| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
2027 3 | egy olyan fát dobra ütnek, ellicitálnak, akkor lenne ott az úr,
2028 2 | szárított hallal együtt ugyan ellophatná innen akárki. Nem őrzik,
2029 12 | rokkantak távozhatnak. Egy nap elmaradni a klubból, annyi, mint a
2030 16 | lesz. De ez a szablya mégis elmaradt valahol, ott az átokverte
2031 11 | ez összegben in solidum elmarasztaltaik.~Ez egy-egy részre tesz
2032 6 | szülőföldemre, már akkor a franciák elmasíroztak innen, megint a mi császárunké
2033 21 | töltjük együtt. S onnan elmegyünk a Vivienne utcai házba.~–
2034 14 | csónakod, Axamita. Azon te elmehetsz Fiuméba korán reggel, s
2035 5 | nagyon kiabál rá, megfordul, elmenekül.~Hanem a „pesce cane” kiáltó
2036 21 | szerint Deli Markó maga elmenekült, s annak az átkozott fickónak
2037 6 | otthagyták a falvaikat, s elmenekültek az erdőkbe. Onnan nézték
2038 4 | ciszternát, egy ital vízért.~– Elmenj! Nem kapsz! Hagyj nekem
2039 21 | éppen, hogy minél előbb elmenjek; azt írják a lapok, hogy
2040 11 | komédiáshad egy pillanatra elmeredt a bámulattól e kolosszális
2041 12 | az izzadó homlok, ezek az elmerevülő szemek, ez a kínjában fütyörésző
2042 17 | a fejét.~Axamitának csak elmondhatná azt, hogy mit álmodott –
2043 20 | világharcot. Neked mindent elmondhatok, mert feleségem vagy már.
2044 19 | tűzben szikráznak. S a szemek elmondják, amit az ajk nem mond tovább:
2045 6 | zsámolyra.~– Tehát igazán elmondjam a Marguerita történetét?~–
2046 7 | Axamita nagy nyersen.~– Hát elmondod nekem, hogy milyen az a
2047 2 | bagázsiástul.~A hajós hét nevet elmondott Metell úrnak; csak magát
2048 11 | onnan, amíg mindazt, mit elmulasztott, le nem itta. Ilyenforma
2049 21 | járhassak a termeken végig. És elmúlhatatlanul kötelességed, hogy te, aki
2050 23 | volt” s aztán hat hónapra elnapoltatik a bill. Egy kis epizód volt.
2051 5 | Te is! Te is. Neked is élned kell.~– Akkor haladjunk
2052 7 | nehéz bársony köntösben, aki elnéz az emberek feje fölött,
2053 12 | ütögette a csizmája szárát, s elnézett Metell feje fölött.~– Mármost
2054 19 | erővel zúg.~Milióra hosszasan elnézi ezt a küzdelmét az emberi
2055 19 | ég szorítaná össze; aztán elnézni azokat a nyomorult fákat,
2056 9 | és azontúl minden ember elnézzen a feje fölött, akivel összetalálkozik.
2057 7 | megritkul a népcsődület, sokat elnyelnek az éttermek, de még maradnak
2058 23 | hasával felfelé fordulva tudja elnyelni az áldozatát, mert a szája
2059 23 | még a lőgyapot csomagot is elnyelte. A gyomrába került salétromsav
2060 12 | egyenlő fegyverekkel küzdünk, elnyerem annak a vagyonát, aki ugyanazzal
2061 8 | hogy a másiknak a pénzét elnyerjék, s abban az esetben ők is
2062 14 | rejthette volna magát: talán elnyomhatta volna rettegését; de nem
2063 22 | szabad népekről, s azokat elnyomó zsarnokokról; de ezt hagyom
2064 18 | tündér az a szerelem.~Délután elnyomta Milióra szemeit az álom –
2065 4 | pázsit. Az út egy hosszan elnyúló házcsoport felé vezetett.
2066 5 | gömbbé hordósult, kígyóvá elnyúlt idomaikkal, aranyként villogó
2067 11 | volt mind a Cirque Royal előadásainak, hogy azok nélkül a közönség
2068 11 | közönség beleénekeljen az előadásba (néha egészen mást, mint
2069 11 | figyelemmel akarja hallgatni az előadást, s kizárja a háborgató társaságot
2070 11 | látványos színdarabokat szoktak előadni. Az egész fából épült, mint
2071 22 | nyomor martalékául: akkor te előállsz, s azt mondod az osztrák
2072 1 | Porto Re mellett.~Már itt az előbbeni túl óvatos hallgatás helyett
2073 23 | Frangipáni vár négy tornya előbontakozik a partvidék bűvös panorámájából,
2074 22 | észrevétlenül, leöli az előcsapatot híradás nélkül; golyózáporral
2075 7 | ételszag, dohányfüst, aroma, elöntözött bor-, pálinkagőz összeelegyül
2076 16 | nyúlnak fel a felhőkbe. Élőfának híre sincs az egész völgyben,
2077 1 | árverezésnél más, legközönségesebb előfeltételek sem jönnek tekintetbe.~Ilyen
2078 11 | tenger csattogása, a rovinai élőhalottak állathangjai. Képzeletében
2079 9 | képeztek a nagyobb körül, aki előharcosuknak kezdték tekinteni. – Volt
2080 2 | Axamita bement az őrházba, előhozta a nehéz kulcscsomagot meg
2081 14 | a szemöldökével, s akkor előhozták Axamitának a kardját és
2082 16 | akkor az uskók legények mind előhozzák a foglyaikat a barlangból,
2083 16 | a guzlától felhevültek, előhurcolják a barlangból a foglyokat,
2084 20 | itt ni.~S azzal Milióra előhúzott egy csomagot a zugból, amit
2085 15 | beszédessé lett a két leány, előhúztak egyet is, mást is. Az uskókok
2086 5 | a rémület csodáit lehet előidézni. – Ha a Frangipáni várnak
2087 20 | ragadtatva ettől a házassági előirányzattól. Leült az ő urának a lábához.
