Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
darda-ellen | ellic-evezo | evezv-fiaka | fiam-gyony | gyorg-helys | helyt-isten | iszak-kerde | kere-kocog | kocsi-latha | latin-marad | maras-megve | megvi-neves | nevet-orjar | orjon-qnarn | qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
1513 22 | fejedelem, hordattam magam előtt dárdára tűzött fejeket, s viseltem 1514 11 | keblébe fogadta, minden dáridóiban részt vett, de valami híres 1515 13 | ott aztán csaptak egy nagy dáridót, ahol a velencei kapitánynak 1516 7 | bizonyítványait, hogy ő az igazi dauphin, őtet illeti meg a királyi 1517 2 | Vecchio közelében, a Contrada Davarsi alla Chiesa mellett; nem 1518 11 | egy kedve elleni színész debutírozott) közbe ugattatott a játéknak: 1519 5 | hétszemélyes táblának az ítélete december harmincegyedike előtt kihirdettessék, 1520 8 | professzorok között is a dékány!~– Dupla vagy semmi! – ismétlé 1521 11 | mindennél megbocsáthatatlanabb, deklamált irtóztató rossz verseket.~ 1522 5 | beszédhól. A császárnak van egy dekrétuma, ami azt parancsolja, hogy 1523 12 | törvénnyel, ugyanazzal a dekrétummal az egyik embert úrrá, a 1524 4 | is elutasítva, a Contrada del Caffén végigballagott, s 1525 17 | szemei tündököltek a nagy delejes tűztől.~Az utolsó akkord 1526 10 | epedéssel árasztanak egész delejfolyamot, az képes egy szentet a 1527 22 | a felhőből a villám, úgy delejzik ki belőle az eszményi gyönyörszikra. 1528 24 | időt, harangja a hajnalt, delet és alkonyt – hanem a sírkeresztek 1529 23 | tengerbe, még két birkát, két delfint, egy vízmerítő bőrcsebret 1530 6 | Marguerita. Port Saidból jön déligyümölccsel. Megadatott neki az engedelem, 1531 14 | hordta fel a várba. Aszalt déligyümölcs, csemege, szalámi annyi 1532 7 | rakva a ritka vadak, halak, déligyümölcsök, amik odabenn az asztalra 1533 18 | hátára tódultak, úgy siettek délkelet felé. – Hány hajót vertek 1534 4 | az utat, egész a Contrada della Sanitáig, ahol az úteltérésnél 1535 23 | kikötőből. Az egyik az angol Delphin briggen utazott, a másik 1536 3 | egy kis kertecske, tele délszaki növénnyel. Az egész kert 1537 2 | érdeket költsön.~Metell úr délutánig készen volt a bevásárlással, 1538 7 | befestve, megaranyozva, délvirágok csoportjaival körülvéve, 1539 12 | volna elvarázsolva. Az a démon pedig, aki a dalmát sziklapartok 1540 17 | Milióra meg az ő százféle démutkái, istenfái, mentái és bazsalikomai 1541 5 | alakú rózsánc, a tenger denevére röpköd szeszélyesen, a quálok 1542 20 | téve, a pokol fecskéi, a denevérek úgy repkednek délceg alakja 1543 23 | tükrén végig, a repülő halak denevérröpttel cikáznak a légben a szitakötők 1544 23 | felzavarja; a delfinek, a dentálék, a tinhalak menekülnek előle 1545 22 | Metellnek az igazi nevét, s denunciálta őt a nagybátyja előtt, akit 1546 14 | felvetve leszökött a partról a dereglyébe, odakiálta a legközelebbi 1547 14 | mondva ő maga kiugrott a dereglyéből a partra. Senki sem követte.~ 1548 14 | csónakjából, amint a zsiványok a dereglyéikből rárohantak, megkötözték. 1549 4 | képezik, amiket tatarozott dereglyékből hasznavehetlenül kihánytak. 1550 14 | császári színekre festett dereglyéket, az evezőpadhoz láncolt 1551 18 | tele volt kisebb-nagyobb dereglyékkel, amik duzzadó vitorlákkal 1552 14 | hát nem adom pénzért a dereglyémet terhével együtt, hanem adom 1553 2 | felhordatott mindent a dereglyére, s éppen kedvező szele levén, 1554 11 | álló szomorúfűz, amiknek a derekai között a sötét kéreg körvonalaiból 1555 20 | csodatevő ereklyét. Itt van a derekamra kötött tüszőmben. Ennek 1556 11 | halványságot természetes pír derengi át orcáin, hiányoznak még 1557 14 | volna ott talán.~A vérvörös derengő fény azonban közeledni látszik, 1558 20 | De fődolog tüzet rakni, a dermedt alaknak erre nagy szüksége 1559 7 | diadalívet bedeszkázták; Desaix gyönyörű ércszobrának burkolatot 1560 2 | közepén, azon egy dohányvágó deszka, kardpengéből készült aprítóval; 1561 7 | virággá változik. Az a deszka-Bábel úgy fel volt cicomázva ékítményekkel, 1562 11 | akkor meg a tatár tábor deszkabódéjában?~A Palais-royali cirkusz 1563 7 | bolondságok színpada. Az is csupa deszkából volt, de úgy felcifrázva, 1564 7 | tábort”, egy fabódékból, deszkasátorokból, emeletre tákolt gerendatornácok 1565 7 | hogy hasznát is vegye, deszkasátortömeget ragasztott a fényes corridorjaihoz, 1566 12 | beilleszthető. Az állampénzjegyek devalvációja volt a balsors alapja, amivel 1567 8 | frenetikus tapsban tört ki e diadal fölött. Borussia, Skandinávia, 1568 11 | mártírok szájába adva, ismétlés diadalában részesültek; maga a főalak, 1569 12 | atout-couleurrel, nem bizonyos a diadaláról. Lehet, hogy egy másik azt 1570 17 | úgy akart ismeretlenül diadalhoz jutni. Valami ártatlan ámítást 1571 7 | liliombokor jött ólomból. A nagy diadalívet bedeszkázták; Desaix gyönyörű 1572 20 | tagadhat meg tőled.