Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
boltb-darab | darda-ellen | ellic-evezo | evezv-fiaka | fiam-gyony | gyorg-helys | helyt-isten | iszak-kerde | kere-kocog | kocsi-latha | latin-marad | maras-megve | megvi-neves | nevet-orjar | orjon-qnarn | qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
1009 5 | innen kijárok vásárolni boltba, kafánába, mészárszékbe, 1010 2 | tengerre nézett. Ennek a boltíve alatt szokott valamikor 1011 10 | két oldalán egyúttal apró boltocskák voltak, amikben ékszereket, 1012 7 | végett előteremt: aranyműves boltok ékszerhalmazai, keleti szőnyegek, 1013 7 | Egymás mellett árulják a boltokban a hamis gyémántot, meg az 1014 7 | asztalra kerülnek, süteményes boltoktól és könyvárus-kirakatoktól. 1015 2 | hajigálta a nagyon kínálgató boltos legénynek. Mindezekből olasz 1016 7 | magyar urat jelentenek, az a boltoslegények divatja; a Stuart Mária 1017 2 | el sem hagyta Metell úr a boltot, már elszárnyalt a híre, 1018 16 | juhbőrökkel, a kapubejárat tömör boltozatából azonban három hosszú rúd 1019 1 | esztendeig dolgozott; aminek a boltozatai művészi freskókkal vannak 1020 16 | tölgyfatörzsök, terebélyes ágaival a boltozatig nyúló. Ez alulról kezdve 1021 3 | egymás fölött, rovátkos boltozatokkal, képezi e tornyok belsejét. 1022 24 | Mikor az abbaziai utakon bolyongunk, a sarkunkban kullog mindenütt 1023 2 | Hol van az a Fiume?~– Bomolj meg. Itt vagyunk benne a 1024 11 | bonbonokat hajigálni egészen a bon tonhoz tartozott. A proszcéniumpáholyból 1025 11 | A játszó személyzetre bonbonokat hajigálni egészen a bon 1026 5 | narancs és füge is és pour la bonne bouche tengeri tulipánok.~– 1027 15 | mint aki előtt egy látvány bontakozik ki. Valóban, ilyen csábalakban 1028 17 | ügyetlen? Ha pedig le tudja bontani a bocskorát, akkor meg azért 1029 3 | Metell úr:~– Ezt a ládát majd bontsa fel kend őrmester, Axamita 1030 7 | dohányfüst, aroma, elöntözött bor-, pálinkagőz összeelegyül 1031 19 | hegyével előre hajítá bele a bórába a handzsárt; az nagyot repült, 1032 19 | sziklapartja mellett, a bórán keresztül felfelé hatoljon?~ 1033 18 | sem félnek, csak egyedül a bórától; szidnak, káromolnak Istent, 1034 5 | megint visszahozza.~Metell borba mártott zsemlyedarabkákat 1035 16 | nagyot húzzon az édes fekete borból.~Az asszonyok ezalatt a 1036 23 | két delfint, egy vízmerítő bőrcsebret és egy egész férfit.~Ezt 1037 10 | tetszik, s aztán megint szilaj bordalokat énekelni s carmagnole-t 1038 20 | veszettebb lett, először csak a borette jött ránk, azután a borina, 1039 21 | Adamnak, hogy pecsételje le a borítékot. Majd a gyűrűt is átadhatja 1040 6 | Wellington. Tűzbe-lángba boríthatja a lázadás az egész dalmata 1041 23 | kitörő gáz egy hullámhegyet borított a fejére, s a tenger fenekére 1042 13 | vált minden folyam, árvíz borította el a lapályokat, vetések 1043 8 | Marengo, itt Austerlitz, itt a Borodino!~A franciák azonban itt 1044 23 | utazott, a másik az orosz Borodinón. Az angol jobb vitorlás 1045 20 | Csak egy széles tüsző alakú bőröv volt a derekán, ahhoz nem 1046 20 | üríti; azután megitatta a boros csobolyóból. Azután leült 1047 8 | függ.~A második a quart. Borotvaélnyi élességgel eltalálni a fehérrel 1048 16 | kiforrás előtt megfőzik, hogy borrá ne legyen; úgy isszák; az 1049 9 | hiába osztogat louisdorokat borravalónak, azok odafenn megérzik rajta, 1050 2 | a pénz.~– Megtoldom még borravalóval ismonda Metell –, hanem 1051 7 | sálját, nyakláncán, övcsatján borsónyi gyémántok, nem valami kalandornő-e? 1052 20 | következett az erős munka: borszesszel, pokrócdarabbal, aztán meg 1053 8 | frank a teríték ára, de bort nem ivott; a képek közül 1054 7 | lakásához vezet, hóna alatt a bőrtárcával, melyben a legújabb sürgönyök 1055 13 | kiállhatatlan kínokat okoz az egész bőrükben. Éjjel az üvöltésüktól nem 1056 19 | Miliórához, s térdre ne boruljon előtte, megragadva a leány 1057 11 | hírnél pedig egymás nyakába borultak, és tapsoltak, kacagtak, 1058 18 | mintha porfellegbe volna borulva, úgy takarja azt a köddé 1059 4 | magában azt a vérfagyasztó borzalmat, ami egy ilyen arc láttára 1060 9 | kérik tőle a szarvat: (a bőségszarvat).~De még ez sem elég.~A 1061 1 | kiállítás. Vannak itten bosnyák bégek is, turbánban, kaftánban.~– 1062 21 | acaciasból a saját hotelébe, s bosszújában maga főzi otthon a puncsot.~– 1063 11 | policájnak ugyanannyi hivatalos bosszúság. Hanem hát nem tehetett 1064 1 | két garasban. S még az a bosszúsága is megvolt, hogy minden 1065 8 | terclökést. A körülállók bosszúsan csettentettek a nyelvükkel. 