözönlött a világ fővárosába a barbárok
817 14 | aranylánc. A tűzfénytől beragyogva olyan, akárcsak maga a pokolbeli
818 18 | vissza a nagy fiumei öböl bérc-amfiteátrumának falai; az egész vár meg-megrázkódik
819 18 | hóhegyek tolakodtak elő a bércek mögül a gomolygó felhők,
820 2 | dohánnyal is megjavítja a bérét, ha jól viseli magát.~–
821 18 | szél a folyosón, s azt újra bereteszelte, bekötözte, aztán felnézett
822 11 | hirtelen beültették egy zárt bérkocsiba, s a rendőrségi palotához
823 11 | Hajtsunk oda!~S odahajtattak a bérkocsival a Palais Royalhoz, keresztülfurakodtak
824 9 | vagy a párizsi kloakák bérletéből kapart elő. – Gazember volt-e
825 7 | utazásai, Klimius Miklós, Bertuch képeskönyve. Milióra még
826 7 | fényes reggel volt; a nap besütött az ablakán. Axamita ott
827 18 | haltál.~A nyitott ablakon át besüvöltő szél egyszerre eloltotta
828 14 | azt azután a bárkájában beszállította Fiuméba.~De végtől végig,
829 2 | Felkereste a kikötőt, s beszédbe ereszkedett az olasz hajósokkal.
830 12 | akkor önnel nincs másnak beszéde, mint ennek a korbácsnak.
831 15 | Axamitának annál több.~A bortól beszédessé lett a két leány, előhúztak
832 19 | S jaj annak, ha e szemek beszédét meg nem érti! Egy csapás
833 5 | ami hiányzik az emberi beszédhól. A császárnak van egy dekrétuma,
834 4 | is olyan az arca. Hát a beszédjük micsoda ez elijesztő rémeknek!
835 18 | hallgasson az ég az ilyen beszédre.”~Milióra pedig odaugrott
836 20 | mondta neki:~– No, mármost beszéld el, hogy mi történt veled!~
837 12 | Párizst, hogy senkivel sem beszélek. Kísérj el Havre-ig, hogy
838 7 | csöndesen köszöntik, halkan beszélgetnek. Ezek azok a férfiak, akik
839 23 | tengerben; az öreg Pabló beszéli, hogy a halászok egy pesce
840 22 | hogy a magas pátosz hangján beszéljek veled, hogy fennkölt diatribákat
841 6 | hogy szívesen hallgat rá, beszéljen csak tovább.)~– Mert nem
842 23 | tündérszép arája! Erről ne beszéljünk többet.~„Mais c’est la jeunesse!”~
843 6 | eltűnt róla, nem lehetett beszélniük többé, szemeik csak éjjel
844 5 | kifejezésével tekinte a beszélőre. Az elnevette magát.~– Ne
845 16 | hogy azt megláthassa, nem beszélte ki, hogy mit látott. Nagyon
846 15 | majd meglátom, hogy igazat beszéltél-e! Odaviszlek a frangipáni
847 12 | megvett egy ócska kastélyt, beszéltem azokkal, akik őt látták,
848 5 | névre utánuk jött.~– Mit beszéltetek a Margueritaról? – kérdezé
849 21 | itthagyni, hogy még csak ki sem beszéltük magunkat egymással.~– Ellenkezőleg.
850 5 | valamit sötétben, alattomban beszereznek, azért ne üldözze őket senki;
851 6 | illatú kék füstfelhő, melyet beszívni jólesik Miliórának azért,
852 22 | a megmenekült zendülőket beszorítják az emberlaktalan sziklák
853 17 | királyi trónus egy fatuskó, betakarva medvebőrrel. Hát még azok
854 22 | tartották a franciák azokat a betegeiket, akiket az a ragály lepett
855 20 | mellette, mintha otthon volna, betegét ápolná. Az ázott öltönydarabokat
856 3 | folyosókon: a szobákba nincs mért betekinteni; azután levezette a pincébe:
857 18 | Alig tudta az ablakot betenni Axamita, úgy nyomta azt
858 8 | szerencsevadászok. Olyan spelunkákba is betévedt, ahol szakmányos játékosok
859 11 | akik meglepik a kéjházat, s betörnek fáklyával a kezükben, keresni
860 19 | úton? Mint tolvaj, mint betörő kockáztatva azt, hogy a
861 9 | kávéházban, a turfon, a bettinghouse-ban, ott szóba állnak vele,
862 21 | papírról, amit az tétovázó betűkkel odaírt.~– Kedves Miliórám. –
863 18 | markolat gyémántjával e két betűt az ablakra karcolta: D.