~– Harcaim diadalkoszorúját a te kezedből várom.~Ez 1573 12 | nagyban és milliókban szabad diadalmaskodni a ravaszságnak, a furfangos 1574 16 | hegytetőnek, ahonnan az érkező diadalmasokat várják.~Ott van az a nevezetes 1575 16 | legény elhozta bizonnyal a diadalmi jelt, a levágott főt, s 1576 16 | között megjelent, diadalról diadalra vezérli a fegyvereiket, 1577 16 | uskók nép között megjelent, diadalról diadalra vezérli a fegyvereiket, 1578 10 | ruinálja. Egy fiatal elzászi diák főbe lőtte magát miatta. 1579 23 | ábránd, amit fiatal, rajongó diákok agya forralt ki; ez egy 1580 10 | hagyna. A hercegektől a diákokig mindenütt keresi a maga 1581 5 | gyöngeségtől meglepetni: Diana vagy Minerva lehetett az 1582 22 | beszéljek veled, hogy fennkölt diatribákat zengedezzek szabad népekről, 1583 20 | sokaságú német és talián, dicsekedék az uskók vajda, ha az áruló 1584 13 | körös-körül tallérokkal. Az az ő dicsekedésük. Amit készpénzben rabolnak, 1585 10 | sem. Még azzal senki sem dicsekedhetik, hogy meghódította volna. 1586 7 | árulja a becsületét, s dicsekedik szemérme veszteségével.~ 1587 17 | szégyenleni való volna: versben dicsekedni való. A titok meg van gyónva; 1588 20 | azután ismét fényesnek, dicsőnek fogsz látni, és akkor velem 1589 18 | hatalom és kimondhatatlan dicsőség. Tündérország van ott. – 1590 11 | lépéssel odább, magában a dicsőséges Théâtre Francais-ban, melynek 1591 11 | fővárosában a francia nemzet dicsőségét bemocskolják. Nem tűrhettem, 1592 17 | riha nép a maga rongyos dicsőségével? Lesből lövöldöz, éjjel 1593 11 | ellenséges múltnak s a nemzeti dicsőségnek, silány komédiásbanda, röhögő 1594 7 | forradalom); hát ennek a dicsőségtől eltelt palotahalmaznak, 1595 2 | adott esküm, azután meg a Dienstreglement kötelez, hogy azt a Platzkommandónak 1596 8 | ahová két louisdor belépti díj mellett lehetett bejutni. 1597 9 | akik nem fizetnek belépti díjat. Sőt még Plutó is csak aprópénzzel 1598 2 | egész piacon. Két rossz dikhenc egy összevissza pántolt 1599 11 | csepp pálinkát bele tudjon diktálni. Hanem aztán, amint a két 1600 6 | az ijasfias papájafügét, dinnye alakú gyümölcsöket, amik 1601 5 | mint nekem összetörni egy dióhéjat.~– Boldogságos szűz! Oltalmazz!~– 1602 21 | kedvéért játszom.~– Ha pedig a dioscur társa kedvéért játszik ön 1603 22 | diplomatie.”~Hát bizony ilyen a diplomácia.~– S most azután nem elég, 1604 9 | széles látkörrel, minő egy diplomatáé, lavateri physionomia-ismerettel, 1605 22 | ölted meg.~– „Mais cest la diplomatie.”~Hát bizony ilyen a diplomácia.~– 1606 11 | korszakot ragyogott be, a directoriumot, a konzulátust és a császárságot, 1607 11 | kíséretével, ott kinn kezdett diskurzust folytatva, ismerőseit az 1608 14 | hadseregnél az őrmesteri rang díszes jelvénye volt.~Szép, derült 1609 16 | egy tornyot éppen réztető díszít; azt bizonyosan valami hajótörött 1610 11 | az emeletibe az oszlopok díszítésein. Ezt a gimnasztikát produkálták 1611 7 | melynek termeit, folyosóit, díszlépcsőit és titkos feljáróit nagy 1612 2 | oltalma alatt fügefa, olajfa díszlett, szótővenyige futott fel 1613 16 | tegyenek, ráálltak, hogy disznóhúst sohasem esznek, a mustot 1614 21 | részéről.~– Ön ma nincs jól diszponálva.~– Az ám, másutt jár az 1615 12 | téged ünnepelni fognak, divatba jössz, hanem rám nézve tágabb 1616 7 | jelentenek, az a boltoslegények divatja; a Stuart Mária főkötőt 1617 7 | vette át az egész világ divatját. Néhány évig egy folytonos 1618 7 | azután a műízlésével, a divatjával, a művészetével még egyszer 1619 7 | ékszerhalmazai, keleti szőnyegek, divatöltönyök, pipere, művirág, toll, 1620 10 | Maga talál ki egzotikus divatokat, amikben első nap kinevetik, 1621 22 | gyilkos. Ez őnáluk dalmatáknál divatos szokás; vérbosszúnak hívják. 1622 7 | viseletét. Máskor Párizs adta a divatot az egész világnak, most 1623 6 | beszélni, ami a környékben dívó; különös benyomott orrú, 1624 1 | Kilenc forint harmadszor!~A dob rápördült. A Frangipáni 1625 18 | előle futót jégzáporral dobálja hátba; ez a borina a rigolyás, 1626 23 | át.~A leány szíve nagyot dobban. Ez a dal oly ismerős. Messze 1627 2 | is a menyasszonya hátára dobja.~Egyetlenegy kétlovas szekér 1628 5 | harminc krajcárt a vízbe dobnodmonda Milióra.~– Ez nem 1629 20 | élet színe az arcra, hogy dobog fel a szíve, hogy szelídül 1630 15 | olyan sebesen kezdett el dobogni; csupa láng lett az arcom 1631 20 | helyen volt, a feje egy dobogó szíven.~– Marguerita! – 1632 18 | dörömbölnek az ablakon, dobolnak a háztetőn, huhognak a kéményodúkban, 1633 4 | itten. Az északi oldalán a döbörnek van egy barlangforma üreg 1634 23 | nagyot hasítva rajta.~Ettől a döféstől aztán a cápa bendőjét feszítő 1635 18 | Bóra, te cudar kutya bóra! Dögölj meg, ha alszol! Sántulj 1636 7 | kellett azoknak az uralmát, dölyfét, üldözését – és nevetni 1637 18 | korbácsoló hullámok csattogása döng.