| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1009 5 | innen kijárok vásárolni boltba, kafánába, mészárszékbe,
1010 2 | tengerre nézett. Ennek a boltíve alatt szokott valamikor
1011 10 | két oldalán egyúttal apró boltocskák voltak, amikben ékszereket,
1012 7 | végett előteremt: aranyműves boltok ékszerhalmazai, keleti szőnyegek,
1013 7 | Egymás mellett árulják a boltokban a hamis gyémántot, meg az
1014 7 | asztalra kerülnek, süteményes boltoktól és könyvárus-kirakatoktól.
1015 2 | hajigálta a nagyon kínálgató boltos legénynek. Mindezekből olasz
1016 7 | magyar urat jelentenek, az a boltoslegények divatja; a Stuart Mária
1017 2 | el sem hagyta Metell úr a boltot, már elszárnyalt a híre,
1018 16 | juhbőrökkel, a kapubejárat tömör boltozatából azonban három hosszú rúd
1019 1 | esztendeig dolgozott; aminek a boltozatai művészi freskókkal vannak
1020 16 | tölgyfatörzsök, terebélyes ágaival a boltozatig nyúló. Ez alulról kezdve
1021 3 | egymás fölött, rovátkos boltozatokkal, képezi e tornyok belsejét.
1022 24 | Mikor az abbaziai utakon bolyongunk, a sarkunkban kullog mindenütt
1023 2 | Hol van az a Fiume?~– Bomolj meg. Itt vagyunk benne a
1024 11 | bonbonokat hajigálni egészen a bon tonhoz tartozott. A proszcéniumpáholyból
1025 11 | A játszó személyzetre bonbonokat hajigálni egészen a bon
1026 5 | narancs és füge is és pour la bonne bouche tengeri tulipánok.~–
1027 15 | mint aki előtt egy látvány bontakozik ki. Valóban, ilyen csábalakban
1028 17 | ügyetlen? Ha pedig le tudja bontani a bocskorát, akkor meg azért
1029 3 | Metell úr:~– Ezt a ládát majd bontsa fel kend őrmester, Axamita
1030 7 | dohányfüst, aroma, elöntözött bor-, pálinkagőz összeelegyül
1031 19 | hegyével előre hajítá bele a bórába a handzsárt; az nagyot repült,
1032 19 | sziklapartja mellett, a bórán keresztül felfelé hatoljon?~
1033 18 | sem félnek, csak egyedül a bórától; szidnak, káromolnak Istent,
1034 5 | megint visszahozza.~Metell borba mártott zsemlyedarabkákat
1035 16 | nagyot húzzon az édes fekete borból.~Az asszonyok ezalatt a
1036 23 | két delfint, egy vízmerítő bőrcsebret és egy egész férfit.~Ezt
1037 10 | tetszik, s aztán megint szilaj bordalokat énekelni s carmagnole-t
1038 20 | veszettebb lett, először csak a borette jött ránk, azután a borina,
1039 21 | Adamnak, hogy pecsételje le a borítékot. Majd a gyűrűt is átadhatja
1040 6 | Wellington. Tűzbe-lángba boríthatja a lázadás az egész dalmata
1041 23 | kitörő gáz egy hullámhegyet borított a fejére, s a tenger fenekére
1042 13 | vált minden folyam, árvíz borította el a lapályokat, vetések
1043 8 | Marengo, itt Austerlitz, itt a Borodino!~A franciák azonban itt
1044 23 | utazott, a másik az orosz Borodinón. Az angol jobb vitorlás
1045 20 | Csak egy széles tüsző alakú bőröv volt a derekán, ahhoz nem
1046 20 | üríti; azután megitatta a boros csobolyóból. Azután leült
1047 8 | függ.~A második a quart. Borotvaélnyi élességgel eltalálni a fehérrel
1048 16 | kiforrás előtt megfőzik, hogy borrá ne legyen; úgy isszák; az
1049 9 | hiába osztogat louisdorokat borravalónak, azok odafenn megérzik rajta,
1050 2 | a pénz.~– Megtoldom még borravalóval is – monda Metell –, hanem
1051 7 | sálját, nyakláncán, övcsatján borsónyi gyémántok, nem valami kalandornő-e?
1052 20 | következett az erős munka: borszesszel, pokrócdarabbal, aztán meg
1053 8 | frank a teríték ára, de bort nem ivott; a képek közül
1054 7 | lakásához vezet, hóna alatt a bőrtárcával, melyben a legújabb sürgönyök
1055 13 | kiállhatatlan kínokat okoz az egész bőrükben. Éjjel az üvöltésüktól nem
1056 19 | Miliórához, s térdre ne boruljon előtte, megragadva a leány
1057 11 | hírnél pedig egymás nyakába borultak, és tapsoltak, kacagtak,
1058 18 | mintha porfellegbe volna borulva, úgy takarja azt a köddé
1059 4 | magában azt a vérfagyasztó borzalmat, ami egy ilyen arc láttára
1060 9 | kérik tőle a szarvat: (a bőségszarvat).~De még ez sem elég.~A
1061 1 | kiállítás. Vannak itten bosnyák bégek is, turbánban, kaftánban.~–
1062 21 | acaciasból a saját hotelébe, s bosszújában maga főzi otthon a puncsot.~–
1063 11 | policájnak ugyanannyi hivatalos bosszúság. Hanem hát nem tehetett
1064 1 | két garasban. S még az a bosszúsága is megvolt, hogy minden
1065 8 | terclökést. A körülállók bosszúsan csettentettek a nyelvükkel.