2088 18 | ők is úgy ismerik már az előjeleit a zivatarnak, mint a viharmadarak.~
2089 19 | hullámtorlatok közé. Aztán megint előjön. Most már csak egy embert
2090 7 | azoknak a mulattatására előjönnek az utcai énekesek, muzsikusok,
2091 13 | telepítettek a városba; éjjel előjöttek a barlangjaikból az uskókok,
2092 8 | két fél gyilkos.~Az igazi előkelő úri világ nem itt volt.~
2093 19 | azóta? Egyszer csak az is előkerült megint. A csónak egyedül.
2094 19 | leseperheti a földrót a rajta élőket.~– Hát hogy szüntethetném
2095 13 | veszedelem a szárazföldön élőknek. Ha egész éven át a sirokkó
2096 14 | ürítve a dereglye, akkor eloldá azt a láncáról, s nekiereszté
2097 2 | föltették a süvegeiket, s eloldalogtak onnan.~Csak egy vén, meggörbült
2098 3 | cókmókja a partra. A hajósok eloldták a láncot, kifeszítették
2099 8 | illetékesség, sem az exuviák előleges igény bevétele ellen nem
2100 21 | elhagysz, úgyszólván menekülsz előlem.~– Igaz, tudod, az irántad
2101 13 | nyomorultak kolóniája az utolsó élőlényig kivesz! – Félni? Hát félti
2102 18 | besüvöltő szél egyszerre eloltotta a gyertyát meg a kandallóban
2103 20 | ami azután jön. Ha akarod, elolvasom. Hanem igyál előbb abból
2104 20 | nekierősítette magát, hogy elolvassa azt is.~– De fordítsd félre
2105 20 | szerelmes részét nagy suttogva elolvasta.~Megtörtént. Azt is elmondta
2106 23 | lőgyapotcsomagon kívül, mely halálát előmozdította, s melyet, mint veszedelmes
2107 8 | nemzeti viseletét, s az előny volt rá nézve. Ez első tekintetre
2108 22 | durranással. Elejti az osztrák előőrsöt észrevétlenül, leöli az
2109 5 | ez a telt gömbölyű, kissé előredomboruló áll, a porcelánhoz hasonló
2110 16 | körben, s aztán lábaikat előrefeszítve, a guzla dallamára egyszer
2111 2 | szállítsák utána, majd ő az alatt előremegy Axamita leányasszonyt fölkeresni.~
2112 22 | megtudod a többit.~Azzal ő maga előrement, vendégét engedte hátul
2113 16 | izmai. Ha ezt a nagy csompót előretolják, egy mély barlang nyílása
2114 6 | kaszárnyákat mindenütt az előretolt utak mentében, s várták,
2115 5 | a partlakók mindenünnen előrohantak a kalyibákból, ordítozva: „
2116 11 | voltak szaggatva, aminek az előszobáiban vacsorálni is szoktak, s
2117 22 | vesz a kezébe, ő ott, ahol előtalálja, keresztüllövi. Ezért viselt
2118 5 | másikon topáz-zöld, az előtérben átlátszó ultramarin, itt-amott
2119 7 | felmagasztosítása végett előteremt: aranyműves boltok ékszerhalmazai,
2120 2 | Mindezek a tárgyak azt az elővéleményt költötték Metell úrnál,
2121 21 | Bezárkózom négy fal közé, s előveszem a mandolint, és egyedül
2122 14 | valaha ülőhelyül.~S ott aztán elővették a jövendő rémlátásai. Mert
2123 9 | megismerik egymást.~Ez az elővigyázat annyival inkább parancsolva
2124 21 | házba.~– Ha a muszka meg nem előz.~– S csakugyan komolyan
2125 9 | igazi gentleman nem szokta elpanaszolni; arról pedig, hogy mennyit
2126 21 | képzelt. Rászedett udvarlóinak elpárolgott már a haragja, a tréfát
2127 10 | kifosztogatja, a másikra elpazarolja, de boldoggá nem teszi egyiket
2128 6 | alatt a „marguerita” többet elpusztított Napóleon hadseregéből, mint
2129 2 | gazdára, aki az országát elpusztította, szép erdejét kivágatta,
2130 24 | lázártelep azóta végkép elpusztult már. A Marguerita még megjelenik
2131 6 | s ha egy leányt erővel elrabol valamelyik szomszéd határbeli
2132 22 | uskókok népéhez, akik előbb elrabolják az asszonyt, azután megszolgáltatják,
2133 19 | tovább: Te jössz engem erővel elrabolni, váradba erőszakkal feleségül
2134 14 | raja közepette jönnek az elrabolt dereglyék. Ezek közül az
2135 15 | a cudar!~– Te! Ha erővel elrabolta volna tőlem azt a csókot,
2136 13 | uskókok, akik a szép leányokat elragadják, s aztán a szép leányok
2137 15 | mennék el. Ha erőszakkal elragadna, védeném magam a tőrömmel,
2138 15 | körmömmel, mégsem hagynám magam elragadni. S ha erővel elvinne magával,
2139 3 | Mindegyik toronyból új meg új elragadó panoráma nyílik meg a néző
2140 7 | amit a „boule rouge” kecsei elragadóvá ne tettek volna. Ott rajzottak
2141 17 | nóta! – Ebből állt az egész elragadtatása. Milióra meg is neheztelt
2142 5 | Ah, be fölséges! – szólt elragadtatással a leány, amint az ablakot
2143 11 | elkövetésére nem hagyta magát elragadtatni.~Mesemondáshoz hasonlít
2144 18 | Axamita odarohant Miliórához, elráncigálta őt az ablaktól, s aztán
2145 14 | folyosójának vastag oszlopa őt elrejté szem elől, ahol ő rejtőzött,
2146 14 | kisasszony. Engedd meg, hogy elrejthessem itt a kis bárkámat a szikla
2147 23 | egy boszorkányos várban, elrejtőzött álomra, s ott vár a megváltó
2148 17 | irtóztató kegyetlenkedésűkkel elrémíteni a meglepett polgárembereket;
2149 5 | darab fán.~Metell rézpénze elrepült a kezéből, kétszer is felpattanva
2150 12 | minden kártyás társaságtól elriasszon. Éntőlem ne kérdezze többet
2151 12 | példája, tudom, hogy nem fog elriasztani senkit! Azért az emberek