~Mikor megvirradt, Milióra 1638 6 | odakívül, itt csak a méhek döngése hallik, amik a virágos völgyekből 1639 17 | mestersége van, akkor azért döngeti meg a vőlegénye, miért oly 1640 11 | Párizst a szövetségesek fejére dönteni. (A borzalom torzképe.) 1641 8 | adófizetővé lett Skandinávia!~Ott dönti őket halomra a vitézi tornában 1642 3 | azzal a zongorát a hátára döntve, megindult vele egyes-egyedül, 1643 23 | anélkül, hogy valaki hallaná a dördülését!~S ez az új pokolgyújtogató-szer 1644 18 | pedig szakadatlan volt a dörgése odafenn.~Megelőzték a királyi 1645 18 | ropogását pokoli skálával dörgik vissza a nagy fiumei öböl 1646 18 | gyertya lefelé lobog; egy dörgő csattanás hangzik végig 1647 18 | gúnykacaj; rugdalják az ajtót, dörömbölnek az ablakon, dobolnak a háztetőn, 1648 16 | gazdám, ülj nyeregbe,~Nem dörömbölt kardom, a Szablya,~Fekszenek 1649 18 | ablaktábláit meg-megrázza dörömbözve; az széttépi a vihar hátramaradt 1650 22 | villanyos kezeivel életre dörzsölt, mondhatom, hogy még csak 1651 3 | füstöt a kegyetlen komisz dohányból, amit a katonák számára 1652 7 | aztán parfüm, ételszag, dohányfüst, aroma, elöntözött bor-, 1653 6 | Valami olyan biztató van a dohányfüstben. Az ember azt hiszi, hogy 1654 6 | kisasszony, hogy itt a szobájában dohányfüstöt csináljak?~– Óh, én azt 1655 6 | emlékeztet. Ő is szokott dohányozni. Valami olyan biztató van 1656 2 | volt a közepén, azon egy dohányvágó deszka, kardpengéből készült 1657 5 | akarsz lenni? Prókátor? Doktor? Kalmár?~– Úr!~– Mi hozzávalód 1658 3 | nem ártva magát az urak dolgába.~– Nem engem.~– Azok csakhogy 1659 5 | férfi, bátor, szív és erő dolgában, de az mégis csak egy ember.~– 1660 21 | egészen rendbe szedted a dolgodat? Minden juhocskád a szárazon 1661 16 | jelen és jövendő. Lehetetlen dolgok, amiket mindenki hisz, és 1662 6 | a kisleányoknak olyan dolgokat mesélni, amikkel veleálmodjanak.~– 1663 3 | eh, mit papolok én régi dolgokról? Gyere fortepiano!~Azzal 1664 21 | ha egyszer nem lesz egyéb dolgom.~– No, még aztán hátra van 1665 22 | tekinte a szemébe.~– Jöjj a dolgozószobámbamonda neki –, ott majd 1666 1 | Polciatello egy álló esztendeig dolgozott; aminek a boltozatai művészi 1667 12 | Adam hátranézett, mintha a Dolland-féle tűzadó gépet keresné a szivarja 1668 2 | a férfi), akkor leveti a dolmányát, s még azt is a menyasszonya 1669 7 | mind azt követelték, hogy a domíniumaikat, amiket a forradalom elkobzott, 1670 5 | kastélyban nemcsak major domus, nemcsak gardedám, kertész, 1671 23 | fürkészkedése mellett. A kutató douanierek nem találnak mást a csónakban, 1672 16 | pálinka! De ami mindezeknél drágább és becsesebb, ami a vőlegényi 1673 14 | arannyal hímzett török övébe drágakövektől csillogó markolatú handzsár 1674 17 | kisasszony, ami abban a drágalátos balladában van! Milyen szépen 1675 14 | kapsz harminc zsák lisztet. Drágállod? No, hát legyen hatvan!~( 1676 9 | valami új! Egy férfi, aki drágára tartja magát.~Futnak utána, 1677 18 | rettentőbben káromkodik, mint egy dragonyos káplár! Kisasszony! Térjen 1678 23 | vele összeszőtt szerelmi dráma.~Egy tündérnek született 1679 11 | részének ez a fordulat a drámában sehogy sem akart tetszeni. 1680 8 | tetszik pour lhonneur du drapeau? Oroszok vagyunk?~– Nem. 1681 2 | Perillón, ott a Valle di Drazsicában igen „preze” van a hajók 1682 3 | felé nyílik, a másika Valle drio Porto Re országútjára vezet. „ 1683 14 | pokolba is, s megverekszünk a Drómóval is, de ahol a Marguerita 1684 8 | Nem tetszik pour lhonneur du drapeau? Oroszok vagyunk?~– 1685 17 | Ilyet a kecskepásztorok dúdolnak odakinn – véleményezé a 1686 21 | barkarola utolsó verseit dúdolni:~„Menj vissza esti szellő;~ 1687 11 | meg idegeit. Undor, harag, düh, viszketeg, csábulás váltakozott 1688 3 | hegyekről alá rohanó északi szél dühe megtörik; csupán a tenger 1689 18 | Milióra a kétségbeesés dühével emelé ökleit a magasba, 1690 18 | Rohanj ki! Üvölts! Ordíts! Dühöngj!~Axamita erővel vonszolta 1691 11 | öklöződni (a royalisták dühösek voltak, hogy katonamentességi 1692 18 | pedig odaugrott hozzá, s dühösen kapta ki a kezéből a szentelt 1693 16 | a guzla énekesét, aki a dümmögő hangszert térde közé fogva, 1694 11 | volt.~– Ne hátrálj, Metell! Dugd bele a fáklyád abba a nagy 1695 4 | tűzve egy kis vakarcscipót dugnak ki eléje. Elveheti a botot 1696 22 | gondolná, reuma ellen akarom dugni a fülembe. Nem; pisztolyba 1697 18 | mint egy átlátszó boltozat dűl vissza megint az örvénybe.~ 1698 18 | s betakarta paplannal, dunnával, mérgesen dörmögve: „Mármost 1699 2 | két ember emelgessen. Un, duo. Fenn van a vállon!~Metell 1700 8 | erőszakolásában bízik, hogy mindig duplázza a tételt, mindig mélyebben 1701 8 | ! – monda a mylord. – Duplázzuk meg még egyszer a tétet.~ 1702 23 | A puska csak öl, de nem durran, az alvókat nem ébreszti 1703 23 | puskaport feltalálni, ami nem durranik! – zúgolódék magában.