1066 13 | szorongatják őket: akkor átugranak Boszniába; ha a török basa jön ellenük:
1067 1 | országból valók, köztük boszniai és dalmáciai uraságok is,
1068 2 | megmondom, hogy semmiféle boszorkánymesternek, prikulicsnak, hamispénz-verőnek,
1069 23 | aki el van átkozva egy boszorkányos várban, elrejtőzött álomra,
1070 6 | elgondolhatatlan, a felfoghatatlan boszorkányvarázsa uralkodott egész lelkén,
1071 19 | igaz, hogy nem érheti a bőszült szélroham, de a hullámok
1072 18 | egyszerre akarná kiadni, olyan bőszülten jár a zivatar, minden villám
1073 4 | álláspontjukat, kiabálással úgy mint botemelgetéssel, hogy oda be ne próbáljon
1074 16 | maga ül lovon. Az a ló nem botlik, nem szédül, nem csúszik
1075 8 | legyen az a hit, hogy a botom meg van babonázva. Egyszer
1076 4 | megáldják, s egy hosszú botra tűzve egy kis vakarcscipót
1077 7 | fényes nappal nyilvános botrányt csinál, nem valami hatalmas
1078 5 | füge is és pour la bonne bouche tengeri tulipánok.~– Ejh
1079 7 | vallás volt!) , amit a „boule rouge” kecsei elragadóvá
1080 7 | lestek ki az utcára, s kinn a boulevardon ölelkezve járt a hazatért
1081 11 | kedvenc virága, a liliom a Bourbonoké. – Most a liliom évadja
1082 10 | elejteni.~S lady Adamina bőven használja a varázshatalmát: –
1083 6 | mert mindig megszurkálta a bozontos álla az arcomat. A kolostorban
1084 3 | dalmata partok otthonos bozótja.~Maga a vár tömör, négyszögű
1085 8 | végig ki nem csinálta.~– Bravó, Ázsia! – monda a lord. –
1086 7 | myladyk viselik, hanem a Breda utcai lorette-ek. Azok a
1087 5 | valahol Buccari körül egy brigg ágyúzni kezdett a tengerből
1088 23 | Az egyik az angol Delphin briggen utazott, a másik az orosz
1089 1 | Frangipániak a seravezzai és brocatellói tarka márványt gályateher
1090 2 | varrva a nagy tenyérnyi bronz vitézségi érem, amiket a
1091 7 | mezítelen volt az ércalak; s a bronzcsábító ellen védeni kellett a similor
1092 2 | nagyon kicsiny kis Mária-kép bronzkeretben függött az ágy fölött, s
1093 16 | guzla pedig egy idomtalan brugó, hasonló a mi cigányaink
1094 6 | idecsődültek, s vitték a bűbájos idegen nőt minden mulatságba,
1095 14 | őgyelgett senki a Quarneróban. Buccariban tudtam meg menekülő hajósoktól,
1096 14 | Fiuméból Veglia szigetére, vagy Buccariból a Scogliora szállítják a
1097 14 | zsákmánnyal, s útba ejtik Buccarit és Porto Rét. A lakosság
1098 23 | halászok a csónakjaikkal vissza Buccariza felé, ki a partokra. Innen
1099 21 | átengedem neked. Legyen a búcsúból viszontlátás.~– Ah, nagylelkű
1100 20 | csókot adni! Nem, egyetlenegy búcsúcsókot sem. Úgy kell megválni egymástól
1101 21 | laknak a hitelezői.~– S a búcsúestét nem töltöd nála?~– Nem.
1102 4 | van bízva. Vándoroknak, búcsújáróknak ő szokta azt felnyitogatni,
1103 5 | Végképpen? – szólt Milióra. – Búcsúvétel nélkül! Még egy csókot sem
1104 5 | kaput – mondó Axamitának. – Búcsúzatlanul kell tőle elszöknöm.~– Nagyon
1105 14 | kétszáz harcos a csónakon, s a búcsúzó üdvözlés után rákezdték
1106 23 | főherceg kitömette, s a budapesti magyar nemzeti múzeumnak
1107 21 | és ezüstneműit.~Mikor a budoár ajtaját felnyitotta az óraláncán
1108 16 | törvényei, a polgári és büntető kódexe, a vallása, a kánonai,
1109 9 | modorban, mely az ellenfél büszkeségét meg nem sérti; ez egy olyan
1110 22 | Adam, azzal az öntudatos büszkeséggel, mely lefegyverez, lépett
1111 22 | vége volt az arcán a támadó büszkeségnek. Rabbá tett fogoly lett
1112 20 | fog illeni. S ez nagyon jó bugyola lesz neked. Aki innen meglát
1113 20 | hogy majd ott az erdőkbe bujdokolunk, de a vihar egyre veszettebb
1114 18 | mérgesen dörmögve: „Mármost bújjék a takaró alá, hogy meg ne
1115 18 | nagy lángözönben csak úgy bujkál egy egy foltja a smaragdzöld
1116 11 | kificamítva jött-ment, sunnyogott, bujkált, futva futott, siránkozott,
1117 23 | előre mindig sötétben, némán bujkálva, nem küldve maguk előtt
1118 21 | szinte sírhatnám. Olyankor bújok az emberek elől. Bezárkózom
1119 12 | valami vad országba, ahol nem bukkanhatok ismerősre. – Félesztendő
1120 11 | következik az idill paródiája a bukott hős és a kreolnő között.
1121 17 | talán megmondaná, hogy az bűn volt, s kiszabná érte a
1122 16 | A hideg ellen ott van a bunda meg a tűzhely; ki zárná
1123 17 | dolog lenne el nem követett bűnök meggyónásán törni a fejét.~
1124 17 | Ezek az illatozó füvek mind bűnrészesek azokban az ábrándokban,
1125 17 | alkalom arra, hogy valami bűnt elkövethessen, akkor annak
1126 11 | vége, mylord; önök flagráns bűntényt követtek el.~– No no, csak
1127 11 | embereknek talán csak nem lehet bűnül felróni.~Egyszer aztán a
1128 2 | növényt ma úgy hívják, hogy „burgonya”.~Magas, csaknem öles alak
1129 7 | Desaix gyönyörű ércszobrának burkolatot csináltak. Egészen mezítelen
1130 7 | egyes köpenybe, talmába burkolt csoportokat, akik egymást
1131 21 | Azzal leveté magáról a bő burkonyt. Akkori divat szerinti hosszú,
1132 16 | fel, néha meg nagyon le; búskomor melódia. Sohasem szedte
1133 19 | hogy irgalmazzon, az a búskomorságnak az iskolája! (Talán éppen
1134 11 | adriai sziklaparton – a búsongó leányt az egyetlen olajfa
1135 21 | húgom, hogy félhetett!~– Ne búsulj! Azóta már tönkreverték
1136 2 | ejtette ki azok között.~– Bútoraim vannak, amiket oda akarok
1137 3 | voltam készülve, hogy ezt a bútorfélét innen a parttól a várig
1138 2 | hogy az ígért borravalót a bútoroknak a várba felszállításáért
1139 14 | rajta, mint a deli férfi bűvalakját: egy embert az árbochoz
1140 23 | tenger fenekén szivacsszedő búváraikat hívták vissza kuvikvisításaikkal;
1141 23 | éppen arra való, hogy a búvármesterséget űzzék, nekik ott legjobb
1142 17 | a szurony elől a lyukába búvik.~– Ejh, te nem ismered őket.~–
1143 12 | közeledtétől is. Mintha bűvkörrel volna elvarázsolva. Az a
1144 9 | óvakodónak kellett lenni.~Ezt a bűvkört törte keresztül Metell.