1066 13 | szorongatják őket: akkor átugranak Boszniába; ha a török basa jön ellenük: 1067 1 | országból valók, köztük boszniai és dalmáciai uraságok is, 1068 2 | megmondom, hogy semmiféle boszorkánymesternek, prikulicsnak, hamispénz-verőnek, 1069 23 | aki el van átkozva egy boszorkányos várban, elrejtőzött álomra, 1070 6 | elgondolhatatlan, a felfoghatatlan boszorkányvarázsa uralkodott egész lelkén, 1071 19 | igaz, hogy nem érheti a bőszült szélroham, de a hullámok 1072 18 | egyszerre akarná kiadni, olyan bőszülten jár a zivatar, minden villám 1073 4 | álláspontjukat, kiabálással úgy mint botemelgetéssel, hogy oda be ne próbáljon 1074 16 | maga ül lovon. Az a nem botlik, nem szédül, nem csúszik 1075 8 | legyen az a hit, hogy a botom meg van babonázva. Egyszer 1076 4 | megáldják, s egy hosszú botra tűzve egy kis vakarcscipót 1077 7 | fényes nappal nyilvános botrányt csinál, nem valami hatalmas 1078 5 | füge is és pour la bonne bouche tengeri tulipánok.~– Ejh 1079 7 | vallás volt!) , amit aboule rougekecsei elragadóvá 1080 7 | lestek ki az utcára, s kinn a boulevardon ölelkezve járt a hazatért 1081 11 | kedvenc virága, a liliom a Bourbonoké. – Most a liliom évadja 1082 10 | elejteni.~S lady Adamina bőven használja a varázshatalmát: – 1083 6 | mert mindig megszurkálta a bozontos álla az arcomat. A kolostorban 1084 3 | dalmata partok otthonos bozótja.~Maga a vár tömör, négyszögű 1085 8 | végig ki nem csinálta.~– Bravó, Ázsia! – monda a lord. – 1086 7 | myladyk viselik, hanem a Breda utcai lorette-ek. Azok a 1087 5 | valahol Buccari körül egy brigg ágyúzni kezdett a tengerből 1088 23 | Az egyik az angol Delphin briggen utazott, a másik az orosz 1089 1 | Frangipániak a seravezzai és brocatellói tarka márványt gályateher 1090 2 | varrva a nagy tenyérnyi bronz vitézségi érem, amiket a 1091 7 | mezítelen volt az ércalak; s a bronzcsábító ellen védeni kellett a similor 1092 2 | nagyon kicsiny kis Mária-kép bronzkeretben függött az ágy fölött, s 1093 16 | guzla pedig egy idomtalan brugó, hasonló a mi cigányaink 1094 6 | idecsődültek, s vitték a bűbájos idegen nőt minden mulatságba, 1095 14 | őgyelgett senki a Quarneróban. Buccariban tudtam meg menekülő hajósoktól, 1096 14 | Fiuméból Veglia szigetére, vagy Buccariból a Scogliora szállítják a 1097 14 | zsákmánnyal, s útba ejtik Buccarit és Porto Rét. A lakosság 1098 23 | halászok a csónakjaikkal vissza Buccariza felé, ki a partokra. Innen 1099 21 | átengedem neked. Legyen a búcsúból viszontlátás.~– Ah, nagylelkű 1100 20 | csókot adni! Nem, egyetlenegy búcsúcsókot sem. Úgy kell megválni egymástól 1101 21 | laknak a hitelezői.~– S a búcsúestét nem töltöd nála?~– Nem. 1102 4 | van bízva. Vándoroknak, búcsújáróknak ő szokta azt felnyitogatni, 1103 5 | Végképpen? – szólt Milióra. – Búcsúvétel nélkül! Még egy csókot sem 1104 5 | kaputmondó Axamitának. – Búcsúzatlanul kell tőle elszöknöm.~– Nagyon 1105 14 | kétszáz harcos a csónakon, s a búcsúzó üdvözlés után rákezdték 1106 23 | főherceg kitömette, s a budapesti magyar nemzeti múzeumnak 1107 21 | és ezüstneműit.~Mikor a budoár ajtaját felnyitotta az óraláncán 1108 16 | törvényei, a polgári és büntető kódexe, a vallása, a kánonai, 1109 9 | modorban, mely az ellenfél büszkeségét meg nem sérti; ez egy olyan 1110 22 | Adam, azzal az öntudatos büszkeséggel, mely lefegyverez, lépett 1111 22 | vége volt az arcán a támadó büszkeségnek. Rabbá tett fogoly lett 1112 20 | fog illeni. S ez nagyon bugyola lesz neked. Aki innen meglát 1113 20 | hogy majd ott az erdőkbe bujdokolunk, de a vihar egyre veszettebb 1114 18 | mérgesen dörmögve: „Mármost bújjék a takaró alá, hogy meg ne 1115 18 | nagy lángözönben csak úgy bujkál egy egy foltja a smaragdzöld 1116 11 | kificamítva jött-ment, sunnyogott, bujkált, futva futott, siránkozott, 1117 23 | előre mindig sötétben, némán bujkálva, nem küldve maguk előtt 1118 21 | szinte sírhatnám. Olyankor bújok az emberek elől. Bezárkózom 1119 12 | valami vad országba, ahol nem bukkanhatok ismerősre. – Félesztendő 1120 11 | következik az idill paródiája a bukott hős és a kreolnő között. 1121 17 | talán megmondaná, hogy az bűn volt, s kiszabná érte a 1122 16 | A hideg ellen ott van a bunda meg a tűzhely; ki zárná 1123 17 | dolog lenne el nem követett bűnök meggyónásán törni a fejét.~ 1124 17 | Ezek az illatozó füvek mind bűnrészesek azokban az ábrándokban, 1125 17 | alkalom arra, hogy valami bűnt elkövethessen, akkor annak 1126 11 | vége, mylord; önök flagráns bűntényt követtek el.~– No no, csak 1127 11 | embereknek talán csak nem lehet bűnül felróni.~Egyszer aztán a 1128 2 | növényt ma úgy hívják, hogyburgonya”.~Magas, csaknem öles alak 1129 7 | Desaix gyönyörű ércszobrának burkolatot csináltak. Egészen mezítelen 1130 7 | egyes köpenybe, talmába burkolt csoportokat, akik egymást 1131 21 | Azzal leveté magáról aburkonyt. Akkori divat szerinti hosszú, 1132 16 | fel, néha meg nagyon le; búskomor melódia. Sohasem szedte 1133 19 | hogy irgalmazzon, az a búskomorságnak az iskolája! (Talán éppen 1134 11 | adriai sziklaparton – a búsongó leányt az egyetlen olajfa 1135 21 | húgom, hogy félhetett!