~Feltalálták 1704 2 | leterítve egy viseltes durva katonaköpenyeggel. Egy falba 1705 3 | párkány copfján egy-egy durván faragott férfifő mered ki.~– 1706 14 | szólt Deli Markóó – a dúsgazdagokat megalázni, s a szegényeket 1707 4 | egész arc helyét egy vörös duzma daganat foglalja el, mely 1708 13 | törődtek is az uskókok akár aduzsdé”-val, afekete Arapinával”. 1709 18 | kisebb-nagyobb dereglyékkel, amik duzzadó vitorlákkal közelítettek 1710 21 | csak az egy muszka gróf duzzog még, akinek mylady korodban 1711 12 | zsupánok voltak, s egy közülül dynasta volt Andronikosz idejében, 1712 7 | elegen, akik nem szoktak ebédelni, vagy még nem kaptak valakit, 1713 13 | esett. Néha egyéb sem volt ebédre, vacsorára, mint azok a 1714 14 | Axamitára; s üvöltöttek, mint az ebek.~E sikoltásra a pokolbeli 1715 16 | Addig nekem nincs miért ébrednem.~Majd hogyha jön lovam, 1716 20 | menyasszonya költögetésére nem akar ébredni.~Ott fekszik előtte halottan. 1717 23 | nem durran, az alvókat nem ébreszti fel a harc, könnyen halottakat 1718 5 | valaha egy hegedűnek vagy egy ecsetnek lenni a kezedben, amiről 1719 1 | úgy szétugrott mellőle az eddigi indifferens tömeg, mintha 1720 8 | nyolcadik játék is, mint az eddigiek. Metell a legcsodálatraméltóbb 1721 3 | morlákoknak ilyen az olajtartó edényük.~– Megkóstolhatja az úr: 1722 16 | oly édes.~Még annál is édesebb lesz e csók;~Olyan édes, 1723 12 | fog megtudni semmit. Hogy efelől tökéletesen nyugodt lehess, 1724 9 | köve, jövendőmondás s más efféle világbolondítás egyenesen 1725 11 | készletben mindig elég.~Efölött nagyon sok tréfa támadt: 1726 18 | lángoszlopok lövellnek alá az égből, amiknek rettentő ropogását 1727 18 | mely egyre erősödik, s az egekig emeli a hangja harsogását.~ 1728 3 | a muszka klíma nemnem egem.”~ 1729 18 | örvénybe.~S fenn a magas égen egy felhő, egy pára nem 1730 24 | Kolostor is volt; most egészben eladó. Igen olcsón meg lehetne 1731 18 | olyan erős szíve, hogy az égi hatalmakkal merjen dacolni. 1732 18 | mint gyermek, képes az égiek és föld alattiak haragját 1733 18 | egy foltja a smaragdzöld égnek; a tenger pedig azalatt 1734 23 | ragyognak, mintha tűzlángban égnének.~Az énekes úgy képzeli, 1735 23 | egyszer csak egész hosszában égni fog a dalmata part, anélkül, 1736 7 | lehetett bizonyos a rendőr (ha egyáltalában kíváncsi akart lenni ilyen 1737 4 | el, mely homlokot, állat egybefoglalva, valami tökforma gömböt 1738 21 | folyosón. Az urak idebenn egyébbel voltak elfoglalva. Néhány 1739 4 | hören Sie, sehen Sie”, egyébiránt hivatalos nyíltsággal kijelenté 1740 14 | elővette a nyugtalanság: az egyedüllét szomorú érzete. Ha könyvet 1741 20 | Látod, én sem sírok. Jöjj: egyél és igyál. lakomára vártalak.~ 1742 16 | fej semmi. – A foglyokat egyelőre a barlangba zárták; a nehéz 1743 9 | tele kalap aranyat elég egyenértéknek azért, hogy aztán a másik 1744 2 | is Porto Rébe való, tehát egyenest hazamegy, smostnagy 1745 12 | ahol ezen a néven hívott egyéniség nyilvános árverésen megvett 1746 5 | Akkor hát ki lett volna egyenlítve a vesztés a nyerés által.~– 1747 2 | úgynevezett holcmücli. Az egyenruha mellére van varrva a nagy 1748 1 | osztrák főtiszt, mindenféle egyenruhában: tarka gyülekezet!~Senki 1749 2 | Öltözete a császári gránátosok egyenruhája: a fehér frakk, sárga hajtókával, 1750 2 | valami nagy ellenszenvvel az egyenruhaviselők iránt. – Minden szétnézegetése 1751 6 | népe között. Tehát ezért az egyért a franciákat még jobban 1752 23 | köztársaságot, mely nyolc országot egyesít magában: Nagy- és Kisoroszországot, 1753 11 | kalandort. aki a hét főbűnt egyesíté magában, s mind a hétnek 1754 9 | kártyajátékának a furfangjait egyesíti magában.~A lhombre játszónak 1755 20 | ottmaradtaknak a társaikkal egyesülhetésre.~Milióra mindezt hallgatta 1756 6 | Majd megint a muszkával egyesültünk, s akkor Párizsig ment a 1757 5 | idomtalan termete dacára egyet-egyet ficánkolt, s olyankor mintha 1758 5 | fenséges, nagy, kiterjesztett egyetemességre szól, a sima tükör alatt 1759 5 | önkisugárzás világítá meg egész egyetemét, amihez fogható túlvilági 1760 4 | házak lakói mindenkor egyetértésben szoktak élni az ilyenfajta 1761 20 | szükséges.~– Óh, ő abba bele fog egyezni, mert ő engem nagyon szeret. 1762 22 | te is tagja vagy. Ez az egyezsége minden szabadságra törekvő 1763 23 | elhagyta az oroszt; azonban úgy egyeztek, hogy megvárja az anconai 1764 18 | Frangipáni vártoronyablakából egyfelől Fiume, másfelől Buccari 1765 7 | a társalgási modor teszi egyformává: illem, tisztesség, udvariasság 1766 10 | Tíz sous-t.~Metell kivett egyfrankos darabot, s visszaadatott 1767 5 | hallgatás után, amit az evezők egyhangú loccsantása osztott percekre, 1768 17 | te!