1145 18 | parittyakövek, a görcsös buzogányfejek a mennyei fegyvertárból;
1146 10 | Ilyenkor tökéletes lord Byron-arca van, akihez különben is
1147 12 | előtt ülve szürcsölgetné a cacao-nedvet, nagyokat ásítva az Augsburger
1148 8 | dandyk, az incroyable-ok egy café chantant-ban gyülekeztek
1149 4 | elutasítva, a Contrada del Caffén végigballagott, s megállt
1150 4 | az a házcsoport, aminek Cala Karinska a neve; az utcának
1151 11 | élces, szúrós, sikamlós calembourjai, a páholyéba tóduló dandykkal
1152 11 | szép ábrázatjukat meg a calicot-ikat, akinek a szikra a tászlis
1153 12 | barátjá”-nak, lord Adam of Camelboroughnak, s meg van nyugodva felőle,
1154 11 | egész fizetség lord Adam of Camelboroughra maradt.~A mylord rögtön
1155 19 | Végignézett az egész Canal Maltempón, amerre a hajórajt
1156 11 | seprűzte végig a porondon, s cancant járatott a nemzeti szentekkel.~
1157 9 | körülhordó női apródok, se római canephorák, ide nem volt másnak bejárása,
1158 18 | ettem egyebet, mint pesce cannellát a tengerparton. De most
1159 23 | Jaj, kisasszony, azok a cápák vagy nagyon gyermekek lehetnek,
1160 23 | olvasható, hogy a búvárok, ha a cápával találkoznak, bátran alája
1161 13 | eső vidékeket, Licát és Carbairét csaknem egészen odahagyta
1162 7 | tükörfalai sokszorozzák a drága carcel-lámpák, a sinumbrák fényét. Azok
1163 1 | császáré, azután a muszka cáré, megint a francia császáré,
1164 10 | szilaj bordalokat énekelni s carmagnole-t táncolni, mikor másforma
1165 20 | várok rád.~– Ahhoz az én cáromnak az engedelme szükséges.~–
1166 12 | vagyok, és megszöktem. Ha cartellel keresnek, azt nevemben átveszed,
1167 20 | én uramnak, a mi leendő cárunknak a húga előtt megjelenni,
1168 4 | a város legszebb háza, a Casa Tomaz előtt, melyet hatalmas
1169 2 | hogyne tudnám? Ott van a Castello Vecchio közelében, a Contrada
1170 4 | keresztfa, körülburjánozva agnus castus bokrokkal. Közel hozzá egy
1171 7 | orcátlan megszólítások, céda mozdulatok, leplezetlen
1172 7 | legközönségesebb zsebmetsző cég tagja-e? S az az úrhölgy,
1173 11 | héjával a muzsikusok orrát célba hajigálni. A húzó harmonikáját
1174 22 | Metellnek. A tatár tábor minden celebritása ott volt a végtisztességtételén.
1175 11 | Különben egész más volt a célja, mint a színielőadás. A
1176 16 | mert azokra szüksége van a céllövésnél.~A sziklaoldalba vágott,
1177 1 | amik nem fortificationalis célokra valók, el kell kótyavetyélni.
1178 11 | ólomgolyókat, amik félrementek a céltól. Mármost csak hagyj engemet
1179 20 | Karszt és Balkán mentén és a Cerna-Gorában. Vezetőink Párizsban laknak,
1180 23 | szép obeliszkot a Père La Chaise temetőben, a húgának egy
1181 8 | az incroyable-ok egy café chantant-ban gyülekeztek össze, ahová
1182 8 | cukorbonbonokra írt verses charádákat, csinálhatott szerelmi cselszövényeket
1183 7 | Antoinette kedvenc „Louis Charles”-ja. Szegény XVIII. Lajos
1184 9 | kiismerik a közéjük lopózott cheeppewas indiánt – a szagáról. –
1185 3 | háttérben a Monte Maggioréval, Cherso és Veglia szigeteivel, távol
1186 2 | a Contrada Davarsi alla Chiesa mellett; nem messze a Punta
1187 23 | halakban, hogy még a távol Chioggia lakóit is eltartja. – Egy
1188 23 | Halásznak volt öltözve, a chioggioták viselete szerint, s minden
1189 7 | deszka-Bábel úgy fel volt cicomázva ékítményekkel, úgy befestve
1190 13 | olasz, horvát, magyar, oláh, cigány: mind az ő számukat szaporítja.