864 11 | két esztendő letelt, akkor beül a kocsmába, addig ki se
865 11 | már a darab kezdete előtt beült a páholyába, nem jött, mint
866 11 | széttépjék őket, hirtelen beültették egy zárt bérkocsiba, s a
867 2 | ajánlkoztak a világ minden részét beutazni vele.~– Nekem egy tágas
868 20 | lehúzta, a kapun kiugrott, azt bevágta maga után, s aztán a kulcsokkal
869 9 | maradt, s azt másnap délig beváltató. A veszteségét igazi gentleman
870 2 | délutánig készen volt a bevásárlással, felhordatott mindent a
871 5 | Mit? Hát kifizeti, amit bevásárol.~– Hát kegyelmed azt hiszi,
872 12 | egymással összeölelkezve szépen bevégezhetjük az életet. Visszariadt tőle,
873 11 | életből a magasabb tanfolyamot bevégezzék.~Találgatták is a rejtélyét
874 6 | hajigálják egymást a koronáikkal; bevehetik Gibraltárt, Párizst, Bécset,
875 18 | feketéllett tőlük, majd beverték a torony ablakait. Aztán
876 8 | az exuviák előleges igény bevétele ellen nem tett kifogást,
877 12 | érne fel egy írlandi farmer bevételével. Most azonban még ez a birtokom
878 13 | tekint a szem, gabonával bevetett földet nem lát, ott csak
879 14 | az elterjesztett hálóba bevetődnek, a kelepcét hirtelen rájuk
880 12 | Párizsba? – Bolondoknak? Bevezessem a Camp des Tartares tündérvilágába,
881 21 | hogy idegent, szabályszerű bevezetés nélkül a l’hombre-klub palotájába
882 20 | egy ágyúütegnél.~A barlang bevilágítva a közepén rakott tűztől.
883 14 | a jámbor lélek ma reggel bevitorlázott a mólóba; még ki sem szállhatott
884 7 | nők, akik azt kiálták a bevonuló szövetségesek elé palotáik
885 20 | arannyal, ezüsttel van bevonva minden fala, a kőoszlopok,
886 11 | egyedül jön, a páholya ajtaját bezárja maga után, s a színpad felé
887 21 | Olyankor bújok az emberek elől. Bezárkózom négy fal közé, s előveszem
888 18 | vastábláit három oldalon bezárni: „valami idő lesz!”~– Csak
889 4 | szőlőlugasokkal.~Itt, amint egy háznál bezörgetett szállást kérni, azzal feleltek
890 20 | a kőfalnak, s bizonyosan bezúzza a homlokát, ha Milióra meg
891 6(2)| A bibliai történetek népszerű kivonatának
892 14 | senki. Isten veled!~Azzal bíbor köpenyét vállára felvetve
893 14 | handzsár és pisztolyok tűzve; bíborköpenyegét fél vállán lecsüggve tartja
894 18 | ezeket a rongyokat megfesti bíborra az alkony fényében, a nagy
895 7 | melyik ellen védelmezze bicegő trónját. A visszatódult
896 19 | megsántul, és aztán hazamegy bicegve. Óh, vegye fel ezt a handzsárt,
897 20 | hitszegő pogány török, a bihácsi basa, a hátukba nem támadnak,
898 11 | le őlordsága kezeiről a bilincseket! – parancsolá rögtön a porkolábnak.~
899 23 | hat hónapra elnapoltatik a bill. Egy kis epizód volt. Punctum.