~– Az uskókok egytől egyig mind zsiványok, s a vajdájuk 1769 3 | annak sok rekesztéke van. Az egyikből egy tágas csepegőkőbarlang 1770 12 | tudni fogja, hogy e két ház egyikében létezik egy könyv, azaz 1771 3 | márki-koronával összefoglalva; az egyiken a kenyeret dagasztó oroszlán ( 1772 23 | végiglépegetni, s aztán egyikére a legszélsőknek letelepedni, 1773 18 | viharvívó mesebeli vilák egyikévé. – Mégis nagy ördög az a 1774 6 | voltak, s igen katonák. Egyiptomban is jártak ezek, s ott is 1775 22 | a Frangipáni várban, az egyiptomi mirigy rémes árnyékában 1776 8 | magának, s tűrte egész fásult egykedvűséggel a közönségnek a szemszúrását 1777 6 | hadjáratban a fegyver elemésztett. Egymaga bosszút állt egész neméért. 1778 7 | embernek másodmagával, mint egymagában.~– Igenmonda Axamita –, 1779 17 | csodák, amik őket végre mégis egymásévá teszik, még szörnyűségesebbek.~ 1780 20 | búcsúcsókot sem. Úgy kell megválni egymástól csókolatlanul. Ebben a rettenetes 1781 11 | kongresszus leszállította az egymilliárd hadikárpótlást kétszáznegyven 1782 1 | velencei kereskedők és egynéhány osztrák főtiszt, mindenféle 1783 19 | az arcát az ég felé, alig egyölnyi távolban a réstől.~Milióra 1784 6 | Nem tesz semmit.~Axamita egypárszor a fejéhez kapkodott, mintegy 1785 12 | rajta az is, hogy veszt. Az egyszeri nyereséggel csak a rulettasztaltól 1786 11 | vett elő a tárcájából.~– Egyszerűsítsük a számadást – monda Metellnek –, 1787 17 | vajdája, te!~– Az uskókok egytől egyig mind zsiványok, s 1788 18 | pihenőket, kiáltása folytonos égzengés, mely egyre erősödik, s 1789 22 | emberlaktalan sziklák közé, éh, szomj, zivatar, ragály, 1790 13 | terem, abban az esztendőben éhhalál van az országban.~(Egészen 1791 22 | szabadító (akkor már az éhhalállal küzdött) , háromlépésnyire 1792 14 | legyen hatvan!~(Abban az éhínségben egy zsák lisztet sem lehetett 1793 16 | átokverte vár alatt, az éjféli tünemény kezében. Az ő maga, 1794 7 | biribivel és rulettel. De csak éjféltől három óráig, nyitott ajtóknál, 1795 5 | falusi komédiás pedig, ha éjjel-nappal azt tanulta is, hogyhallja 1796 8 | azok közé tartozott, akik éjjelre is ottmaradnak. Megtartotta 1797 1 | Babiagorai Riparievich Metell!~– Ejnye uram, önnek a neve sokkal 1798 8 | kanalanként felszürcsölte.~A szép éjpillangók, a játékbarlangok ragyogó 1799 18 | azon az első találkozás éjszakáján. Gyönyörű fegyverdarab volt, 1800 5 | környékből.~– Igen. Sötét éjszakákon, amikor más nem lát, ők 1801 21 | Ellenkezőleg. Ez az egész éjszakám a tied. Éppen most adtam 1802 5 | csillagoktól áttört sötétkék éjszakának.~Alant világított a tenger. 1803 21 | rónom.~– Tehát még ezt az éjt a klubban töltjük együtt. 1804 4 | táncoltatott a tenyerében; le is ejté a földre, hogy csak úgy 1805 6 | egész helyőrséget foglyul ejték. Nemsokára egész Dalmácia, 1806 2 | magát a Frangipáni várat nem ejtette ki azok között.~– Bútoraim 1807 14 | egész zsákmánnyal, s útba ejtik Buccarit és Porto Rét. A 1808 22 | védtelenül maradt leányt prédára ejtsed. Bizonyosan rád bízta őt 1809 16 | fejnek. Ilyenek szokták ékesíteni a vladika várának ormait 1810 3 | elkezdte feltartóztathatatlan ékesszólással magyarázni, hogy az alkonyattal 1811 7 | deszka-Bábel úgy fel volt cicomázva ékítményekkel, úgy befestve tarka fénymázzal, 1812 10 | műterméből került ki ez az ékszer.~Egyszer csak nagy zaj, 1813 11 | szeretői. Megvétetik vele ékszerekben az újat antik gyanánt, s 1814 10 | boltocskák voltak, amikben ékszereket, ritkaságokat, csemegéket 1815 10 | eszmecserét lady Adaminával és az ékszerésszel.~Néhány perc múlva már a 1816 10 | néz. Hanem azt kérdi az ékszerésztől:~– Mi ennek a szegfűcsokornak 1817 7 | előteremt: aranyműves boltok ékszerhalmazai, keleti szőnyegek, divatöltönyök, 1818 10 | Adamina, odamutatva egy ékszerkereskedő kirakatára.~A játékterem 1819 16 | szivárványszalagot, arany, ezüst ékszert! Hát még a sok csemege, 1820 2 | Metell úr.~– Az ám! Abból él. Aztán meg a maga hét krajcárjából.~– 1821 3 | hogy ha egy darab földet eladnak, s annak valamelyik szegletében 1822 21 | távolléte alatt a cselédjei mind eladogatták volna a ritkaságait, porcelánját 1823 2 | erdejét kivágatta, aztán eladta a török szultánnak, abból 1824 10 | vásároljanak, és azt is, akinek azt elajándékozzák.~Az a gondolat, ami lady 1825 20 | falhoz, hogy a lélegzete elállt, s ugyanakkor leszakította 1826 20 | inni, addig itatom, míg elalszik, akkor aztán elveszem tőle 1827 14 | fellármázta ő a halászt, ha az elaludt odafenn a csillagvizsgálójában: „ 1828 20 | az a császár katonája, az elárulhatná.~Szemébe tűnt a pince ajtaja. 1829 22 | volt, aki egy gentlemant elárult, orgyilkos volt, aki a 1830 6 | szájtátó nép naphosszat elbámulta azokat a különös alakú gyümölcsöket, 1831 5 | háta Marguerita.~Milióra elbámulva csapta össze a tenyereit. 