2152 11 | szellemi tápot; ezt nem szabad elrontani. Lady Adamina maga is figyelemmel
2153 6 | Szépen kérem.~– De majd elrontom vele az álmát.~– Nem tesz
2154 21 | tromfot, amivel nekem ezt az elrontott mulatságát visszatorolja.~–
2155 12 | dalmáciai tengerparton.~Metell elsápadt.~– Útra keltem – folytatá
2156 5 | ítéletünket csak január elseje után hirdették ki. Ebből
2157 18 | zivatar alatt esett, úgy elseperte, hogy annak a maradványát
2158 18 | Szélvész? Aki a hajókat elsepred… Te bóra! … Te rém! … Hol
2159 21 | diplomaták és financierek elsinkófáltak, én a magam tudományával
2160 18 | azután következik a jég. Elsőbb csak apró jégmogyorók, azután
2161 21 | a törökök, a hajóikat is elsüllyesztették.~– De a legújabb hírek szerint
2162 11 | fáklya, bengáli fény, az elsülő röppentyűk iramodtak szerteszéjjel,
2163 18 | leányaidat, hanem gyere magad, ha élsz még, meg nem haltál.~A nyitott
2164 14 | akihez vér szerint tartozik, elszakítva ismeretlen országok által:
2165 14 | Porto Rét. A lakosság mind elszaladt már előlük.~– Hát Axamita? –
2166 2 | számára, oda én igen szépen elszállítalak téged, uram, minden bagázsiástul.~
2167 2 | Metell úr a boltot, már elszárnyalt a híre, hogy a legfinomabb
2168 20 | szenvedője alszik, ő lopva elszökik mellőle, felmegy a szobájába,
2169 5 | Búcsúzatlanul kell tőle elszöknöm.~– Nagyon helyesen teszi
2170 11 | aki Naxosz szigetéről elszöktesse, azonban volt készletben
2171 22 | Rettenetes stratagéma! – szólt elszörnyedve a muszka. – S te ezt akarod
2172 5 | egy hosszú vonalban látsz elszórva úszni a víz fölött. A mi
2173 11 | felizgatott szenvedély nem hagyja elszunnyadnia másikat. Egy olyan ritka
2174 6 | állta el tagjait, s arra elszunnyadt.~ ~Adjuk hozza Axamita
2175 14 | De élelmiszer sem maradt: eltakarítottak onnan mindent. Hanem a rovinói
2176 18 | úgy ömlik, hogy egészen eltakarja a tájat. Eleinte a zápor,
2177 8 | Bolivár karimája sem képes eltakarni.~– Amerika is oda már! Európa
2178 8 | mind valamennyit mesterileg eltalálta. Csak az utolsó taszítás
2179 17 | kisasszonynak a vén guzlástól eltanulni; nála is hagyhatta volna.~–
2180 7 | csarnokok légkörében az ánizs, eltaposott narancshéj bűzével vegyítve;
2181 21 | szelel. Azt hiszem, hogy eltart addig. Ha szívességet akarsz
2182 23 | távol Chioggia lakóit is eltartja. – Egy halászcsónakon el
2183 24 | várból erővel kellett őt eltávolítani, később aztán hozzászokott
2184 21 | heverészve és szivarozva, akit eltávozásakor nem hagyott ottan.~A meglepetés
2185 21 | hogy egy pár pillanatra eltávozhassék. Bevett szokás volt, hogy
2186 19 | Maltempón, amerre a hajórajt eltávozni látta.~Egyszer aztán úgy
2187 5 | Metell, jöjj ide!~– Már eltávozott – dörmögé Axamita.~– Elment?
2188 5 | Megátkozhatsz, hogy így eltemettelek élve, de ha magammal vinnélek „
2189 11 | szentelt földbe legyenek eltemetve; hát ha ebben a fennkölt
2190 7 | hírlapirodalom, a hírek elterjesztésére. Itt tudni meg mindent legelőször,
2191 14 | hogy azután ha azok az elterjesztett hálóba bevetődnek, a kelepcét
2192 15 | belső emberre nézve nagyon eltérőek voltak a nézőpontjaik. Axamita
2193 20 | számára felhordta a télire eltett burgonyát. A pince volt
2194 22 | azután nem elég, hogy Metellt eltetted a láb alól, hanem még vissza
2195 17 | stanzák, ritornellek, félig eltiltott sóhajtásokkal; azután megjön
2196 17 | egy titkot, még nehezebb eltitkolni egy verset. Axamita, azért
2197 13 | part közelében lakik, siet eltorlaszolni az ajtaját, s a tornyokban
2198 11 | jár, mely minden idomot eltorzít, s hozzá széles karimájú
2199 12 | kerülhetem ki, ha egy időre eltüntetem magamat a világból. – Elmegyek
2200 8 | hajolt, mind a kettőjük fejét eltüntette az ernyője alatt, azt súgá
2201 7 | Puntához. S reggelre Axamita elülteti a kis kertben, úgy lesz
2202 3 | hogy az olajfa itt van, elütik a kezéről; mert az olasz
2203 8 | mint minden európaitól elütő arcjellege. A szeméből kiolvasta,
2204 21 | mert Brillianta ma este elutazott, s rajtam kívül nem mondta
2205 12 | praetendens vagyok, mint valami elűzött fejedelem.~– Nálunk tanulni
2206 19 | Milióra azzal a handzsárral elvágja a szőlőinda fonadékait ott
2207 10 | miatta. Egy porosz báró elvált érte a feleségétől. Egy
2208 12 | ami a furcsa öltözetnél és elváltozott arcnál jobban idegenszerűvé
2209 5 | két szélső acélkék, élesen elválva, s csak lassanként engedve
2210 12 | Mintha bűvkörrel volna elvarázsolva. Az a démon pedig, aki a
2211 9 | kísérte azt a tusát, mely elvégre e két erős champion között
2212 15 | semmit – de másvalakitől elvehetne valamit.~– Gondolod, hogy
2213 19 | aminőn a leányoknak a lelke elvész.~
2214 20 | míg elalszik, akkor aztán elveszem tőle a kulcsokat, s kibocsátalak
2215 6 | csodáktól lakott helyen, elveszett egész lélekereje, leroskadt
2216 22 | lerombolják, élelmiszereiket elveszik, a megmenekült zendülőket
2217 14 | erőseket! Amit a gazdagoktól elvesznek, megosztják a szegényekkel.