900 8 | bodorított félwuklijára billentve, s felmeredő inggallérjai
901 12 | is találta, megnyomta a billentyűjét, a platintapló lángot adott;
902 3 | a rivederci”!~– Ezek a birbonék most az urat gyöngén bolonddá
903 9 | részéről. De még ez sem elég.~Bírhat valaki minden tehetségével
904 7 | trente et quarante-tal, biribivel és rulettel. De csak éjféltől
905 16 | hogy maguk a leányok nem bírják azt egyszerre elcipelni;
906 6 | szomszédján, elhajtja éjjel a birkáit, s aki igazságot akar találni,
907 23 | farkával kettőt lecsapott a birkák közül a tengerbe, s rögtön
908 17 | kerülni, azt úgy megbecsülték. Birkalopók, orr-fül-levágók, hajótörött
909 23 | visszadobtak a tengerbe, még két birkát, két delfint, egy vízmerítő
910 5 | üvegtengerben ott alant a vizek birodalmának népei játsszák a maguk világtörténetét,
911 20 | engedelmeskedünk. Ő ennek a tengerparti birodalomnak a választott császárja,
912 12 | vagytok! Ha szabad egy ország bíróinak, legfelsőbb törvényszékeinek,
913 22 | tettem is valamit; azért bírom az aranycsillagot. Az én
914 11 | azt venni; adja hozzá a bírságokat, mik a csendzavarás, verekedés
915 13 | asszonyaival; mikor már nem bírta tovább, akkor levágták a
916 3 | megrekedt a sárban, s nem bírták kivontatni… eh, mit papolok
917 5 | kapunk a birtokunkban levő birtok nyertes tulajdonosától zálogváltságul:
918 1 | urat; volt a velencei dózse birtoka, a római császáré, azután
919 12 | családfám törzsökét. Ősi birtokai családomnak kiskirályságnak
920 5 | ellenünk megnyerte a maga birtokára nézve a pert, minden követ
921 12 | bevételével. Most azonban még ez a birtokom is a levegőben függ, s én
922 1 | azóta nincs ura a várnak. Birtokosa, a katonai kincstár csak
923 1 | kiskirályok voltak Dalmáciában, birtokuk is volt, egy ilyen várhoz
924 5 | számításod. Amennyit mi kapunk a birtokunkban levő birtok nyertes tulajdonosától
925 5 | vissza. Ennélfogva a zálogos birtokunkból kivettek bennünket, az ősit
926 12 | a hazámban, senkire sem bízhatom, mert aki rokonom, az a
927 8 | szerencse erőszakolásában bízik, hogy mindig duplázza a
928 21 | Maradj mellettem… Rád kell bíznom minden ügyemet, amit félbehagyok…
929 21 | megölelsz, kezet szorítasz, rám bízod a vagyonodat, a szeretődet,
930 20 | Hát, hogy lásd, milyen bizodalmam van hozzád, elmondom, hogy
931 5 | de a megélésre kevés. Rád bízom a választást: éljünk-e,
932 17 | szívnek: ez a minden titkok bizományosa, a vers! Nem tanítják azt,
933 3 | új vártulajdonos.~– Akkor bizonyára az egyedüli lakható helyet
934 9 | szerecsen inast tart, nem bizonyít semmit; az érdemrendek,
935 4 | falról visszapattanó golyó bizonyítá, hogy a felelet nem volt
936 16 | eljegyzett Markó hitveséül.~Bizonyítja ez a három gyűrű.~Egyik
937 7 | facipőkészítőnek a fia hozta a bizonyítványait, hogy ő az igazi dauphin,
938 5 | jövendő árkeletét egész bizonyossággal. Gondolj csodákat, lehetetlenségeket,
939 2 | mekegett egy kecske, annak a bizonyságául, hogy itt nem ő a kertész.
940 12 | gentleman adott szava nagyobb bizonyságot ad, mint a saját öt érzékeim.~
941 21 | suttogá:~– Elfogadom a rám bízottat.~Metell kezét nyújtó neki,
942 1 | árverezték a fiumei hadosztályi bizottság épületében.~Tersatto vára
943 23 | az összeesküvők központi bizottsága, hogy az orosz cár siessen
944 22 | prédára ejtsed. Bizonyosan rád bízta őt végakaratával a haldokló,
945 11 | is kellett Metellnek nagy biztatás, ha már egyszer benne volt
946 13 | Miliórát.~Axamitának nagyon sok biztatásába került mindennap lebeszélni
947 22 | Metell barátunk a húgát, mint biztos helyre, addig, amíg ő a
948 8 | megváltoztatta a szándékát, s a két biztosabb mód helyett választotta
949 20 | menekülhessek ki gyorsan és biztosan.~– Kigondoltam én azt már
950 21 | személyemet, mellettem légy, és biztosítsd tanúságoddal, hogy ezek
951 14 | csókolódásért megkínozza: biztosítva volt már ez egy veszély
952 2 | belsejébe. Az az ajtó azonban bízvást lehetett volna fából is,
953 10 | egy szép asszony lelkére bízza a lelkét, azt képzelve,
954 22 | ez a csillag. A szojusz blagodensztoiga jelvénye, aminek te is tagja
955 21 | Azzal leveté magáról a bő burkonyt. Akkori divat szerinti
956 2 | félredobálta; a derék, vidám Boccacciót pedig éppen a fejéhez hajigálta
957 22 | megverekedni – hanem amiért vagy bocsánatot kérünk attól, akinek ez
958 14 | franciául szólt hozzá.~– Bocsáss meg, ha megbántottalak,
959 18 | az ajtón, ablakon, hogy bocsássák be, s dideregve rázza meg
960 21 | vettél tőlem, hogy egyet nem bocsátasz meg nekem soha, azt, hogy
961 11 | hamar. Én önöket ki nem bocsáthatom addig, míg eleget nem tettek,
962 15 | aztán mindjárt szabadon bocsáttatott, látod?~– Meg is alkudott
963 17 | pedig le tudja bontani a bocskorát, akkor meg azért páholja
964 17 | mert az uskók királyfi is bocskorban jár, mint a többi.~Ezért
965 20 | lábaihoz, s elkezdte azoktól a bocskorszíjakat leoldani. Ugyebár, így tesznek
966 23 | opánkát szabott magának meg bocskorszíjat, abban járt. Aztán azzal
967 8 | à la Wellingtonját előre bodorított félwuklijára billentve,
968 13 | csigabigát. Minden hétre hét böjtnap esett. Néha egyéb sem volt
969 9 | mobile, repülő léggömb, bölcsek köve, jövendőmondás s más
970 5 | sírását, amidőn egy rémséges bömbölés üvölte végig az éjszakában.