1832 6 | Milióra reszketett a láztól az elbeszélés alatt. Az ismeretlen, az 1833 2 | aki szolgál neki, akivel elbeszélget; s ugyanazzal egy személyben 1834 12 | semmit. Arról, amit te most elbeszéltél nekem, senki sem fog megtudni 1835 6 | válogatták akkor az embert; elbírtam a puskát, nem féltem a tűztől: 1836 18 | úgy tetteti magát, mintha elbóbiskolt volnanem kell neki hinni, 1837 12 | gránátos őrmester obsittal elbocsátva; valamennyi napóleoni hadjáratot 1838 18 | támogatja, amely a fél eget elborította már bakacsinsötét palástjával; 1839 11 | keresni Napóleont. Azt a hölgy elbújtatja a karszék alá, melyen maga 1840 5 | kapálódzó lábával. Azután elbukott a , s vége volt az ordításnak.~– 1841 16 | S hogyha vágtam hármat elbúsulva,~Lehullott a szultán koronája;~ 1842 21 | lennie, hogy azért az egy élcért valamikor okvetlenül kell 1843 11 | néha-néha a darab közé szórt élces, szúrós, sikamlós calembourjai, 1844 21 | gentlemannek valami olyan élcet mondott, amin a többiek 1845 23 | próbálgatta a Deli Markó nótáját elcincogtatni. Amit az Axamita főzött, 1846 16 | nem bírják azt egyszerre elcipelni; még a fiatal menyecskéket 1847 22 | de ne egy félbolondot. Élcnek elég ez egy osztrák minisztertől. 1848 17 | lakóit a rendes észjárástól elcsábítják.~A virágoknak az illata 1849 22 | S te aztán odamentél, és elcsábítottad a leányt.~– Nem egyszerre. 1850 18 | kandallójára fát rakjon. Elcsodálkozott rajta, hogy a kisasszonyt 1851 3 | a pusztító természettől eldacolni, hogy roppant sziklákból 1852 21 | és a harmadik versét is eldalolta a csónakdalnak, akár meg 1853 21 | mandolint, és egyedül magamban eldanolom azt a csónakdalt, amit utoljára 1854 13 | elég volt, levetkőzik, eldobja leveleit, és aludni megy.~ 1855 21 | kápráztatja a szememet.~S eldobta a szivart. Néhány szó leírása 1856 12 | számára. Amit nyertem, azt eldugom, megtakarítom. Mikor azzal 1857 20 | leírását.~Egyszer aztán eldugta a leány a keblébe a költeményt, 1858 21 | hallgatni, s aztán lefut eléd a partra. Te is így gondoltad 1859 7 | tábor, akkor jelenik meg az elegáns világ, pazar ragyogását 1860 7 | éttermek, de még maradnak elegen, akik nem szoktak ebédelni, 1861 16 | azonban se váltságdíj, se elegendő zsákmány, hanem ahelyett 1862 14 | szikla mögé, nehogy ezt is elégessék az istentelenek.~– Kicsodák?~– 1863 22 | csoportjait, a ladikjaikat elégetik, a váraikat széthányják, 1864 2 | világnézetei vannak. Ez több az elégnél, hogy érdeket költsön.~Metell 1865 5 | ehhez mind hagyok ám itt elégséges pénzt a húgomnál.~– Pénzt? 1866 13 | alájövő fegyveres bandák eleintén a falvakat a völgyekben, 1867 10 | képes egy szentet a lábéról elejteni.~S lady Adamina bőven használja 1868 22 | lobbanással, se durranással. Elejti az osztrák előőrsöt észrevétlenül, 1869 3 | kikötőhöz leértek, a hajómester eléjük jött, s elkezdte feltartóztathatatlan 1870 14 | nem kapsz, vajda, amíg én élek.~E vakmerő támadásra kevélyen 1871 23 | kifejlett, néhány perc alatt úgy elékteleníté azt az eszményi szép arcot, 1872 20 | egész helyőrség számára való élelmet és lőport tartottak. Most 1873 13 | a két hadakozó félnek az élelmi szállítmányait. Néha egyik 1874 22 | fegyvertáraikat lerombolják, élelmiszereiket elveszik, a megmenekült 1875 5 | ingyen, se pénzért nem lehet élelmiszerekhez jutni, tehát ha valamit 1876 21 | lesz megszöknöm. S mikor elém jössz, mosolyogva megölelsz, 1877 20 | nyomorultan, emberek és elemek haragjától elgyalázva, szája 1878 6 | dalmáciai hadjáratban a fegyver elemésztett. Egymaga bosszút állt egész 1879 20 | Markótól vett mindenféle elemózsia.~Miliórának a sötétben kellett 1880 16 | a legutolsó csapatnak az élén. – Ő maga ül lovon. Az a 1881 16 | illik, hogy erre a napra elénekelje a guzlás aDeli Markó, 1882 16 | apjának a lábához, mint elengedhetetlen váltságdíjat. – Ezért futnak 1883 22 | kötelessége a szabadsághősök élére állni. Mert nem tette; meghalt. – 1884 14 | felakasztották, vagy ha eleresztették is, levágták az orrát meg 1885 19 | felkúszott törzsökszárt elérheté; mert az ott erősen gyökeret 1886 18 | későn ne jöjjön, azalatt rég elérhette Segnát a hajóraj.)~Egy tekintet 1887 23 | a Perillo sekély medrét elérni, ahova a tengeri szörny 1888 14 | irányát, s néhány perc múlva elérte a félhold alakú kikötőt.~ 1889 5 | Milióra, mikor a partot elérték, s a rémületéből magához 1890 21 | kártyát? Azt a célt már elértem. Húgomnak a vagyonát, amit 1891 8 | második a quart. Borotvaélnyi élességgel eltalálni a fehérrel a vörös 1892 20 | burgonyát. A pince volt az éléstár. Nagy, tömör oszlopokon 1893 14 | vette magát észre, hogy az ő éléstára üres; krumplit, sárgarépát 1894 23 | ismeretlen világ, őnekik életadó otthon.~Milióra azzal szokta 1895 11 | sietni, hogy ott az erényes életből a magasabb tanfolyamot bevégezzék.~ 1896 22 | legszebb leány, akit valaha életemben láttam. Oda rejtette el 1897 12 | Metell tenni fogja azt, hogy életének legsúlyosabb titkát elmondja 1898 9 | hombre-nak szentelte az életét, az éppen oly nagy és minden 1899 9 | olyanok is, akiknek egyenes életfeladatuk ebből az egy tudományból 1900 9 | mintsem megszokott fényűző életmódján a kártyaveszteség valami 1901 21 | hangjegyzéssel is meg az élettel is.