~– Ne búsulj! Azóta már tönkreverték 1136 2 | ejtette ki azok között.~– Bútoraim vannak, amiket oda akarok 1137 3 | voltam készülve, hogy ezt a bútorfélét innen a parttól a várig 1138 2 | hogy az ígért borravalót a bútoroknak a várba felszállításáért 1139 14 | rajta, mint a deli férfi bűvalakját: egy embert az árbochoz 1140 23 | tenger fenekén szivacsszedő búváraikat hívták vissza kuvikvisításaikkal; 1141 23 | éppen arra való, hogy a búvármesterséget űzzék, nekik ott legjobb 1142 17 | a szurony elől a lyukába búvik.~– Ejh, te nem ismered őket.~– 1143 12 | közeledtétől is. Mintha bűvkörrel volna elvarázsolva. Az a 1144 9 | óvakodónak kellett lenni.~Ezt a bűvkört törte keresztül Metell. 1145 18 | parittyakövek, a görcsös buzogányfejek a mennyei fegyvertárból; 1146 10 | Ilyenkor tökéletes lord Byron-arca van, akihez különben is 1147 12 | előtt ülve szürcsölgetné a cacao-nedvet, nagyokat ásítva az Augsburger 1148 8 | dandyk, az incroyable-ok egy café chantant-ban gyülekeztek 1149 4 | elutasítva, a Contrada del Caffén végigballagott, s megállt 1150 4 | az a házcsoport, aminek Cala Karinska a neve; az utcának 1151 11 | élces, szúrós, sikamlós calembourjai, a páholyéba tóduló dandykkal 1152 11 | szép ábrázatjukat meg a calicot-ikat, akinek a szikra a tászlis 1153 12 | barátjá”-nak, lord Adam of Camelboroughnak, s meg van nyugodva felőle, 1154 11 | egész fizetség lord Adam of Camelboroughra maradt.~A mylord rögtön 1155 19 | Végignézett az egész Canal Maltempón, amerre a hajórajt 1156 11 | seprűzte végig a porondon, s cancant járatott a nemzeti szentekkel.~ 1157 9 | körülhordó női apródok, se római canephorák, ide nem volt másnak bejárása, 1158 18 | ettem egyebet, mint pesce cannellát a tengerparton. De most 1159 23 | Jaj, kisasszony, azok a cápák vagy nagyon gyermekek lehetnek, 1160 23 | olvasható, hogy a búvárok, ha a cápával találkoznak, bátran alája 1161 13 | eső vidékeket, Licát és Carbairét csaknem egészen odahagyta 1162 7 | tükörfalai sokszorozzák a drága carcel-lámpák, a sinumbrák fényét. Azok 1163 1 | császáré, azután a muszka cáré, megint a francia császáré, 1164 10 | szilaj bordalokat énekelni s carmagnole-t táncolni, mikor másforma 1165 20 | várok rád.~– Ahhoz az én cáromnak az engedelme szükséges.~– 1166 12 | vagyok, és megszöktem. Ha cartellel keresnek, azt nevemben átveszed, 1167 20 | én uramnak, a mi leendő cárunknak a húga előtt megjelenni, 1168 4 | a város legszebb háza, a Casa Tomaz előtt, melyet hatalmas 1169 2 | hogyne tudnám? Ott van a Castello Vecchio közelében, a Contrada 1170 4 | keresztfa, körülburjánozva agnus castus bokrokkal. Közel hozzá egy 1171 7 | orcátlan megszólítások, céda mozdulatok, leplezetlen 1172 7 | legközönségesebb zsebmetsző cég tagja-e? S az az úrhölgy, 1173 11 | héjával a muzsikusok orrát célba hajigálni. A húzó harmonikáját 1174 22 | Metellnek. A tatár tábor minden celebritása ott volt a végtisztességtételén. 1175 11 | Különben egész más volt a célja, mint a színielőadás. A 1176 16 | mert azokra szüksége van a céllövésnél.~A sziklaoldalba vágott, 1177 1 | amik nem fortificationalis célokra valók, el kell kótyavetyélni. 1178 11 | ólomgolyókat, amik félrementek a céltól. Mármost csak hagyj engemet 1179 20 | Karszt és Balkán mentén és a Cerna-Gorában. Vezetőink Párizsban laknak, 1180 23 | szép obeliszkot a Père La Chaise temetőben, a húgának egy 1181 8 | az incroyable-ok egy café chantant-ban gyülekeztek össze, ahová 1182 8 | cukorbonbonokra írt verses charádákat, csinálhatott szerelmi cselszövényeket 1183 7 | Antoinette kedvenc „Louis Charles”-ja. Szegény XVIII. Lajos 1184 9 | kiismerik a közéjük lopózott cheeppewas indiánt – a szagáról. – 1185 3 | háttérben a Monte Maggioréval, Cherso és Veglia szigeteivel, távol 1186 2 | a Contrada Davarsi alla Chiesa mellett; nem messze a Punta 1187 23 | halakban, hogy még a távol Chioggia lakóit is eltartja. – Egy 1188 23 | Halásznak volt öltözve, a chioggioták viselete szerint, s minden 1189 7 | deszka-Bábel úgy fel volt cicomázva ékítményekkel, úgy befestve 1190 13 | olasz, horvát, magyar, oláh, cigány: mind az ő számukat szaporítja. 1191 16 | idomtalan brugó, hasonló a mi cigányaink bőgőhegedűjéhez: egy öblös, 1192 13 | szalmakoszorúját, ott kap becsületet; cigányasszony, török rabszolganő magától 1193 23 | repülő halak denevérröpttel cikáznak a légben a szitakötők után.~„ 1194 5 | Adriai-tengernek, s fecskeröptével cikázza át a levegőt. A tengeri 1195 12 | Adamina, vagy lord Adam cím alatt, azokat bontsd fel, 1196 9 | kérdezék tőle gyakran gentleman cimborái.