2218 5 | egyiket megnyertük, a másikat elvesztettük, egészen jog és igazság
2219 5 | pénzt, amit ily végzetesen elvesztettünk, s aztán kiváltom vele a
2220 21 | kényszerítettelek női álcádat elvetni s férfi alakban jelenni
2221 22 | És így Metellt a húgától elvett fegyverrel ölted meg.~– „
2222 14 | Örömüvöltés volt az.~Ez a zűrhang elvette Miliórának az eszét. Azt
2223 13 | megfizetésére utalványozott ingyen elvevéstől. – Nem lehetett többé lopni.
2224 11 | hogy azok nélkül a közönség élvezete nem is lett volna tökéletes.~
2225 11 | kell nézni. A közönség ma élvezni akarja az új szellemi tápot;
2226 11 | hogy melyik színdarabot élvezze: azt-e, amit a színpadon
2227 15 | magam elragadni. S ha erővel elvinne magával, ha a kezeim megkötözné,
2228 3 | elhordta a bóra; magát is elvinné, ha jól meg nem kapaszkodnék
2229 19 | földdel, az az emberre nézve elviselhetetlen. Ez a folyvást magasabbra
2230 22 | szerelmeskedni magad sem mersz, elviszed őt magaddal a zenggi sziklavölgyek
2231 14 | hagyta magát beszélni, hogy elvitorlázzon a halászcsónakjával Fiuméba.
2232 5 | követelik. Azt mondják, elvitte a Marguerita.~Milióra erre
2233 2 | franciák minden úri lovat elvittek magukkal, mikor itthagyták
2234 13 | kapitányt hajójával együtt elvitték Segnába, s ott aztán csaptak
2235 4 | keresztül a híres Squero felett elvivő úton, amit VI. Károly építtetett;
2236 7 | is lehet némely fogalmat elvonni, hogy miért nem hozta a
2237 7 | kótyavetyén osztott kegyek, ínyenc élvvadászat lót fut, kergeti egymást,
2238 2 | a két lova hátán, s úgy elzakatolt onnan, hogy hátra sem nézett.~
2239 5 | birtokunk, amit nagyapánk elzálogosított; azért viszont mi is folytattuk
2240 6 | egész vidéket szigorúan elzáratta az emberlakta világtól.
2241 23 | levél és arckép hermeszileg elzárt rejtekben vannak; ezeket
2242 20 | együtt az uskók hősnek.~Az elzárta azt a tüszőjébe.~– Két hét
2243 10 | tökéletesen ruinálja. Egy fiatal elzászi diák főbe lőtte magát miatta.
2244 17 | annyira ment Milióra, hogy elzongorázta Axamita előtt a saját szerzeményét,
2245 14 | süvöltése a kőfalakon.~Egészen elzsibbasztá a félelem. Ha már odafenn
2246 15 | hercegkisasszony, meg pofátlan emberállatok, hát akkor annyi kenyérnek
2247 11 | olajfa alatt –, a Marguerita emberarctalan rémalakjait, füleibe zúgott
2248 13 | S ezt a füge nem valami emberbaráti rokonszenvből teszi, hogy
2249 19 | csónakból, meg a rajta ülő emberből mi lett azóta? Egyszer csak
2250 22 | Metellnek, mert ő is a halogatás embere volt. Én nem vagyok az.
2251 22 | emberképű kutyáját s a kutyaképű embereit; hanem mikor másodszor kerültem
2252 17 | illata a beszéd, amivel az emberekhez szólnak.~Olyan tolvajnyelv
2253 2 | fel lehet azokat hordatni emberekkel a várba.~– Egy ember felhordhat
2254 11 | egész cirkusz. – Szerencsére emberélet nem esett áldozatul. – Harmadszor
2255 6 | Csak a rettenetest, az emberfölötti rémségest értette meg belőle;
2256 23 | keresztülvágni vele. Azt hitte, hogy emberfőt is le tudna már azzal csapni.
2257 16 | rakva sűrűn – felszegezett emberfülekkel. S az uskókok vénei meg
2258 23 | abból minden csipetnyi egy emberhalál.~S ezt a rémséges országfelforgatási
2259 5 | szokott jönni az étvágya az emberhús után. Szent Antal, segíts!…
2260 13 | eltartani az egész éhező emberiséget, hanem ennek az az oka,
2261 13 | esztendeig, néha egy egész emberivadékon át nem hallani róluk semmit.
2262 19 | vár tövében, s annak az emberkar vastagságú szárai felkúsztak
2263 22 | inkább rám huszítani az emberképű kutyáját s a kutyaképű embereit;
2264 22 | zendülőket beszorítják az emberlaktalan sziklák közé, éh, szomj,
2265 1 | ennek az országnak: egy emberöltő idő alatt hatszor változtatott
2266 12 | tudományom miatt. – De eleven emberrel nem játszottam többet. –
2267 5 | éhen meghalni.~– Ez igen emberséges parancsolat.~– Igen ám,
2268 18 | feleségeiről! A vén leányok mind emberszólók, hát amelyik még bakancsos
2269 6 | szőlő, ökölnyi bogyókat, embertenyér alakú ujjas gyümölcsöket,
2270 14 | gondolat nélkül; attól az embertől, akihez vér szerint tartozik,
2271 8 | Ázsia! – monda a lord. – Ez emberül volt végezve. Engem lökéshez
2272 18 | Milióra a kétségbeesés dühével emelé ökleit a magasba, kitörő
2273 3 | fejezettel és talapzattal, az emeleteké karcsú pseudojoniai márványpilléreken
2274 11 | páholyokból fölmászni az emeletibe az oszlopok díszítésein.