1191 16 | idomtalan brugó, hasonló a mi cigányaink bőgőhegedűjéhez: egy öblös,
1192 13 | szalmakoszorúját, ott kap becsületet; cigányasszony, török rabszolganő magától
1193 23 | repülő halak denevérröpttel cikáznak a légben a szitakötők után.~„
1194 5 | Adriai-tengernek, s fecskeröptével cikázza át a levegőt. A tengeri
1195 12 | Adamina, vagy lord Adam cím alatt, azokat bontsd fel,
1196 9 | kérdezék tőle gyakran gentleman cimborái.~– Nem én. Csakhogy én még
1197 11 | Találgatták is a rejtélyét az úri cimborák. A muszka ezt a magyarázatot
1198 12 | unokaöcsém volt és igen jó cimborám) vertem meg kegyetlenül
1199 7 | számára. Sok mulatságot ígérő címek. Robinson Crusoe története,
1200 3 | medencéje; rajta a kettős címerpajzs egy márki-koronával összefoglalva;
1201 9 | maga is annyi nagyhangzású címet hozott egyszerre forgalomba,
1202 8 | kezébe nyomta a névjegyét, címével és hotele körülírásával
1203 22 | megküldte a lord, saját kezűleg címezve. Ezért föl is tette magában
1204 1 | görbüléssel kutyorodik az orra két cimpája fölé. Arcszíne halovány,
1205 5 | a vékony, finom metszésű cimpákkal; ez a klasszikus szemöld,
1206 3 | Hozzászoktatták már az ilyen cipeléshez Axamita őrmestert még leányasszony
1207 6(1)| szegény nép csomóba kötve cipelt haza a hátán.~
1208 3 | a ládáját, nyoszolyáját cipelte így a hátán Fiumétól Porto
1209 23 | legszélsőknek letelepedni, ott a cipőit, harisnyáit lehúzta, s aztán
1210 12 | Azon a lépcsőn csak suttogó cipőkben szoktak idejárni, ezek pedig
1211 12 | felpofoztam, akiknek gráciából a cipőm hegyét meg engedtem csókolni,
1212 4 | Elveheti a botot is, a cipót is, s utazhatik vele tovább.~
1213 18 | kisasszony, meg nem áll ez Ciprus szigetéig.~Annak nagyon
1214 13 | Porto Rében egész éjjel cirkáltak a fegyveres őrjáratok, a
1215 11 | hurcolták végig a tatár tábor cirkuszában, Franciaország szívében
1216 11 | is. Azt a tért, ahol más cirkuszban a lovak szoktak futni, s
1217 11 | excendens gentleman a leégett cirkuszért, a kiosztott ütlegekért,
1218 11 | megtartotta az előadás a cirkuszi természetét, hogy bevett
1219 4 | rövidebb útja lett volna a Cisterna di Kalina ösvényét választani.
1220 4 | szikladöbörben volt egy ciszterna, aminek a teteje le volt
1221 4 | Hagyj nekem békét. Az én ciszternámba bele nem kóstolsz, ha ezüstté
1222 4 | kunyhóban lakik annak a ciszternának az őre, akire a lakatnak
1223 4 | hogy nyissa ki számára a ciszternát, egy ital vízért.~– Elmenj!
1224 6 | dolgot hoztak be. Még a Code Napoleont is. Mintha kellene
1225 11 | sarkával visszarúgta Metellt.~– Coki! Én vagyok az úr! – S azzal
1226 3 | ki volt rakva mindenféle cókmókja a partra. A hajósok eloldták
1227 2 | nem szokás, hogy egy darab coltót két ember emelgessen. Un,
1228 11 | színpadon volt, egy szökéssel a comparzeria között, kikapta az egyik
1229 8 | tudják jól, hogy az ilyen configuratióban levő tekelabdáknál háromféle
1230 23 | felbukkannak a fenékről a conglomerát-sziklák, amik ott zátonyt képeznek. –
1231 13 | alaposabb volt, mint igen sok conjecturalis politika. Az éhínség az
1232 21 | muszka is kimaradjon, én a continentál-zárt helyreállítom. A többi ország
1233 12 | beleugrani a vízbe, ha a contremine sikerül. Azt mondják, ne
1234 13 | közt a „virgó”. A pecten, a conus, a murex nem lát, szemei
1235 21 | komoly utóhangja volt, azt a conventionatus pisztolydurranás, kardcsattogás
1236 11 | akinek a szikra a tászlis copfjába akadt, annak füstöt vetett
1237 3 | vannak, s felül a párkány copfján egy-egy durván faragott
1238 7 | deszkasátortömeget ragasztott a fényes corridorjaihoz, s ott volt a világ zsibvásárja
1239 8 | tűnhetett fel a hódító szépségű Corysande, akinek, hogy nagyobb legyen
1240 11 | felrúgta a térdével a hímzett cotillonját (a saluppe már rég le volt
1241 11 | darabot; de amint végezte a coupletjét valamelyik, kikiáltott a
1242 11 | mikor az áriáját végezte, a courtoisie legildomosabb kifejezése
1243 20 | akkor aztán egész nagyvilági courtoisie-val beszélt a kisasszonyhoz.~–
1244 23 | bizonyos volt az előtte, mint a credónak a tételei, amikből egy szónál
1245 10 | robbantva. Metellnek jelenti a croupier, hogy a pénz ott az asztalon,
1246 7 | mulatságot ígérő címek. Robinson Crusoe története, Telemach, Gulliver
1247 17 | lakójának képzeli tőle magát; e csába, illó mámorlégben az érzékek
1248 15 | bontakozik ki. Valóban, ilyen csábalakban még nem mutatták az álmai
1249 9 | Futnak utána, kerítgetik, csábbal körülhálózzák – de nem hagyja
1250 7 | ragyog, illatoz, mosolyog, csábít. De leginkább az, ami eleven.
1251 11 | harag, düh, viszketeg, csábulás váltakozott a jelenet fordulatainál
1252 2 | egy zecchino – nem sok – s csakis úgy érthető, hogy a szekeres
1253 23 | megveszekedett, nekiálltak csáklyákkal, kötelekkel, s belekapaszkodtak
1254 23 | támaszkodva, nagy medvebőr csákója a fejébe nyomva. Merev tekintettel
1255 9 | választottjának homlokára lehel, csakolyan, mint a másik kilencé. –
1256 1 | szemöldökéig lenyomott nyusztprémes csákóval, s csak azért nem tűnt fel
1257 8 | praecedit” (a győztes kezdi).~Csakúgy ment a nyolcadik játék is,
1258 10 | leánya egy kelet-indiai nábob családdal összeházasodott angol lordnak,
1259 12 | honfoglalókig vihetem fel a családfám törzsökét. Ősi birtokai
1260 21 | is átadhatja Miliórának, családjuk címere van rajta.~– És most
1261 12 | törzsökét. Ősi birtokai családomnak kiskirályságnak nevezhetők,
1262 23 | mondva, hogy elfogják, minden családtagjával hajóra pakolják, s átszállítják
1263 22 | költészet.~– És aztán, ha csáléra talál menni az egész dolog,
1264 16 | szerető szíveket ezért a csalódásért a kiosztott ajándékok sokasága.