~– Nem én. Csakhogy én még 1197 11 | Találgatták is a rejtélyét az úri cimborák. A muszka ezt a magyarázatot 1198 12 | unokaöcsém volt és igen cimborám) vertem meg kegyetlenül 1199 7 | számára. Sok mulatságot ígérő címek. Robinson Crusoe története, 1200 3 | medencéje; rajta a kettős címerpajzs egy márki-koronával összefoglalva; 1201 9 | maga is annyi nagyhangzású címet hozott egyszerre forgalomba, 1202 8 | kezébe nyomta a névjegyét, címével és hotele körülírásával 1203 22 | megküldte a lord, saját kezűleg címezve. Ezért föl is tette magában 1204 1 | görbüléssel kutyorodik az orra két cimpája fölé. Arcszíne halovány, 1205 5 | a vékony, finom metszésű cimpákkal; ez a klasszikus szemöld, 1206 3 | Hozzászoktatták már az ilyen cipeléshez Axamita őrmestert még leányasszony 1207 6(1)| szegény nép csomóba kötve cipelt haza a hátán.~ 1208 3 | a ládáját, nyoszolyáját cipelte így a hátán Fiumétól Porto 1209 23 | legszélsőknek letelepedni, ott a cipőit, harisnyáit lehúzta, s aztán 1210 12 | Azon a lépcsőn csak suttogó cipőkben szoktak idejárni, ezek pedig 1211 12 | felpofoztam, akiknek gráciából a cipőm hegyét meg engedtem csókolni, 1212 4 | Elveheti a botot is, a cipót is, s utazhatik vele tovább.~ 1213 18 | kisasszony, meg nem áll ez Ciprus szigetéig.~Annak nagyon 1214 13 | Porto Rében egész éjjel cirkáltak a fegyveres őrjáratok, a 1215 11 | hurcolták végig a tatár tábor cirkuszában, Franciaország szívében 1216 11 | is. Azt a tért, ahol más cirkuszban a lovak szoktak futni, s 1217 11 | excendens gentleman a leégett cirkuszért, a kiosztott ütlegekért, 1218 11 | megtartotta az előadás a cirkuszi természetét, hogy bevett 1219 4 | rövidebb útja lett volna a Cisterna di Kalina ösvényét választani. 1220 4 | szikladöbörben volt egy ciszterna, aminek a teteje le volt 1221 4 | Hagyj nekem békét. Az én ciszternámba bele nem kóstolsz, ha ezüstté 1222 4 | kunyhóban lakik annak a ciszternának az őre, akire a lakatnak 1223 4 | hogy nyissa ki számára a ciszternát, egy ital vízért.~– Elmenj! 1224 6 | dolgot hoztak be. Még a Code Napoleont is. Mintha kellene 1225 11 | sarkával visszarúgta Metellt.~– Coki! Én vagyok az úr! – S azzal 1226 3 | ki volt rakva mindenféle cókmókja a partra. A hajósok eloldták 1227 2 | nem szokás, hogy egy darab coltót két ember emelgessen. Un, 1228 11 | színpadon volt, egy szökéssel a comparzeria között, kikapta az egyik 1229 8 | tudják jól, hogy az ilyen configuratióban levő tekelabdáknál háromféle 1230 23 | felbukkannak a fenékről a conglomerát-sziklák, amik ott zátonyt képeznek. – 1231 13 | alaposabb volt, mint igen sok conjecturalis politika. Az éhínség az 1232 21 | muszka is kimaradjon, én a continentál-zárt helyreállítom. A többi ország 1233 12 | beleugrani a vízbe, ha a contremine sikerül. Azt mondják, ne 1234 13 | közt a „virgó”. A pecten, a conus, a murex nem lát, szemei 1235 21 | komoly utóhangja volt, azt a conventionatus pisztolydurranás, kardcsattogás 1236 11 | akinek a szikra a tászlis copfjába akadt, annak füstöt vetett 1237 3 | vannak, s felül a párkány copfján egy-egy durván faragott 1238 7 | deszkasátortömeget ragasztott a fényes corridorjaihoz, s ott volt a világ zsibvásárja 1239 8 | tűnhetett fel a hódító szépségű Corysande, akinek, hogy nagyobb legyen 1240 11 | felrúgta a térdével a hímzett cotillonját (a saluppe már rég le volt 1241 11 | darabot; de amint végezte a coupletjét valamelyik, kikiáltott a 1242 11 | mikor az áriáját végezte, a courtoisie legildomosabb kifejezése 1243 20 | akkor aztán egész nagyvilági courtoisie-val beszélt a kisasszonyhoz.~– 1244 23 | bizonyos volt az előtte, mint a credónak a tételei, amikből egy szónál 1245 10 | robbantva. Metellnek jelenti a croupier, hogy a pénz ott az asztalon, 1246 7 | mulatságot ígérő címek. Robinson Crusoe története, Telemach, Gulliver 1247 17 | lakójának képzeli tőle magát; e csába, illó mámorlégben az érzékek 1248 15 | bontakozik ki. Valóban, ilyen csábalakban még nem mutatták az álmai 1249 9 | Futnak utána, kerítgetik, csábbal körülhálózzák – de nem hagyja 1250 7 | ragyog, illatoz, mosolyog, csábít. De leginkább az, ami eleven. 1251 11 | harag, düh, viszketeg, csábulás váltakozott a jelenet fordulatainál 1252 2 | egy zecchino – nem soks csakis úgy érthető, hogy a szekeres 1253 23 | megveszekedett, nekiálltak csáklyákkal, kötelekkel, s belekapaszkodtak 1254 23 | támaszkodva, nagy medvebőr csákója a fejébe nyomva. Merev tekintettel 1255 9 | választottjának homlokára lehel, csakolyan, mint a másik kilencé. – 1256 1 | szemöldökéig lenyomott nyusztprémes csákóval, s csak azért nem tűnt fel 1257 8 | praecedit” (a győztes kezdi).~Csakúgy ment a nyolcadik játék is, 1258 10 | leánya egy kelet-indiai nábob családdal összeházasodott angol lordnak, 1259 12 | honfoglalókig vihetem fel a családfám törzsökét. Ősi birtokai 1260 21 | is átadhatja Miliórának, családjuk címere van rajta.