2275 7 | fabódékból, deszkasátorokból, emeletre tákolt gerendatornácok ból
2276 2 | egy darab coltót két ember emelgessen. Un, duo. Fenn van a vállon!~
2277 5 | közepéből egy nagy sziklasziget emelkedik ki ezen a tájon, északi
2278 3 | tág ívre hajló boltozatok emelnek; a földszinti boltozatok
2279 2 | kapálást, s kezét süvegéhez emelve tiszteleg; s azután mind
2280 4 | választani. Szándékosan tért emerre az útra. Egészen bizonyos
2281 14 | kérdé Milióra, leginkább emiatt rettenve meg.~– Hát biz
2282 1 | napóleoni hadjáratok alatt sokat emlegetett név. Ennél könnyebben még
2283 17 | tetteit, mint a kőbe faragott emlékek?~– Csupa merő hazugság,
2284 11 | elrejtett szigetet, aminek emlékét mi annyiszor lerajzoltuk
2285 14 | veszélyekből kiszabadítás emlékéül mint fogadott ajándékot
2286 5 | Figyelj rá, hogy jól megértsd. Emlékezel Szlavóniában arra a szép
2287 16 | öreget. S aztán ahhoz jó emlékezet is kell. Meg a fiatalnak
2288 12 | pillanatot nem tudom kiirtani az emlékezetemből. Tőlem kérdezte, hogy hány
2289 7 | istenmámor jelenetei tették emlékezetessé; mely milliókat nyelt el,
2290 20 | felnyitotta a nehéz vasajtót. Emlékezett rá, hogy a pincegádor fülkéjében
2291 24 | ott lakik. A nevére sem emlékezik már senki. Azt mondják,
2292 13 | volt, aminőre emberek nem emlékeznek; tengerré vált minden folyam,
2293 2 | monda az uraság. – Hogyne emlékezném, hányszor olvastam az újságokban…!~– …
2294 6 | szeretem. Az a bátyámra emlékeztet. Ő is szokott dohányozni.
2295 6 | Miliórának azért, mert a bátyjára emlékezteti.~– Tehát, hogy az elején
2296 7 | neveket, amik diadalmas időkre emlékeztettek. A Vendôme-oszlopra húzták
2297 12 | mint egy veszett kutyát… Emlékezzél reá!”~– Én ettől a naptól
2298 6 | Dehogynem. Az apámra emlékszem, hogy sokszor kaptam tőle
2299 14 | szegényeket felemelni. Tartsd meg emlékül ezt a fegyvert. Oltalmazni
2300 6 | irtózattal.~(A Camp des Tartares említésénél egyszerre figyelni kezdett
2301 7 | mesélsz el nekem, Axamita? Említetted tegnap, hogy te voltál a „
2302 16 | nyújtható az, mint a Szent Iván éneke; ha a hegyek mögül nagy
2303 21 | csónakom. – Bajtárs! Tudod mit? Énekeld te helyettem azt a dalt,
2304 6 | orgonaszó volna, s az angyalok énekelnének hozzá. Ide nem jön be senki
2305 17 | eljátszotta zongoráján, s el is énekelte hozzá a verset. Mikor egyedül
2306 7 | mulattatására előjönnek az utcai énekesek, muzsikusok, a vándor csemegeárulók,
2307 16 | pedig körülülik a guzla énekesét, aki a dümmögő hangszert
2308 5 | férfi mind félbehagyja az éneket, otthagy papot, zászlót,
2309 16 | fiatal hangot illeti meg az éneklés, hanem az öreget. S aztán
2310 16 | szól egy ballada, s azt éneklik a guzla mellett.~Ah, az
2311 7 | nagy zsibvásárt zene és énekszó mellett. Éjfél felé kibocsátják
2312 20 | bizonyosan agyonlőtt volna.~– Hát énértem jöttél ide? – rebegé Milióra. –
2313 20 | Ahhoz az én cáromnak az engedelme szükséges.~– Óh, ő abba
2314 14 | uskókok tagadták meg az engedelmeskedést, azután meg a rabul ejtett
2315 7 | olyan bolond nem akadt, ki engedelmeskedjék. Párizs még mindig az idegen
2316 20 | feje, akinek mi mindnyájan engedelmeskedünk. Ő ennek a tengerparti birodalomnak
2317 21 | Nem is gondolhatott másra.~Engedelmet kért játszótársától, hogy
2318 16 | a török bajtársaknak is engedélyeket tegyenek, ráálltak, hogy
2319 20 | szemetes földre csak nem engedhette leesni.~Ott volt hát a karjai
2320 2 | Mit keres itt az úr?~– Engedje meg, hogy legelébb is megmondjam,
2321 20 | Miliórának, amik egy árnyékot sem engedtek azoknak a hősballadáknak,
2322 5 | hogy legfeljebb egyszer engedték magukat valami gyöngeségtől
2323 12 | gráciából a cipőm hegyét meg engedtem csókolni, akik az álhajam
2324 5 | elválva, s csak lassanként engedve helyet a csillagoktól áttört
2325 23 | Ismerem.~– Ő ide fog jönni énhozzám.~– Akkor Isten legyen irgalmas
2326 12 | ugyanazzal a szándékkal van énirántam? Ha nagyban és milliókban
2327 21 | megint felsóhajtott.~– Biz énnekem így is káprázik a szemem.