1265 7 | szerencsendiómártás szaga csalogatja a közönséget a gourmand
1266 4 | hogy csak úgy csengett. Nem csalta ki vele az odújából a troglodythot.~–
1267 16 | kardja az a szablya, aminek csapásairól a ballada énekel. Az a szablya,
1268 16 | Ott jön ő maga a legutolsó csapatnak az élén. – Ő maga ül lovon.
1269 19 | egy elszabadult kútostor csapkodott a széltől csóválva, levághassa,
1270 23 | ott vergődött zuhataggá csapkodva fel szörnyű testével a hullámokat.~
1271 23 | emberfőt is le tudna már azzal csapni. Még puskával lőni is megtanult
1272 2 | Utoljára megsejtett egy csapóajtót a tűzhely mellett, aminő
1273 11 | futva futott, siránkozott, csapodárkodott, és ami mindennél megbocsáthatatlanabb,
1274 5 | színéről, amihez lapjával csapódott, a harmadiknál csakugyan
1275 16 | felfeszítve. Ott lóg ez minden csárda szobafalán a dalmata tengerpart
1276 11 | magát okos, bolond, a börze csarnokai felé, amik ott voltak a
1277 11 | hát ha ebben a fennkölt csarnokban megtörténhetett az, hogy
1278 1 | csak visszakerült a római császárhoz, aki egyúttal magyar király
1279 20 | birodalomnak a választott császárja, akinek a zenggi, raguzai,
1280 5 | hiányzik az emberi beszédhól. A császárnak van egy dekrétuma, ami azt
1281 14 | dereglyét visszaadhatod a császárodnak, az az övé. Ne hálálkodj,
1282 6 | háború odakinn a világban; császárok, királyok hajigálják egymást
1283 14 | alakjait. Akik ellenségei a császároknak, királyoknak, szultánoknak
1284 2 | tanyáját, engemet az én császáromnak adott esküm, azután meg
1285 11 | directoriumot, a konzulátust és a császárságot, fényéből sohasem vesztett.
1286 6 | elmasíroztak innen, megint a mi császárunké lett az ország. A Frangipáni
1287 22 | veled és társaival minden csatába, portyázásba, rablókalandba;
1288 22 | fegyvereiteket, s dalolja a csatadalaitokat, s viszi utánatok a csatában
1289 14 | rákezdték ismét a riadó csatadalt, az evezők ütötték hozzá
1290 16 | diadalmas csapat csak szétszórt csatákban érkezik meg a várba, rendetlen
1291 23 | már itt a Zeár-öböl körül csatangol a cápa. Ma reggel korán
1292 16 | Durindó,~Kit otthagytam csatatéren fekve,~S azt nyerítné: gazdám
1293 12 | győztesnek nyugalomba menni a csatatérről, onnan csak a rokkantak
1294 12 | Magyarországon és a hozzá csatolt tartományokban valaha nemesemberek
1295 23 | egy pesce tanét láttak a csatornában. Tudja? Egy pesce tanét.~–
1296 22 | Deli Markónak, s minden csavargó nőt Margarita tündérarának
1297 21 | halálosan… Ne csengess a cselédeknek, kérlek. Nem kell a dologból
1298 21 | palotáját, anélkül, hogy a cselédség megtudta volna igazi gazdája
1299 6 | kényszeríti, hogy bolondokat cselekedjék. A veszett kutya harap,
1300 20 | Nem jó dolog az, amit most cselekszik.~Nem is jó volt, de már
1301 22 | ha a hetairia megindítja cselekvését. Én már tettem is valamit;
1302 23 | is mind készen voltak a cselekvésre. Ha a kitörés egyszerre
1303 8 | charádákat, csinálhatott szerelmi cselszövényeket a madame-okkal és myladykkel,
1304 7 | énekesek, muzsikusok, a vándor csemegeárulók, akkor a félzsoldon levő
1305 10 | ékszereket, ritkaságokat, csemegéket és virágokat árultak. A
1306 22 | hogy mindenütt be lehet csempészni. Ugyan ki gyanakodnék rá?
1307 6 | Ide semmi rém se jöhet be. Csendesség van körös-körül az ember
1308 11 | hozzá a bírságokat, mik a csendzavarás, verekedés eseteinél gentlemanek
1309 21 | Mégpedig halálosan… Ne csengess a cselédeknek, kérlek. Nem
1310 4 | a földre, hogy csak úgy csengett. Nem csalta ki vele az odújából
1311 2 | szekérrel, a lovak tele csengővel, a gazdájuk körültűzködve
1312 3 | van. Az egyikből egy tágas csepegőkőbarlang nyílik, amit hajdan mulatóhelynek
1313 11 | esztendő lefolyása alatt egy csepp pálinkát bele tudjon diktálni.