~– És most 1261 12 | törzsökét. Ősi birtokai családomnak kiskirályságnak nevezhetők, 1262 23 | mondva, hogy elfogják, minden családtagjával hajóra pakolják, s átszállítják 1263 22 | költészet.~– És aztán, ha csáléra talál menni az egész dolog, 1264 16 | szerető szíveket ezért a csalódásért a kiosztott ajándékok sokasága. 1265 7 | szerencsendiómártás szaga csalogatja a közönséget a gourmand 1266 4 | hogy csak úgy csengett. Nem csalta ki vele az odújából a troglodythot.~– 1267 16 | kardja az a szablya, aminek csapásairól a ballada énekel. Az a szablya, 1268 16 | Ott jön ő maga a legutolsó csapatnak az élén. – Ő maga ül lovon. 1269 19 | egy elszabadult kútostor csapkodott a széltől csóválva, levághassa, 1270 23 | ott vergődött zuhataggá csapkodva fel szörnyű testével a hullámokat.~ 1271 23 | emberfőt is le tudna már azzal csapni. Még puskával lőni is megtanult 1272 2 | Utoljára megsejtett egy csapóajtót a tűzhely mellett, aminő 1273 11 | futva futott, siránkozott, csapodárkodott, és ami mindennél megbocsáthatatlanabb, 1274 5 | színéről, amihez lapjával csapódott, a harmadiknál csakugyan 1275 16 | felfeszítve. Ott lóg ez minden csárda szobafalán a dalmata tengerpart 1276 11 | magát okos, bolond, a börze csarnokai felé, amik ott voltak a 1277 11 | hát ha ebben a fennkölt csarnokban megtörténhetett az, hogy 1278 1 | csak visszakerült a római császárhoz, aki egyúttal magyar király 1279 20 | birodalomnak a választott császárja, akinek a zenggi, raguzai, 1280 5 | hiányzik az emberi beszédhól. A császárnak van egy dekrétuma, ami azt 1281 14 | dereglyét visszaadhatod a császárodnak, az az övé. Ne hálálkodj, 1282 6 | háború odakinn a világban; császárok, királyok hajigálják egymást 1283 14 | alakjait. Akik ellenségei a császároknak, királyoknak, szultánoknak 1284 2 | tanyáját, engemet az én császáromnak adott esküm, azután meg 1285 11 | directoriumot, a konzulátust és a császárságot, fényéből sohasem vesztett. 1286 6 | elmasíroztak innen, megint a mi császárunké lett az ország. A Frangipáni 1287 22 | veled és társaival minden csatába, portyázásba, rablókalandba; 1288 22 | fegyvereiteket, s dalolja a csatadalaitokat, s viszi utánatok a csatában 1289 14 | rákezdték ismét a riadó csatadalt, az evezők ütötték hozzá 1290 16 | diadalmas csapat csak szétszórt csatákban érkezik meg a várba, rendetlen 1291 23 | már itt a Zeár-öböl körül csatangol a cápa. Ma reggel korán 1292 16 | Durindó,~Kit otthagytam csatatéren fekve,~S azt nyerítné: gazdám 1293 12 | győztesnek nyugalomba menni a csatatérről, onnan csak a rokkantak 1294 12 | Magyarországon és a hozzá csatolt tartományokban valaha nemesemberek 1295 23 | egy pesce tanét láttak a csatornában. Tudja? Egy pesce tanét.~– 1296 22 | Deli Markónak, s minden csavargó nőt Margarita tündérarának 1297 21 | halálosan… Ne csengess a cselédeknek, kérlek. Nem kell a dologból 1298 21 | palotáját, anélkül, hogy a cselédség megtudta volna igazi gazdája 1299 6 | kényszeríti, hogy bolondokat cselekedjék. A veszett kutya harap, 1300 20 | Nem dolog az, amit most cselekszik.~Nem is volt, de már 1301 22 | ha a hetairia megindítja cselekvését. Én már tettem is valamit; 1302 23 | is mind készen voltak a cselekvésre. Ha a kitörés egyszerre 1303 8 | charádákat, csinálhatott szerelmi cselszövényeket a madame-okkal és myladykkel, 1304 7 | énekesek, muzsikusok, a vándor csemegeárulók, akkor a félzsoldon levő 1305 10 | ékszereket, ritkaságokat, csemegéket és virágokat árultak. A 1306 22 | hogy mindenütt be lehet csempészni. Ugyan ki gyanakodnék ? 1307 6 | Ide semmi rém se jöhet be. Csendesség van körös-körül az ember 1308 11 | hozzá a bírságokat, mik a csendzavarás, verekedés eseteinél gentlemanek 1309 21 | Mégpedig halálosan… Ne csengess a cselédeknek, kérlek. Nem 1310 4 | a földre, hogy csak úgy csengett. Nem csalta ki vele az odújából 1311 2 | szekérrel, a lovak tele csengővel, a gazdájuk körültűzködve 1312 3 | van. Az egyikből egy tágas csepegőkőbarlang nyílik, amit hajdan mulatóhelynek 1313 11 | esztendő lefolyása alatt egy csepp pálinkát bele tudjon diktálni. 1314 20 | lépcsőgádorból látta, hogy a cseppkőbarlang szádából erős tűzvilág szüremlik 1315 20 | egy nevezetes rejteke; egy cseppkőbarlangocska, annak a kürtője felmegy 1316 3 | azt hiszem, legjobb lesz a cseppkőbarlangot használni; mert az folyvást 1317 15 | csókot csak csókért adják cserébe?~– Olyan országban még nem 1318 4 | vezetnek le, tele barack-, cseresznye- és fügefákkal, a kerítésfalak 1319 4 | ősrégi kőris-, szil- és cserfákkal van benőve. Gyönyörű menedék 1320 17 | szikláin. Minden pázsit, bokor, cserje, rekettye csak úgy leheli 1321 20 | mozdulatot tesz, fogja a csészét a párolgó punccsal, karjára 1322 11 | katasztrófák, hálószobai csetepatévá lealjasítva nagy sikert 1323 8 | A körülállók bosszúsan csettentettek a nyelvükkel. Ez valóságos 1324 12 | Metell pedig megtöltötte a csibukját török dohánnyal, parazsat 1325 13 | adott enni, halakat meg csigabigát. Minden hétre hét böjtnap 1326 13 | található. Olyan az, mint a csigák közt a „virgó”. A pecten, 1327 5 | keskeny és egyenes, ez a csigametszésű száj, ez a telt gömbölyű, 1328 19 | földről.