2328 7 | Vivient nos amis, les ennemis!” (Éljenek a mi barátaink,
2329 2 | uram.~– Azért mondom, hogy énrám nézve igen nagy nyereség
2330 20 | rebegé Milióra. – Hát énreám gondoltál? Látod, én is
2331 12 | társaságtól elriasszon. Éntőlem ne kérdezze többet a játszótárs,
2332 8 | produkálták magukat, ezért a magas entrée.~Ebben a kávéházban a pincérek
2333 8 | dákó után.~– Szolgálok az enyémmel – mondá Severland lord megkrétázva
2334 20 | a te csókodtól és te az enyémtől.~A leány nagyot sóhajtott.~–
2335 18 | délután oly messze távolban enyésztek el, most mintha egészen
2336 11 | iparkodott művészi finomsággal enyhíteni. Sőt, szándékosan-e, vagy
2337 13 | itt meg. A nyár melegét enyhíti a tengeri szellő, tél pedig
2338 10 | S mikor ezzel a lankatag epedéssel árasztanak egész delejfolyamot,
2339 6 | marguerita valóban egy sajátszerű epidemikus kór, aminők az ismeretlen
2340 6 | a furcsa idegenek, hogy építenek városokat, kaszárnyákat
2341 2 | török szultánnak, abból építette a hajóhadát, hanem aztán
2342 6 | szörnyetegekké, egy kis helységet építettek ide a Frangipáni vár közelébe
2343 16 | fel a várkapuig, az egész építmény nagyon hasonlít valami kész
2344 1 | tervrajzát a dobra ütött építményeknek, hogy láthassák, milyen
2345 4 | elvivő úton, amit VI. Károly építtetett; ott kezdődik az a házcsoport,
2346 4 | sajátságos sárga színű téglából építve, tetőzetüket korhadt hajópalánkok
2347 23 | elnapoltatik a bill. Egy kis epizód volt. Punctum. Két év múlva
2348 21 | Adam! Ön megérkezett?~– Épkézláb, ahogy ön látja.~– No, ennek
2349 12 | lovaimat mind tartsd meg, s az epsomi gyepen futtasd, amelyik
2350 4 | Frangipáni várból jön, aerarialis épületbe bebocsátani nem lehet. Ez
2351 2 | talált egy hágcsót, ami az épületből levezetett. Lemászott rajta.
2352 1 | fiumei hadosztályi bizottság épületében.~Tersatto vára mind távolból,
2353 24 | Sajátságos külsejű emeletes épületecske ez. Onnan soha ki nem mozdul.
2354 2 | Punta delta Forterezza sárga épületéig, aminek egyetlen vasajtó
2355 18 | csattanás hangzik végig az épületen, s arra aztán mintha ördögök
2356 16 | barlangból jött elő, a hármas ércajtón keresztül. Az ő lova a Durindó,
2357 7 | Egészen mezítelen volt az ércalak; s a bronzcsábító ellen
2358 6 | környékét betakarja mint egy ércboltozat, hogy ahhoz a világ minden
2359 14 | Hát nincs-e az a vár ércharanggal letakarva?~– Az megint igaz.
2360 7 | bedeszkázták; Desaix gyönyörű ércszobrának burkolatot csináltak. Egészen
2361 18 | csak úgy csattog az ablakok érctábláin, mint a kartács.~Axamita
2362 2 | országát elpusztította, szép erdejét kivágatta, aztán eladta
2363 8 | nyereségben levő játékos egyszerre érdekessé kezd válni. Némelyik csaknem
2364 2 | Ez több az elégnél, hogy érdeket költsön.~Metell úr délutánig
2365 9 | presztízsének. A magas klub egész érdekkel kísérte azt a tusát, mely
2366 8 | volt már.~A közönség egész érdeklődése Metell játéka körül összpontosult.
2367 12 | aranykönyvében a magyar és erdélyi udvari kancelláriának.~–
2368 11 | jól tud hallgatni, s ma ez érdem. – Nézzétek, milyen komoly
2369 14 | kapnak eleget; nem tartották érdemesnek, hogy üldözzenek. De már
2370 2 | kaptak, meg egy kisebb arany érdemkereszt; a hajtókán levő három csillag
2371 7 | hercegforma úr, azzal a sok érdemrenddel, nem a legközönségesebb
2372 9 | nem bizonyít semmit; az érdemrendek, a szalag a gomblyukban
2373 1 | egyike, valami tábornok, tele érdemrendekkel, megrestellve a sikertelen
2374 5 | büszkén mutatott a mellén levő érdemrendekre.~– Uram! Axamita őrmester
2375 2 | dalmata amazon hőstetteit. Érdemrendet is kapott.~– Kettőt: egyet
2376 6(1)| Targally: erdős vidékeken ismert szó, jelenti
2377 1 | A velenceiek kivágták az erdőt, azután jöttek a morlákok,
2378 12 | egészen megnyugtatva, hogy eredetem a legtisztább nemesi vér.
2379 7 | öltözethiánnyal, mind megvehetők, az eredetijeikkel együtt. S mikor néha a cifra
2380 16 | súlyos sebek voltak a kaland eredménye; ha valami derék vitézük
2381 8 | egy visszatérő quintben eredményt ígér.~Senkinek sem volt
2382 4 | onnan a vasrostély mögül eredt szóba a látogatóval. Ezzel
2383 20 | maga sem tudta, hogy ilyen ereje van, azután becipelte a
2384 23 | egyszerre a cápa kolosszális erejét; a forró gáz mint a guta,
2385 19 | törekedhetik minden testi, lelki erejével, hogy a csónakját a felfordulástól
2386 16 | kezein csak a csontok meg az erek látszanak. Olyan, mint egy
2387 20 | mindig, mint egy csodatevő ereklyét. Itt van a derekamra kötött
2388 2 | tenyérnyi bronz vitézségi érem, amiket a napóleon-legyőző
2389 11 | Párizsba sietni, hogy ott az erényes életből a magasabb tanfolyamot
2390 7 | védeni kellett a similor erényt.~Az új francia király jó,
2391 15 | orosz kopek, bajor batzen: eresszen utamra. Erre azt mondta
2392 2 | Felkereste a kikötőt, s beszédbe ereszkedett az olasz hajósokkal. Azok
2393 15 | tartom, magamtól el nem eresztem; mondok neki olyan szavakat,
2394 21 | hombre-klub palotájába be nem eresztettek, hanem ha a klubtagok közül
2395 1 | megátalkodott hallgatás.~Még alább eresztik.~– Tersatto vára! Huszonöt
2396 16 | jó kardom: »Megyünk már ~Érett gabona – ellenség – aratni!«~
2397 8 | módon, hogy ellenfele nem érezhette magát ezáltal megsértve.~
2398 18 | Milióra. – Ezek nagy vihart éreznek! Mégis használt az én átkozódásom.~(
2399 12 | ahol én tehetségem hatalmát éreztettem, az a baj volt, hogy akik
2400 13 | jön a másik; gyümölcs is érik, felváltva egymást. A fák
2401 16 | lesz annak, akit csókod érint,~Még az anyját is átkozni
2402 5 | S kend nem fél velük érintkezni?~– Én? – szólt Axamita,
2403 20 | hogy ajkaik egymáshoz ne érjenek, aztán föléje hajolni és
2404 22 | rózsaszínű, mikor közel érjük, tiszta fehér. Mikor az
2405 7 | szövetségesek elé palotáik erkélyéről: „Vivient nos amis, les
2406 5 | császár az apja.~– Eredj ki az erkélyre, nézd meg most a tengert! –
2407 5 | gyertyavilág volt. Várták az érkezőket.~– Milyen szomorú hely! –
2408 23 | anconai kikötőben az utóbb érkezőt.~A titkos szövetség szabályai
2409 21 | A leveleidet, amik ide érkeztek, felbontottam, s amelyikre
2410 11 | nagyon sok tréfa támadt: az erkölcs őrének, a policájnak ugyanannyi
2411 22 | aztán ott a vad, szilaj erkölcsű nép között, melynek minden
2412 12 | kiskirályság egész jövedelme nem érne fel egy írlandi farmer bevételével.