1314 20 | lépcsőgádorból látta, hogy a cseppkőbarlang szádából erős tűzvilág szüremlik
1315 20 | egy nevezetes rejteke; egy cseppkőbarlangocska, annak a kürtője felmegy
1316 3 | azt hiszem, legjobb lesz a cseppkőbarlangot használni; mert az folyvást
1317 15 | csókot csak csókért adják cserébe?~– Olyan országban még nem
1318 4 | vezetnek le, tele barack-, cseresznye- és fügefákkal, a kerítésfalak
1319 4 | ősrégi kőris-, szil- és cserfákkal van benőve. Gyönyörű menedék
1320 17 | szikláin. Minden pázsit, bokor, cserje, rekettye csak úgy leheli
1321 20 | mozdulatot tesz, fogja a csészét a párolgó punccsal, karjára
1322 11 | katasztrófák, hálószobai csetepatévá lealjasítva nagy sikert
1323 8 | A körülállók bosszúsan csettentettek a nyelvükkel. Ez valóságos
1324 12 | Metell pedig megtöltötte a csibukját török dohánnyal, parazsat
1325 13 | adott enni, halakat meg csigabigát. Minden hétre hét böjtnap
1326 13 | található. Olyan az, mint a csigák közt a „virgó”. A pecten,
1327 5 | keskeny és egyenes, ez a csigametszésű száj, ez a telt gömbölyű,
1328 19 | földről.~Milióra kacagott. Úgy csiklandozta a szívét az a felfedezés,
1329 18 | rosszlélek a kürtőben, s csikorgatja a szélvitorlákat, mintha
1330 24 | nálunk, a Karszton innen, csikorgó tél van. Ott csak tavasz
1331 12 | szoktak idejárni, ezek pedig csikorogtak.~A rejtekajtó megnyílt,
1332 7 | mint a gőzsajtó. Délben (csillagászi időszámítás szerint) a börze-agiotage
1333 11 | a kettőnket kivinnének a csillagásztorony sétányára, s letérdepeltetnének
1334 11 | választottját, a francia művészet csillagát olyan általános fütyülés,
1335 4 | est ugyan már az idő, a csillagok is feljöttek, de az emberek
1336 14 | A tenger be van szórva csillagokkal. Száz fáklya vagy talán
1337 5 | lassanként engedve helyet a csillagoktól áttört sötétkék éjszakának.~
1338 11 | paródiázta, egy olyan égő csillagot nyomott a hátára, hogy az
1339 23 | nyolc név volt a nyolcágú csillagra felírva. – S ez nem volt
1340 14 | ha az elaludt odafenn a csillagvizsgálójában: „Héj, Pablo apó! Jönnek
1341 23 | Sercica felől; látni arról a csillámló sávról, ami a tenger tükrét
1342 8 | cukorbonbonokra írt verses charádákat, csinálhatott szerelmi cselszövényeket
1343 6 | akik a maguk gusztusára csinálják az országot. Legelébb is
1344 11 | kezeskednek.~– Hát csak csináltassa meg ön szaporán a számlát.
1345 16 | úgy tett, ahogy mondják:~Csináltatott hármas három ajtót~Deli
1346 1 | szikár, de széles vállú és csípejű; orra vetekedik az olaszokéval,
1347 10 | S ennek a tündérméhnek a csípése veszedelmes.~Leghírhedettebb
1348 10 | tiszta fehér ruhához, fehér csipkefátyolhoz meghagyja a természetes
1349 22 | szétgombolta a mellénye csipkefodrait, s az inge alól egy nyolcágú
1350 11 | még azonfölül egy velencei csipkekendő a mellén keresztülkötve,
1351 10 | méhész a méhei közt: egy sem csípte meg. S ennek a tündérméhnek
1352 11 | hóbortost természetesen galléron csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött
1353 12 | kívülről.~– Mi a tatár! Hisz ez csizma!~Azon a lépcsőn csak suttogó
1354 12 | egy karszékbe, sarkantyús csizmáit szétnyújtva.~Riparievich
1355 12 | a korbácsával ütögette a csizmája szárát, s elnézett Metell
1356 1 | térdig érő sárga sarkantyús csizmák. Szakállt nem visel, hanem
1357 12 | hanem amellett hosszú szárú csizmát a lábán.~A kezében volt
1358 7 | egyet ezek közül a Isten csoda-állatjai közül.~– Délután tudod mit
1359 20 | kiszabadított. S nem elég szép csoda-e tőle, hogy éppen ide hozott
1360 7 | elhihetetlen, szörnyeteg csodachimaerája a piperekultusznak (mert
1361 16 | módjában van, hogy hasonló csodadolgokat maga kövessen el; ellenben
1362 9 | Azoknak a sorába tartozik az a csodaeset, hogy egy fiatal, életteljes,
1363 11 | paródiában.~A legyőzött csodahőst csak a saját honfitársai
1364 5 | Hanem most ezzel a rémület csodáit lehet előidézni. – Ha a
1365 6 | üvegharang volna.~– Isten csodája ez? – kérdezé Milióra.~–
1366 6 | kérdezé Milióra.~– Isten csodája-e, vagy a sátáné? Azt nem
1367 18 | Hát a tizedik?~– Az Isten csodájára megmenekül.~– Hát az minek
1368 17 | kegyetlen mind a kettőhöz. De a csodák, amik őket végre mégis egymásévá
1369 11 | kicsúfolására, s annak az egész csodákkal teljes korszaknak, amit
1370 6 | találta magát ezen a félelmes csodáktól lakott helyen, elveszett
1371 5 | rajta a fejét, hogy miféle csodalény lehet az, akinek két császár
1372 12 | elé. – Nem lehetett rajta csodálkozni, hogy ennek is van tudomása
1373 23 | mylord. Valódi világhírű csodaművész veszett el benne.~Kémszemléi
1374 6 | távol?~– Az.~– S annak a csodának a neve a „Marguerita”?~–
1375 5 | tátognak, a kagylók kitárják csodás kelyheiket, a százkarú salpa,
1376 23 | szökött fel maga az ormótlan csodaszörny, idomtalan vicánkodással,
1377 14 | kiürítésével. Azok a rovinói csodaszörnyek segítettek neki benne. Most
1378 23 | leviatánnak.~A három öl hosszú csodaszörnynek össze volt csukódva a szája.
1379 6 | kegyelmed számára ezt a csodatermő helyet, hogy azoktól megvédelmezze.
1380 14 | Rovinóban megszűnt. – Egyszerű csodatétel volt biz ez; de ezt mégiscsak
1381 16 | dicsekedés. Minden újan érkező új csodatetteit mondja el az uskók vitézségnek,
1382 11 | korszak, s ez a korszak a csodatörténetek összessége.~S ezt a bálványt,
1383 5 | úgy bámult alá merengve a csodatüneményes világló tengerbe.~– Óh,
1384 20 | ellenfele eltűnt; a lég csöndes, a nap egyszerre melegen
1385 14 | vezér ez utóbbit megrázta: csörgött benne a pénz. Azt is odaakaszták
1386 22 | van lyukasztva?~A pisztoly csöve egy kis fehér füstöt lövellt
1387 23 | veranda alatt, hosszú puskája csövére támaszkodva, nagy medvebőr
1388 6 | csókot, mert azóta is minden csókban ott van valami Júdásból.