~Milióra kacagott. Úgy csiklandozta a szívét az a felfedezés, 1329 18 | rosszlélek a kürtőben, s csikorgatja a szélvitorlákat, mintha 1330 24 | nálunk, a Karszton innen, csikorgó tél van. Ott csak tavasz 1331 12 | szoktak idejárni, ezek pedig csikorogtak.~A rejtekajtó megnyílt, 1332 7 | mint a gőzsajtó. Délben (csillagászi időszámítás szerint) a börze-agiotage 1333 11 | a kettőnket kivinnének a csillagásztorony sétányára, s letérdepeltetnének 1334 11 | választottját, a francia művészet csillagát olyan általános fütyülés, 1335 4 | est ugyan már az idő, a csillagok is feljöttek, de az emberek 1336 14 | A tenger be van szórva csillagokkal. Száz fáklya vagy talán 1337 5 | lassanként engedve helyet a csillagoktól áttört sötétkék éjszakának.~ 1338 11 | paródiázta, egy olyan égő csillagot nyomott a hátára, hogy az 1339 23 | nyolc név volt a nyolcágú csillagra felírva. – S ez nem volt 1340 14 | ha az elaludt odafenn a csillagvizsgálójában: „Héj, Pablo apó! Jönnek 1341 23 | Sercica felől; látni arról a csillámló sávról, ami a tenger tükrét 1342 8 | cukorbonbonokra írt verses charádákat, csinálhatott szerelmi cselszövényeket 1343 6 | akik a maguk gusztusára csinálják az országot. Legelébb is 1344 11 | kezeskednek.~– Hát csak csináltassa meg ön szaporán a számlát. 1345 16 | úgy tett, ahogy mondják:~Csináltatott hármas három ajtót~Deli 1346 1 | szikár, de széles vállú és csípejű; orra vetekedik az olaszokéval, 1347 10 | S ennek a tündérméhnek a csípése veszedelmes.~Leghírhedettebb 1348 10 | tiszta fehér ruhához, fehér csipkefátyolhoz meghagyja a természetes 1349 22 | szétgombolta a mellénye csipkefodrait, s az inge alól egy nyolcágú 1350 11 | még azonfölül egy velencei csipkekendő a mellén keresztülkötve, 1351 10 | méhész a méhei közt: egy sem csípte meg. S ennek a tündérméhnek 1352 11 | hóbortost természetesen galléron csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött 1353 12 | kívülről.~– Mi a tatár! Hisz ez csizma!~Azon a lépcsőn csak suttogó 1354 12 | egy karszékbe, sarkantyús csizmáit szétnyújtva.~Riparievich 1355 12 | a korbácsával ütögette a csizmája szárát, s elnézett Metell 1356 1 | térdig érő sárga sarkantyús csizmák. Szakállt nem visel, hanem 1357 12 | hanem amellett hosszú szárú csizmát a lábán.~A kezében volt 1358 7 | egyet ezek közül a Isten csoda-állatjai közül.~– Délután tudod mit 1359 20 | kiszabadított. S nem elég szép csoda-e tőle, hogy éppen ide hozott 1360 7 | elhihetetlen, szörnyeteg csodachimaerája a piperekultusznak (mert 1361 16 | módjában van, hogy hasonló csodadolgokat maga kövessen el; ellenben 1362 9 | Azoknak a sorába tartozik az a csodaeset, hogy egy fiatal, életteljes, 1363 11 | paródiában.~A legyőzött csodahőst csak a saját honfitársai 1364 5 | Hanem most ezzel a rémület csodáit lehet előidézni. – Ha a 1365 6 | üvegharang volna.~– Isten csodája ez? – kérdezé Milióra.~– 1366 6 | kérdezé Milióra.~– Isten csodája-e, vagy a sátáné? Azt nem 1367 18 | Hát a tizedik?~– Az Isten csodájára megmenekül.~– Hát az minek 1368 17 | kegyetlen mind a kettőhöz. De a csodák, amik őket végre mégis egymásévá 1369 11 | kicsúfolására, s annak az egész csodákkal teljes korszaknak, amit 1370 6 | találta magát ezen a félelmes csodáktól lakott helyen, elveszett 1371 5 | rajta a fejét, hogy miféle csodalény lehet az, akinek két császár 1372 12 | elé. – Nem lehetett rajta csodálkozni, hogy ennek is van tudomása 1373 23 | mylord. Valódi világhírű csodaművész veszett el benne.~Kémszemléi 1374 6 | távol?~– Az.~– S annak a csodának a neve aMarguerita”?~– 1375 5 | tátognak, a kagylók kitárják csodás kelyheiket, a százkarú salpa, 1376 23 | szökött fel maga az ormótlan csodaszörny, idomtalan vicánkodással, 1377 14 | kiürítésével. Azok a rovinói csodaszörnyek segítettek neki benne. Most 1378 23 | leviatánnak.~A három öl hosszú csodaszörnynek össze volt csukódva a szája. 1379 6 | kegyelmed számára ezt a csodatermő helyet, hogy azoktól megvédelmezze. 1380 14 | Rovinóban megszűnt. – Egyszerű csodatétel volt biz ez; de ezt mégiscsak 1381 16 | dicsekedés. Minden újan érkező új csodatetteit mondja el az uskók vitézségnek, 1382 11 | korszak, s ez a korszak a csodatörténetek összessége.~S ezt a bálványt, 1383 5 | úgy bámult alá merengve a csodatüneményes világló tengerbe.~– Óh, 1384 20 | ellenfele eltűnt; a lég csöndes, a nap egyszerre melegen 1385 14 | vezér ez utóbbit megrázta: csörgött benne a pénz. Azt is odaakaszták 1386 22 | van lyukasztva?