2413 9 | még az ajánlólevelek sem érnek semmit, azok mellett lehet
2414 5 | rúdra kifeszített sárga ernyő alatt.~A férfi Metell úr,
2415 8 | kettőjük fejét eltüntette az ernyője alatt, azt súgá a fülébe,
2416 5 | igazi férfi, bátor, szív és erő dolgában, de az mégis csak
2417 23 | A csónakos kétségbeesett erőfeszítéssel tört a hullámokon keresztül.
2418 9 | feléje hajolni. A kisebb erők csoportot képeztek a nagyobb
2419 22 | fal között s teelőtted nem erőltetem meg a fantáziámat, igazat
2420 12 | Mikor a pénze elfogyott, erőltetni akarta a szerencsét, adósságra
2421 11 | szoktak futni, s az akrobatai erőmutatványok csodái mennek végbe, támlás
2422 14 | gyöngéket, hanem csak az erőseket! Amit a gazdagoktól elvesznek,
2423 3 | Metell.~– Meghiszem azt – erősíté Axamita. – Az egész esztendőre
2424 18 | folytonos égzengés, mely egyre erősödik, s az egekig emeli a hangja
2425 2 | aminek a hegyén épült egy kis erősség, vámház és tán világító
2426 8 | fogva, mely a szerencse erőszakolásában bízik, hogy mindig duplázza
2427 17 | szerzők szokása szerint erőszakolni akarta a teljes sikert. –
2428 15 | Mondtam már, hogy az uskókok erőszakos emberek. Ők semmit sem úgy
2429 12 | rajta. Ha valaki nagyon erőszakoskodik, vagy sértő kifejezéseket
2430 21 | párbajban. – Nem mehetek érted. – A pénz, amit neked ígértem,
2431 2 | Buccariba, Abbaziába. Óh, értek én ehhez nagyon.~– A tengerpartról
2432 12 | volna föltéve.~– Nagy jogi értekezés kellene hozzá, hogy azt
2433 15 | Vakok értekeznek a színekről~Ez az éj eltelt
2434 12 | barbár viszonyokhoz mérve bír értelemmel, mert a magyarországi kiskirályság
2435 6 | katonának. Milióra kitalálta az értelmét ennek a sipkához kapkodásnak.~–
2436 5 | könnyen meg fogod te ezt érteni.~– Az ám. Hallottam én azt
2437 22 | hozzám írt levele, ebben értesít körülményesen az egész esetről,
2438 21 | még aztán hátra van az értesítésem arról a kis hölgyről, aki
2439 8 | színházban észrevétetni, hogy értett a darabból valamit, a balettban
2440 6 | az emberfölötti rémségest értette meg belőle; hogy van egy
2441 23 | diplomaták, hős hadvezetők értettek egyet – nagy katasztrófák,
2442 6 | Elhiszem. Akkor hát nem is értheti, amit mondtam. Tudtam én
2443 5 | testünknek feltámadását: – nem értjük, hogyan lesz, de bizonyosan
2444 12 | megfordul. Eljövök Párizsba, itt érvényesítem végzetes tudományomat. Ismeretlen
2445 9 | kitalálni, hogy mikor és kinél érvényesüljön a tudomány és a szerencse –,
2446 12 | bizonyságot ad, mint a saját öt érzékeim.~Megölelték, megcsókolták
2447 23 | egészen felizgatja minden érzékeit. Nem lát, nem hall, nem
2448 8 | árult el kíváncsiságot, érzéketlen maradt a festett és kifestett
2449 21 | meg a kezedet.~– Én mégis érzem azt, hogy nincs köztünk
2450 11 | fellázadt egész lelke. A visszás érzések a láz egész paroxizmusával
2451 17 | leánynak, aki valami névtelen érzéssel küzd, olyan nehéz ennek
2452 14 | nyugtalanság: az egyedüllét szomorú érzete. Ha könyvet vett a kezébe,
2453 18 | harsogását.~Az embernek a keble érzi a rajta fekvő légoszlop
2454 13 | vannak, egész hegyoldalak escarpokkal végigvonalazva, de barázda
2455 12 | mondják, ne mássz a fára, nem esel le róla. – Egyszer azonban
2456 14 | hivé, hogy a tegnapi éj eseménye csakugyan mind álom volt.~
2457 7 | feljáróit nagy történelmi események, kéj, pompa, olympi istenmámor
2458 1 | szemközt álló, s nagy vörös esernyőjére támaszkodó, borotvált arcú
2459 11 | csendzavarás, verekedés eseteinél gentlemanek számára vannak
2460 22 | értesít körülményesen az egész esetről, miután éppen én voltam
2461 11 | megtörténhetett, mi nem eshetik még akkor meg a tatár tábor
2462 20 | Hát te így tartod meg az esküdet? – rivallt rá a vajda, s
2463 9 | igézete alatt? Talán hűséget esküdött valakinek, s azt megtartja? –
2464 23 | szerződést, nem móringoltat, nem esküdtet meg, csupán azt kívánja,
2465 2 | az én császáromnak adott esküm, azután meg a Dienstreglement
2466 22 | világukat, s csak azután esküsznek meg vele az oltárnál, s
2467 20 | rejtekéből vett elő, amíg Milióra esküvel nem fogadta, hogy nem fog