~Mikor a pap odatartá 1902 20 | között álmainak tüneményképe, élettelenül, nyomorultan, emberek és 1903 9 | csodaeset, hogy egy fiatal, életteljes, keleti véralkatú dalia 1904 9 | olyan emberek szentelik az életüket, akik valaha miniszterré 1905 12 | boldogságukkal, a becsületükkel, az életükkel. Hanem ha én meghallom, 1906 21 | eszében; ez az üzenet csak elevenebben odahozta őt eléje. Nem is 1907 19 | amivel a dacos olajfának az elevenjére tapinthassanak. Egy vén, 1908 20 | tenyereivel végigdörzsölte az elfagyott, megdermedt alakot, nyitva 1909 14 | ráismert. S abban a pillanatban elfeledkezett minden veszélyről, s elsikoltotta 1910 10 | németalföldi munka.~Eközben egészen elfeledkeztek a tételeikről ott a rouge 1911 6 | A kapott sebet hamarább elfelejti a morlák, mint a felesége 1912 12 | volt két esztendő, hogy elfelejtsék, hát neki hogyne lett volna 1913 2 | szállítani.~– Óh, azok mind elférnek az én kutteremben. Hordtam 1914 16 | egyszer,~Akkor mátkacsókom elfogadhatod”.~Szólt haraggal erre a 1915 21 | lord, s halkan suttogá:~– Elfogadom a rám bízottat.~Metell kezét 1916 12 | hogy nem vagyok asszony. – Elfoglalhatod nála a helyemet, ha akarod. – 1917 5 | átvesszük ősi birtokunkat, s elfoglaljuk azt a helyet, ami bennünket 1918 11 | közepette a középerkélyt elfoglaló klubpáholyból egy sztentori 1919 21 | szemben harcolsz, azalatt én elfoglalom a rue Vivienne-i redoutot.~– 1920 16 | munkája látszik a szikláktól elfoglalt pici kertecskében, itt az 1921 13 | ott az egész város láttára elfoglaltak nyolcvan kereskedőhajót, 1922 15 | róla semmit, hogy Fiumét elfoglalták. Azért, mert katonaruhában 1923 9 | körülhálózzák – de nem hagyja magát elfogni.~Talán valami ábrándos szerelem 1924 15 | számára. Amit az meghagyott, elfogyasztotta ő: katona gyomra volt. Bor 1925 12 | játékban. Mikor a pénze elfogyott, erőltetni akarta a szerencsét, 1926 6 | első kitörésében akarta elfojtani, s a megmérgezett Lázárokat 1927 16 | Az öreg guzlás még sokáig elfolyatta volna ezt a balladát; nyújtható 1928 14 | fejlődött ki.~Más halandó ember elfutott, ha Miliórát meglátta; nagy 1929 14 | emberek! Pedig ők már mind elfutottak, fel a hegyekbe. Hát hiszen 1930 6 | alatt. Az ismeretlen, az elgondolhatatlan, a felfoghatatlan boszorkányvarázsa 1931 12 | élet”?~– Hát akkor aztán elgondolkoztam az egész világi állapoton.~– 1932 18 | Bagolyszárny üssön pofon; attól is elgunnyadj! Bóra! Bóra! Jöjj elő! Hadd 1933 20 | emberek és elemek haragjától elgyalázva, szája szederjes, fájdalomtól 1934 14 | lesz vele ezentúl?~Egyedül, elhagyatva, egy ismerős lélek, egy 1935 2 | olyan idők jönnek, hogy elhagyhassa a várat.~– Nekem tudnom 1936 12 | szalmaemberrel, mert azt elhagyni nem lehet. Úgy is mindig 1937 21 | nyilvánítod. Például most, amidőn elhagysz, úgyszólván menekülsz előlem.~– 1938 5 | odamennék közéjük. Utcán elhajigálhatnám a pénzt, senki se szedné 1939 19 | Állj meg! Térj meg!”Ahol az elhajított handzsár a földben megáll 1940 6 | keresete van a szomszédján, elhajtja éjjel a birkáit, s aki igazságot 1941 16 | olyankor, mikor az énekes elhallgat, s csak a guzla játszik, 1942 5 | méltán és igazán.~Milióra elhallgatott. Hozzászoktatták, hogy amit 1943 20 | kezével ajkához szorítva, elhalmozta azt számlálatlan csókok 1944 12 | kívül senkije. Szülőink elhaltak; ő gyermekkora óta kolostorban 1945 23 | meséskönyv; a kis kertjét is elhanyagolta, a jégverés után nőhettek 1946 13 | az éjjeli orvtámadásokat elhárítsák. Ezt tették Porto Rében 1947 5 | Ne kérdezősködjél tovább. Elhatározott szándékom, hogy ha most 1948 21 | karjaival tartá fenn, míg az elhelyezé a fejét a vánkoson. Már 1949 15 | így szerzett élelmiszerek elhelyezésével. Tündérmese volt ez, olyan, 1950 10 | nyeresége számára kellemetes elhelyezési módot.~Metell is mindennapos 1951 13 | van hőstetteikről, amik elhihetetlenek; de mégis igazak. Egyszer 1952 20 | ne mondtál volna, jobban elhinném, hogy úgy lesz.~– Mit? Te 1953 13 | Milióra nem akarta azt elhinni. A Frangipáni kastély ablakából 1954 20 | Deli Markó ígér?~– Mindent elhiszek. Óh, meg ne haragudj rám! 1955 16 | próféta, aki magával is elhitette, hogy mind igaz az, amit 1956 12 | pedig tovahajtott.~És Metell elhitte neki, hogy van olyan angol 1957 21 | ott lehessek mellette, s elhozhassam magammal arról az elátkozott 1958 16 | farsang! – Minden legény elhozta bizonnyal a diadalmi jelt, 1959 13 | ahelyett, hogy a leveleit elhullassa, új sarjakat hajtott, s 1960 18 | Azok ugyan nem a csatában elhullottak, s nem a tengerbe fulladtak 1961 4 | Hát a beszédjük micsoda ez elijesztő rémeknek! Állati süvöltés, 1962 22 | azután megverik, azután élik vele világukat, s csak azután 1963 2 | árverezési helyen, hanem elindult legelőbb is valami szekeret 1964 21 | valakinek dolga volt, sürgetősen elintézni való, az kimehetett az utcára, 1965 8 | senkivel, aki belekötött, eljárt mindenüvé, ahova mások járnak; 1966 5 | a fuvoláját, s egy áriát eljátszik rajta, a delfin odasimul 1967 17 | dallamot is megsúgják. Azt eljátszotta zongoráján, s el is énekelte 1968 7 | nos amis, les ennemis!” (Éljenek a mi barátaink, az ellenségek) 1969 5 | Rád bízom a választást: éljünk-e, haljunk-e?