~A pisztoly csöve egy kis fehér füstöt lövellt 1387 23 | veranda alatt, hosszú puskája csövére támaszkodva, nagy medvebőr 1388 6 | csókot, mert azóta is minden csókban ott van valami Júdásból. 1389 15 | szerezhetnék össze csupa csókból!~– Szent igaz. Én láttam 1390 14 | tündérkisasszonynak egy csókjáért.~E szóra a leány egyszerre 1391 6 | Hát a Hübnerből:2 Júdás csókjáról.~– Igaz, úgy van. Az üdvözítő 1392 15 | nem fogja követelni a maga csókját a Deli Markó, afelől nyugodt 1393 16 | félelmetes Margarita! Akinek a csókjától minden férfi pokolra válik. 1394 16 | pokolkín.~Jaj lesz annak, akit csókod érint,~Még az anyját is 1395 20 | nem fogunk félnién a te csókodtól és te az enyémtől.~A leány 1396 20 | elhalmozta azt számlálatlan csókok özönével.~– Hát te így tartod 1397 15 | hercegi koronákat vettek csókokért. Többet ér az a föld minden 1398 6 | kutya harap, a veszett ember csókol. S néha az a csók átkozottabb 1399 20 | kell megválni egymástól csókolatlanul. Ebben a rettenetes házban, 1400 15 | ember csak úgy a lelkében csókolja meg a másiknak a lelkét, 1401 12 | cipőm hegyét meg engedtem csókolni, akik az álhajam egyes szálait 1402 14 | szellemtől, aki az embereket a csókolódásért megkínozza: biztosítva volt 1403 2 | Ebben a várban nem szabad csókolódni.~– Azt is tudom. Minden 1404 6 | csók? Hát kegyelmed sohasem csókolt meg senkit?~– Dehogynem. 1405 19 | Axamita még a lábait is csókolta a lánynak, úgy könyörgött 1406 20 | menekülhetek.~– Vidd neki csókomat!~– Kár, hogy azt átvennem 1407 10 | Szabad önt megkínálnom a csokorral, mylady?~S lady Adamina 1408 3 | fel a bútorokat és egyéb csomagokat rögtön a hajósokkal. Élelmiszerek 1409 23 | rétegezett gyapotot, rendes csomagokban, arra pedig szükségűk van 1410 10 | mind az övé.~– Hát csak csomagolják össze, majd rendelkezem 1411 7 | liliomot; kevesebb gonddal csomagolták a rokkantak explanade-ján 1412 21 | számot adok. Itt van egy csomó kartell; ezek közül a behasított 1413 6(1)| s amiket a szegény nép csomóba kötve cipelt haza a hátán.~ 1414 16 | áldozatkő”. Egy óriási csompó, amit a helyéről el lehet 1415 16 | sziklafalaktól, amiknek hegyes csompói meztelen, kopáran nyúlnak 1416 16 | az izmai. Ha ezt a nagy csompót előretolják, egy mély barlang 1417 21 | tett vonalazott papirosra a csónakászdal hangjegyeit iromba vonásokkal, 1418 23 | partokon, gyors röptű vitorlás csónakával. Halásznak volt öltözve, 1419 5 | merek kijönni többé, se csónakázni, se fürdenimondá szomorúan 1420 21 | harmadik versét is eldalolta a csónakdalnak, akár meg is tanulhatta 1421 21 | magamban eldanolom azt a csónakdalt, amit utoljára danoltam 1422 5 | rajta, a delfin odasimul a csónakhoz, furcsa orrát feltartja 1423 14 | még ki sem szállhatott a csónakjából, amint a zsiványok a dereglyéikből 1424 14 | dalolnak és isznak. Könnyű csónakjaik úgy sikamlanak tova a víz 1425 19 | lelki erejével, hogy a csónakját a felfordulástól megóvja.~ 1426 23 | ha a Perillóba bejön a csónakjával, útját állhatja, még meg 1427 13 | tatár táborbanazzal a csónakkal.~ 1428 14 | nagy kérdés.~– Van neked csónakod, Axamita. Azon te elmehetsz 1429 14 | fegyveres, az egyik kormányoz.~A csónakok raja közepette jönnek az 1430 14 | szállnia vezérdereglyéből a csónakokba.~Akkor aztán a vezér megfogta 1431 14 | A Marguerita!” ordíták a csónakokon, s belekaptak az evezőkbe, 1432 21 | dalt, amint közeledem a csónakommal.~– Ah, ez nagyon szép! Egy 1433 20 | utoljára egyedül maradtam a csónakomon, s akkor felfordította azt 1434 5 | gyermekkort.~A férfi egy szép csónakosdalt énekel, rövid pihenést tartva 1435 14 | odakiálta a legközelebbi csónakosnak, ahhoz átszállt, s aztán 1436 23 | magát, hogy mikor a halászok csónakrajai megjelentek a tengeren, 1437 20 | hajóval, nekünk csak száz csónakunk volt: Az övéik gályák voltak, 1438 5 | Megtámadhatja az a mi csónakunkat?~– Annyi neki a farkának 1439 16 | maguk hengergetik alá a csonkított hullákat a lejtős meredeken, 1440 23 | játszhatja a lhombre-t a csontemberrel odalent. Miliórának a sorsát 1441 8 | becsületéért, dákóval és csontgolyókkal. Itt volt az igazi Marengo, 1442 16 | hegedűsnek, a kezein csak a csontok meg az erek látszanak. Olyan, 1443 2 | széles vállakkal és erős csontokkal. Öltözete a császári gránátosok 1444 16 | világ minden szökevénye egy csoportba verődött, s uskóknak kezdte 1445 7 | minden nemzetének idegen csoportja, ők felvették valamennyinek 1446 23 | nap van, a vándor halak csoportjai hosszú ezüst vonalakat húznak 1447 22 | szétverik a dalmata lázadók csoportjait, a ladikjaikat elégetik, 1448 7 | megaranyozva, délvirágok csoportjaival körülvéve, hogy aki meglátta, 1449 4 | fustélyokkal ellátott marcona csoportok álltak, akik előre jelezték 1450 18 | ördögök szabadultak volna be csoportostul a házba, olyan vihogás, 1451 8 | aztán lassanként egy körül csoportosulnak a nézők, azok között szép 1452 9 | feléje hajolni. A kisebb erők csoportot képeztek a nagyobb körül, 1453 22 | ott teremnek, szétverik a csoportozókat.