1389 15 | szerezhetnék össze csupa csókból!~– Szent igaz. Én láttam
1390 14 | tündérkisasszonynak egy csókjáért.~E szóra a leány egyszerre
1391 6 | Hát a Hübnerből:2 Júdás csókjáról.~– Igaz, úgy van. Az üdvözítő
1392 15 | nem fogja követelni a maga csókját a Deli Markó, afelől nyugodt
1393 16 | félelmetes Margarita! Akinek a csókjától minden férfi pokolra válik.
1394 16 | pokolkín.~Jaj lesz annak, akit csókod érint,~Még az anyját is
1395 20 | nem fogunk félni – én a te csókodtól és te az enyémtől.~A leány
1396 20 | elhalmozta azt számlálatlan csókok özönével.~– Hát te így tartod
1397 15 | hercegi koronákat vettek csókokért. Többet ér az a föld minden
1398 6 | kutya harap, a veszett ember csókol. S néha az a csók átkozottabb
1399 20 | kell megválni egymástól csókolatlanul. Ebben a rettenetes házban,
1400 15 | ember csak úgy a lelkében csókolja meg a másiknak a lelkét,
1401 12 | cipőm hegyét meg engedtem csókolni, akik az álhajam egyes szálait
1402 14 | szellemtől, aki az embereket a csókolódásért megkínozza: biztosítva volt
1403 2 | Ebben a várban nem szabad csókolódni.~– Azt is tudom. Minden
1404 6 | csók? Hát kegyelmed sohasem csókolt meg senkit?~– Dehogynem.
1405 19 | Axamita még a lábait is csókolta a lánynak, úgy könyörgött
1406 20 | menekülhetek.~– Vidd neki csókomat!~– Kár, hogy azt átvennem
1407 10 | Szabad önt megkínálnom a csokorral, mylady?~S lady Adamina
1408 3 | fel a bútorokat és egyéb csomagokat rögtön a hajósokkal. Élelmiszerek
1409 23 | rétegezett gyapotot, rendes csomagokban, arra pedig szükségűk van
1410 10 | mind az övé.~– Hát csak csomagolják össze, majd rendelkezem
1411 7 | liliomot; kevesebb gonddal csomagolták a rokkantak explanade-ján
1412 21 | számot adok. Itt van egy csomó kartell; ezek közül a behasított
1413 6(1)| s amiket a szegény nép csomóba kötve cipelt haza a hátán.~
1414 16 | áldozatkő”. Egy óriási csompó, amit a helyéről el lehet
1415 16 | sziklafalaktól, amiknek hegyes csompói meztelen, kopáran nyúlnak
1416 16 | az izmai. Ha ezt a nagy csompót előretolják, egy mély barlang
1417 21 | tett vonalazott papirosra a csónakászdal hangjegyeit iromba vonásokkal,
1418 23 | partokon, gyors röptű vitorlás csónakával. Halásznak volt öltözve,
1419 5 | merek kijönni többé, se csónakázni, se fürdeni – mondá szomorúan
1420 21 | harmadik versét is eldalolta a csónakdalnak, akár meg is tanulhatta
1421 21 | magamban eldanolom azt a csónakdalt, amit utoljára danoltam
1422 5 | rajta, a delfin odasimul a csónakhoz, furcsa orrát feltartja
1423 14 | még ki sem szállhatott a csónakjából, amint a zsiványok a dereglyéikből
1424 14 | dalolnak és isznak. Könnyű csónakjaik úgy sikamlanak tova a víz
1425 19 | lelki erejével, hogy a csónakját a felfordulástól megóvja.~
1426 23 | ha a Perillóba bejön a csónakjával, útját állhatja, még meg
1427 13 | tatár táborban” azzal a csónakkal.~
1428 14 | nagy kérdés.~– Van neked csónakod, Axamita. Azon te elmehetsz
1429 14 | fegyveres, az egyik kormányoz.~A csónakok raja közepette jönnek az
1430 14 | szállnia vezérdereglyéből a csónakokba.~Akkor aztán a vezér megfogta
1431 14 | A Marguerita!” ordíták a csónakokon, s belekaptak az evezőkbe,
1432 21 | dalt, amint közeledem a csónakommal.~– Ah, ez nagyon szép! Egy
1433 20 | utoljára egyedül maradtam a csónakomon, s akkor felfordította azt
1434 5 | gyermekkort.~A férfi egy szép csónakosdalt énekel, rövid pihenést tartva
1435 14 | odakiálta a legközelebbi csónakosnak, ahhoz átszállt, s aztán
1436 23 | magát, hogy mikor a halászok csónakrajai megjelentek a tengeren,
1437 20 | hajóval, nekünk csak száz csónakunk volt: Az övéik gályák voltak,
1438 5 | Megtámadhatja az a mi csónakunkat?~– Annyi neki a farkának
1439 16 | maguk hengergetik alá a csonkított hullákat a lejtős meredeken,
1440 23 | játszhatja a l’hombre-t a csontemberrel odalent. Miliórának a sorsát
1441 8 | becsületéért, dákóval és csontgolyókkal. Itt volt az igazi Marengo,
1442 16 | hegedűsnek, a kezein csak a csontok meg az erek látszanak. Olyan,
1443 2 | széles vállakkal és erős csontokkal. Öltözete a császári gránátosok
1444 16 | világ minden szökevénye egy csoportba verődött, s uskóknak kezdte
1445 7 | minden nemzetének idegen csoportja, ők felvették valamennyinek
1446 23 | nap van, a vándor halak csoportjai hosszú ezüst vonalakat húznak
1447 22 | szétverik a dalmata lázadók csoportjait, a ladikjaikat elégetik,
1448 7 | megaranyozva, délvirágok csoportjaival körülvéve, hogy aki meglátta,
1449 4 | fustélyokkal ellátott marcona csoportok álltak, akik előre jelezték
1450 18 | ördögök szabadultak volna be csoportostul a házba, olyan vihogás,