~– Én szeretnék 1970 18 | a lelke.~– Vajon oda is eljut az a zivatar, ahová ezek 1971 23 | a forró gáz mint a guta, elkábította egy perc alatt az agyvelejét. 1972 5 | úgyhogy a rózsát a leány elkaphatta röptében.~A rózsának a kelyhében 1973 13 | megy a kútra, mikor fürdik: elkapják, elviszik erővel, soha senki 1974 5 | vízbe, s azokat a delfin elkapkodja, s még vígabban fickándozik 1975 5 | a vízbe. A delfin rögtön elkapta, hanem aztán rögtön ki is 1976 18 | égő tűzzel, huhog, mint az elkárhozott rosszlélek a kürtőben, s 1977 15 | pokol szelelőlyukát, s az elkárhozottak üvöltése hallatszanék fel 1978 19 | kin könyörülni. Ez nagyon elkedvetleníté.~Most már csak az olajfa 1979 8 | játéknak. A labda tercre is elkerülte a kék labdát, meg quintre 1980 9 | szerencsés szerelem, az elkeseredés, megcsalatás, a nagy öröm, 1981 6 | Mikor a rettenetes bóra elkezd üvölteni, ordítani a Karszt 1982 21 | Metell gyönge lélegzetével elkezdé neki a barkarola utolsó 1983 23 | előveszi a mandolint, s elkezdi énekelni a csónakászdalt.~ 1984 13 | azzal az egész partvidéken elkezdődtek a hagyományos rablójáratok. 1985 11 | felkeveredett: az egyik hírnél elkezdtek az emberek egymással öklöződni ( 1986 21 | összeszámolhatunk.~Azzal elkezdték a táblán feljegyzett számokat 1987 5 | amit a toronyerkélyről elkiáltasz, asszony, férfi mind félbehagyja 1988 5 | toronyablakból ezt a szót elkiáltod: „Marguerita”! látni fogod, 1989 7 | domíniumaikat, amiket a forradalom elkobzott, adják vissza nekik, s a 1990 11 | az kétszázezret szokott elkölteni. A kártyanyereség éget. 1991 7 | kecsketejjel. Azt étvággyal elköltötte; Axamita megfésülte és befonta 1992 11 | de valami híres bolondság elkövetésére nem hagyta magát elragadtatni.~ 1993 17 | alkalom arra, hogy valami bűnt elkövethessen, akkor annak egészen felesleges 1994 20 | te annyi hőstettet fogsz elkövetni, hogy nem tagadhat meg tőled.~– 1995 21 | húgomra gondolok, akkor ellágyulok, megolvadok… Szegény kis 1996 23 | Drazsica felé. Itt a sziklapart ellapályosodik, s tengerapálykor felbukkannak 1997 13 | többé, aki az asztalukat ellássa az eddig megszokott tápszerekkel. 1998 14 | végig, amennyire a szem ellát, olyan üres volt a tenger, 1999 5 | legelő van; a csorda ellátja magát. Ellenben a scoglión 2000 8 | acélmetszeteit nézegette, s esténként ellátogatott a játéktermekbe; egy-egy 2001 4 | előtt nagy fustélyokkal ellátott marcona csoportok álltak, 2002 14 | akikről könyvei regélnek, s az ellenállhatatlan varázstól vonzatva, elhagyta 2003 11 | pedig biztatta a vakmerő ellenállókat, azoknak tetszett ez a tréfa. 2004 12 | sértő kifejezéseket használ ellenemben, azzal helyettem megverekszel. – 2005 22 | felsőházban fognak megtámadni az ellenfeleim; itt most négy fal között 2006 11 | legyőzött. Aki győztes ellenfelemet meggyalázza, engem kétszeresen 2007 8 | végezte, anélkül, hogy az ellenfelének egyéb dolga lett volna, 2008 6 | igazságot akar találni, ráles az ellenfelére az úton, s a bokor mellől 2009 12 | Így a játékos is, aki az ellenfelét kifosztotta, kötelezve van, 2010 12 | szerint, visszatérni a klubba, ellenfelével, amikor annak kedvez a szerencse, 2011 8 | azt látja, hogy fennhatós ellenféllel került össze, megköszöni 2012 11 | akit néha (ha egy kedve elleni színész debutírozott) közbe 2013 5 | biztatta egy szóval sem az ellenkezőről, hanem kezét nyújtá neki, 2014 12 | Kísérj el Havre-ig, hogy ellenőrizhess. Hajóra ülök, és elmegyek 2015 20 | Axamita meglátja, az pedig ellensége a skókónak, az a császár 2016 16 | csatában megölt hatalmas ellenségé volt, velencések, osztrákok, 2017 21 | vagyonodat, a szeretődet, az ellenségeidet, sőt még a lovaidat is, 2018 20 | hatalommal, mely szétszórja ellenségeinket, s rettentő fegyveremmel 2019 16 | neveit is hirdeti, akik ez ellenségeket megölték. Mindegyikről szól 2020 16 | szabad megházasodni, amíg egy ellenségfejet valahonnan nem kerített: 2021 21 | Pour la dame.~– Amíg te az ellenséggel szemben harcolsz, azalatt 2022 16 | menj és oszd az idegennek,~Ellenségnek, népet elnyomónak,~Azt a 2023 2 | leányasszony nem lehet valami nagy ellenszenvvel az egyenruhaviselők iránt. – 2024 7 | zagyvaléka volt a kiáltó ellentéteknek ez években a világváros. 2025 3 | tenger színével oly vakító ellentétet mutatott; közelgett az éj, 2026 5 | látszik a tenger, ami nem ellentmondás; mert a nyugvás a fenséges,


darda-ellen | ellic-evezo | evezv-fiaka | fiam-gyony | gyorg-helys | helyt-isten | iszak-kerde | kere-kocog | kocsi-latha | latin-marad | maras-megve | megvi-neves | nevet-orjar | orjon-qnarn | qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License