~– Csakhogy nem fogják a 1454 5 | fordul, legelő van; a csorda ellátja magát. Ellenben 1455 22 | hőstetteit egy orgyilkos csordának.~– „Mais cest la poésie!”~ 1456 18 | reggel?~Axamita a fejét csóválta az ilyen kérdésre.~– Ne 1457 19 | kútostor csapkodott a széltől csóválva, levághassa, fel kellett 1458 22 | bámulatra méltó. Mint a havasi csúcs. Mikor a hajnalfény éri, 1459 18 | pedig egy nagy vaskalitka csüggött alá, abban volt az elfogott 1460 6 | számára meg, akik a köznépből csúfultak el ilyen szörnyetegekké, 1461 23 | csodaszörnynek össze volt csukódva a szája. Ha kinyitja, olyan 1462 18 | s dideregve rázza meg a csukott táblákat, egyszerre memmeg, 1463 20 | fújni, jobb lett volna, ha csukva tartod. Minket pusztított 1464 16 | botlik, nem szédül, nem csúszik el a sziklán. Ha mélység 1465 2 | uram! – Axamita a pipája csutoráját a zápfogára szorítva dörmögé 1466 8 | kávéját, találgathatta a cukorbonbonokra írt verses charádákat, csinálhatott 1467 8 | szolgált, ahonnan a kávéhoz a cukrot osztogatta.~Hanem ez csak 1468 7 | alakok pedig, akik pötyögős culotte-ban, púderezett máslis hajjal, 1469 22 | java. Én teszek, amíg ti cunctatorkodtok. Ezért kellett meghalni 1470 18 | betűt az ablakra karcolta: D. M. Csak azért tette, mert 1471 23 | inkább megígérem.~Azután dacból azt tette, hogy egész nap 1472 20 | ahol őseim királyi vára dacol a fél világgal, s felülsz 1473 18 | az égi hatalmakkal merjen dacolni. Pedig hányszor állta meg 1474 19 | ki azok hárman, amivel a dacos olajfának az elevenjére 1475 4 | arc helyét egy vörös duzma daganat foglalja el, mely homlokot, 1476 12 | verte, tartozik annak, ha a daganatait kiépülte, revánsot adni, 1477 23 | a fiatalság!~      ~Már dagasztja a szél a vitorlát! Kedvező 1478 3 | összefoglalva; az egyiken a kenyeret dagasztó oroszlán (Frangipáni), a 1479 8 | tekézők nagymestere. Akinek dákóhegye előtt reszketett Borussia, 1480 8 | zászlóik” becsületéért, dákóval és csontgolyókkal. Itt volt 1481 14 | összebeszéltek volna, hogy dalárversenyt tartsanak, s zsolozsmát 1482 14 | egyre közelebb , a harci dalhoz ütenyt vernek az evezők, 1483 9 | életteljes, keleti véralkatú dalia felkerüljön (mondjuk, hogy) 1484 13 | uskókok között; s délceg daliák valamennyien!~Milióra keresztet 1485 21 | Igen szép gondolat: ismerős dallal tudatni messziről megérkezésedet! 1486 16 | lábaikat előrefeszítve, a guzla dallamára egyszer jobbra, másodszor 1487 6 | foglyul ejték. Nemsokára egész Dalmácia, Isztria a kezükbe került, 1488 21 | sürgős üzenetet hozott Dalmáciából.~Metellnek Milióra jutott 1489 14 | viaszgyertyákat, amiket a dalmaták nagy veszélyekből kiszabadítás 1490 22 | volt a gyilkos. Ez őnáluk dalmatáknál divatos szokás; vérbosszúnak 1491 11 | raguzai knéz; nem tud, csak dalmátul.~– Hein! – monda a rendőrfőnök 1492 17 | lángolt, mikor vége volt a dalnak, a szemei tündököltek a 1493 16 | rendetlen puskaropogás és szilaj dalolás közt; az otthon levő öregek 1494 14 | rovinói nyomorultak tudnának dalolni, milyen hősballada lenne 1495 23 | Ringatva csónakom… „~A halász, daloltában le nem veszi a szemeit az 1496 6 | haragjukat: nevettek és daloltak, s táncoltak az asszonyokkal. ( 1497 7 | komédiatemplomok, s tódul elő kacagva, dalolva, kiabálva az egész Babilon, 1498 21 | a te kedvedért. Pour la dame.~– Amíg te az ellenséggel 1499 12 | nagybátyám fenyegetése. Ez a Damokles kardja fejem fölött.~– Kitaláltam 1500 14 | vissza: azoknak a győzelmi danája ez!~A fénylő fáklyák raja 1501 8 | úri világ nem itt volt.~A dandyk, az incroyable-ok egy café 1502 11 | calembourjai, a páholyéba tóduló dandykkal való mórikálása, óriási 1503 11 | védeni a hadi állásukat. A dandyseregnek nem tetszett a sziporkaszóró 1504 14 | Hát én?~– Te könnyen danolhatsz! Tetőled fél az egész világ, 1505 23 | napnak háttal van fordulva a danoló férfi, az arc egészen árnyékban, 1506 16 | Markóhoz.~A guzla mellett így danolta a hősballada folytatását 1507 21 | csónakdalt, amit utoljára danoltam neki, mikor gondolámon a 1508 8 | észrevétetni, hogy értett a darabból valamit, a balettban ő is 1509 11 | Metell nézte a jelenetet egy darabig. És aztán mentől tovább 1510 11 | aranyfiatalságnak kedvenc darabja volt. A színigazgatónak 1511 13 | táncosnéjának jutott belőle egy darabka.~Milióra elbámult rajta, 1512 5 | simaság itt a tenger, egy darabon rószaszínű, másikon topáz-zöld,


boltb-darab | darda-ellen | ellic-evezo | evezv-fiaka | fiam-gyony | gyorg-helys | helyt-isten | iszak-kerde | kere-kocog | kocsi-latha | latin-marad | maras-megve | megvi-neves | nevet-orjar | orjon-qnarn | qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License