971 18 | Milióra szemeit az álom – a börtönlakók sokat alusznak. Ütközetekkel
972 7 | csillagászi időszámítás szerint) a börze-agiotage ideje van; aki a börzéről
973 7 | viseli, az nem lengyel, hanem börze-agioteur; azok a hosszú sarkantyúk,
974 10 | akik a l’hombre-nél, meg a börze-coulisse-oknál végezték a nehéz munkát,
975 10 | a börze. A l’hombre és a börzejáték között különben is sok hasonlatosság
976 12 | Éppen úgy, mint ahogy a börzejátékban nem kérdezik azt, hogy hány
977 11 | a színfalak közt ácsorgó börzeszenzálnak: „Végy!” – „Adj el!” s az
978 2 | képzeli az idegen, hogy azok a boglyák meg vannak babonázva, maguktól
979 16 | hasonló a mi cigányaink bőgőhegedűjéhez: egy öblös, félhordó forma
980 3 | nőtt rajta a nagy vörös bogyójú boróka: a dalmata partok
981 6 | teremnek, mint a szőlő, ökölnyi bogyókat, embertenyér alakú ujjas
982 21 | nekem nem danolnád azt el?~– Bohóság! …Kinevetni való. …Minden
983 2 | ki az. Mert ha csempész, bojnyik, összeesküvő akarja itt
984 9 | Ahol kellett, adakozó és bőkezű is volt; részt vett a mulatságokban,
985 4 | körülburjánozva agnus castus bokrokkal. Közel hozzá egy mély, kráter
986 1 | kecskéket, azok lerágták a bokroknak még a gyökerét is, akkor
987 7 | emeletre tákolt gerendatornácok ból egymás hegyire-hátára halmozott
988 21 | magányodból, keres számodra boldogabb menedéket, úgy fog rólad
989 10 | másikra elpazarolja, de boldoggá nem teszi egyiket sem. Még
990 7 | tündérmesében.~Most már teljesen boldognak érezte magát Milióra. Egyik
991 14 | bánt semmi ördög. Jaj, de boldogok azok a rovinói nyomorultak
992 20 | sasfészkébe, s micsoda nagy boldogság lesz majd ott a részük.~
993 12 | játszani kártyával, játszania boldogságukkal, a becsületükkel, az életükkel.
994 17 | epedő leány éppen olyan boldogtalan, mint az a másik, s a balsors
995 12 | backene Händl” hazája, Bécs. Bólintott a fejével, mutatva, hogy
996 8 | szégyenét a malomkő terjedelmű Bolivár karimája sem képes eltakarni.~–
997 11 | s hozzá széles karimájú bolivárt visel, amitől még az arcába
998 7 | mostani. Az egész világ bolondjainak a gyűlhelye van itt, akik
999 6 | szívébe, s kényszeríti, hogy bolondokat cselekedjék. A veszett kutya
1000 12 | hozzam? Ide Párizsba? – Bolondoknak? Bevezessem a Camp des Tartares
1001 5 | akarsz te szerezni?~– A bolondoktól. – Ne kérdezősködjél tovább.
1002 21 | meg vele majd szegény kis bolondomat. – Aztán eredj, hozass nekem
1003 11 | hogy ő a meghódított. A sok bolondos divat helyett most oly öltözetben
1004 11 | néz, mikor a világ minden bolondsága körülrajozza, egy leánynak
1005 7 | hanem a válogatott emberi bolondságok színpada. Az is csupa deszkából
1006 10 | sem tud hová lenni; minden bolondságot, ami a közönség izgalmára
1007 20 | mind én küldtem!~– Elég bolondul tetted! Ha tudtad, hogy
1008 16 | nemzetnek mind bele van bolondulva. Az üdvösségüket is odaadnák