1451 8 | aztán lassanként egy körül csoportosulnak a nézők, azok között szép
1452 9 | feléje hajolni. A kisebb erők csoportot képeztek a nagyobb körül,
1453 22 | ott teremnek, szétverik a csoportozókat.~– Csakhogy nem fogják a
1454 5 | fordul, jó legelő van; a csorda ellátja magát. Ellenben
1455 22 | hőstetteit egy orgyilkos csordának.~– „Mais c’est la poésie!”~
1456 18 | reggel?~Axamita a fejét csóválta az ilyen kérdésre.~– Ne
1457 19 | kútostor csapkodott a széltől csóválva, levághassa, fel kellett
1458 22 | bámulatra méltó. Mint a havasi csúcs. Mikor a hajnalfény éri,
1459 18 | pedig egy nagy vaskalitka csüggött alá, abban volt az elfogott
1460 6 | számára meg, akik a köznépből csúfultak el ilyen szörnyetegekké,
1461 23 | csodaszörnynek össze volt csukódva a szája. Ha kinyitja, olyan
1462 18 | s dideregve rázza meg a csukott táblákat, egyszerre memmeg,
1463 20 | fújni, jobb lett volna, ha csukva tartod. Minket pusztított
1464 16 | botlik, nem szédül, nem csúszik el a sziklán. Ha mélység
1465 2 | uram! – Axamita a pipája csutoráját a zápfogára szorítva dörmögé
1466 8 | kávéját, találgathatta a cukorbonbonokra írt verses charádákat, csinálhatott
1467 8 | szolgált, ahonnan a kávéhoz a cukrot osztogatta.~Hanem ez csak
1468 7 | alakok pedig, akik pötyögős culotte-ban, púderezett máslis hajjal,
1469 22 | java. Én teszek, amíg ti cunctatorkodtok. Ezért kellett meghalni
1470 18 | betűt az ablakra karcolta: D. M. Csak azért tette, mert
1471 23 | inkább megígérem.~Azután dacból azt tette, hogy egész nap
1472 20 | ahol őseim királyi vára dacol a fél világgal, s felülsz
1473 18 | az égi hatalmakkal merjen dacolni. Pedig hányszor állta meg
1474 19 | ki azok hárman, amivel a dacos olajfának az elevenjére
1475 4 | arc helyét egy vörös duzma daganat foglalja el, mely homlokot,
1476 12 | verte, tartozik annak, ha a daganatait kiépülte, revánsot adni,
1477 23 | a fiatalság!~ ~Már dagasztja a szél a vitorlát! Kedvező
1478 3 | összefoglalva; az egyiken a kenyeret dagasztó oroszlán (Frangipáni), a
1479 8 | tekézők nagymestere. Akinek dákóhegye előtt reszketett Borussia,
1480 8 | zászlóik” becsületéért, dákóval és csontgolyókkal. Itt volt
1481 14 | összebeszéltek volna, hogy dalárversenyt tartsanak, s zsolozsmát
1482 14 | egyre közelebb jő, a harci dalhoz ütenyt vernek az evezők,
1483 9 | életteljes, keleti véralkatú dalia felkerüljön (mondjuk, hogy)
1484 13 | uskókok között; s délceg daliák valamennyien!~Milióra keresztet
1485 21 | Igen szép gondolat: ismerős dallal tudatni messziről megérkezésedet!
1486 16 | lábaikat előrefeszítve, a guzla dallamára egyszer jobbra, másodszor
1487 6 | foglyul ejték. Nemsokára egész Dalmácia, Isztria a kezükbe került,
1488 21 | sürgős üzenetet hozott Dalmáciából.~Metellnek Milióra jutott
1489 14 | viaszgyertyákat, amiket a jó dalmaták nagy veszélyekből kiszabadítás
1490 22 | volt a gyilkos. Ez őnáluk dalmatáknál divatos szokás; vérbosszúnak
1491 11 | raguzai knéz; nem tud, csak dalmátul.~– Hein! – monda a rendőrfőnök
1492 17 | lángolt, mikor vége volt a dalnak, a szemei tündököltek a
1493 16 | rendetlen puskaropogás és szilaj dalolás közt; az otthon levő öregek
1494 14 | rovinói nyomorultak tudnának dalolni, milyen hősballada lenne
1495 23 | Ringatva csónakom… „~A halász, daloltában le nem veszi a szemeit az
1496 6 | haragjukat: nevettek és daloltak, s táncoltak az asszonyokkal. (
1497 7 | komédiatemplomok, s tódul elő kacagva, dalolva, kiabálva az egész Babilon,
1498 21 | a te kedvedért. Pour la dame.~– Amíg te az ellenséggel
1499 12 | nagybátyám fenyegetése. Ez a Damokles kardja fejem fölött.~– Kitaláltam
1500 14 | vissza: azoknak a győzelmi danája ez!~A fénylő fáklyák raja
1501 8 | úri világ nem itt volt.~A dandyk, az incroyable-ok egy café
1502 11 | calembourjai, a páholyéba tóduló dandykkal való mórikálása, óriási
1503 11 | védeni a hadi állásukat. A dandyseregnek nem tetszett a sziporkaszóró
1504 14 | Hát én?~– Te könnyen danolhatsz! Tetőled fél az egész világ,
1505 23 | napnak háttal van fordulva a danoló férfi, az arc egészen árnyékban,
1506 16 | Markóhoz.~A guzla mellett így danolta a hősballada folytatását
1507 21 | csónakdalt, amit utoljára danoltam neki, mikor gondolámon a
1508 8 | észrevétetni, hogy értett a darabból valamit, a balettban ő is
1509 11 | Metell nézte a jelenetet egy darabig. És aztán mentől tovább
1510 11 | aranyfiatalságnak kedvenc darabja volt. A színigazgatónak
1511 13 | táncosnéjának jutott belőle egy darabka.~Milióra elbámult rajta,
1512 5 | simaság itt a tenger, egy darabon rószaszínű, másikon topáz-zöld,