2468 24 | befonta. Igen szép lakás esnék benne. Északnak a tengeröböl
2469 7 | bemutatni; a galériák akkor essbouquet-tól és eau de mille fleurstől
2470 20 | menyasszonyok lakodalmuk estéjén? Az opánkák félig le voltak
2471 13 | miatt. Akkor a szigeteknek estek neki: azokat pusztították
2472 7 | Axamita –, de majd csak estenden, lefekvés előtt; nappal
2473 14 | ebédelt egyebet, mint kávét. Estig csak eltelt az idő; de amint
2474 20 | ősi váramtól ugyan messzi estünk. Legjobb vitézeim ott vannak
2475 15 | én most kétségbe volnék esve miatta; de hogy önként nem
2476 1 | el tengerszínűkkel, hogy északibb vidékek szülötte. A kiejtése
2477 24 | szép lakás esnék benne. Északnak a tengeröböl a kilátása,
2478 21 | Az ám, másutt jár az eszem.~– Akkor jobb lenne, ha
2479 17 | jól megtanultam, most újra eszembe jutott.~Axamita végighallgatta
2480 7 | kell mondanod, hogy jól eszemben maradjon.~Már nem találta
2481 6 | legyenek asszonnyá? Én, amióta eszemet tudom, mindig azon tépelődtem,
2482 12 | S mikor nekem az egész eszemre, hidegvéremre, szemeimnek
2483 6 | meghatározni; hanem hogy emberi észen túljáró tünemény, azt bizonyosan
2484 5 | mert belenyugodott.)~– És eszerint mindazt, ami jövőben a húgom
2485 11 | az intervenciójára minden eszes hadvezér kapitulálni szokott.~
2486 12 | tudhatja, a krokodilusok eszik-e meg, vagy a rézbőrűek?),
2487 17 | e partok lakóit a rendes észjárástól elcsábítják.~A virágoknak
2488 5 | akar jutni. Az evező lassú eszköz.~S használt a hívás – az
2489 23 | zongorahúrokból csinált valami olyan eszközt, mint egy guzla, ahhoz nyirettyűt,
2490 11 | nem ember többé, hanem egy eszme, mely halhatatlan! Maga
2491 10 | tovább fűzte az érdekes eszmecserét lady Adaminával és az ékszerésszel.~
2492 20 | küzdelemben kimerült, elhagyta az eszmélete, összeroskadt.~A lány átölelve
2493 21 | órai időm van csupán, amíg eszméletemnél vagyok, s azt jól fel kell
2494 23 | taszította le, ott azután eszméletét veszté.~Most már utánarohant
2495 15 | még nem mutatták az álmai eszményképét… Rongyosan, véresen, futó
2496 12 | ravaszságnak, a furfangos észnek, a kombinációnak, hát kicsiben
2497 14 | ablakából Porto Re felé: akkor észrevehette volna, hogy a város egész
2498 18 | kifakadással, s azzal a keserves észrevétellel, hogy „minden veteményünknek
2499 8 | őrizkedett a színházban észrevétetni, hogy értett a darabból
2500 5 | sindaco jegyezze fel az észrevett kárt, s aztán küldje fel
2501 6 | maga elé lihegve.~– Hét esztendeje már, hogy ez a csapás tart
2502 11 | rég búcsút vettek már az eszüktől, az egyiknek talán soha
2503 14 | De már most mi magunk mit eszünk?~– Tudod mit? – mondta Milióra. –
2504 13 | mert nekik a hal és rák étele kiállhatatlan kínokat okoz
2505 5 | goszpodina, tudom, hogy úri ételekhez szokott.~Miliórának különösen
2506 7 | kíván, s akkor aztán parfüm, ételszag, dohányfüst, aroma, elöntözött
2507 1 | fiumei kikötőben állandó az etnográfiai kiállítás. Vannak itten
2508 14 | pármai sajt, ott nem kell az étrend miatt aggódni többé. Az
2509 14 | tövises acanthus leveleit ették meg, ami a Frangipáni vár
2510 7 | tükörből vannak, egy-egy étteremtől, melynek bejáratánál ki
2511 7 | kávé kecsketejjel. Azt jó étvággyal elköltötte; Axamita megfésülte
2512 8 | eltakarni.~– Amerika is oda már! Európa rég meghódítva! Melyik világrész
2513 4 | ide, még akkor újság volt Európában.~Metellnek, ha Fiuméba akart
2514 8 | tesz feltűnővé, mint minden európaitól elütő arcjellege. A szeméből
2515 11 | Bourbonoké. – Most a liliom évadja van. No hát, ha ez a Théâtre
2516 10 | tábornak a restauráció első éveiben a rejtélyes lady Adamina,
2517 7 | kiáltó ellentéteknek ez években a világváros. Egy nagy nemzet,
2518 5 | háborgatva.~– Sokáig! Talán évekig!~– Ráérek, fiatal vagyok.~–
2519 20 | tálat, amíg az fektében evett, s gyönyörködött benne,
2520 5 | férfi meg egy nő. A férfi evez, a hölgy a hajó hátterében
2521 5 | rövid pihenést tartva az evezésben.~Jöjj lanyha esti szellő,~
2522 14 | rabszolgáik. A rabszolgák eveznek; az uskók dalolnak és isznak.
2523 19 | Ennek mármost nem lehet evezni, csak arra törekedhetik
2524 5 | Porto Réig el akar jutni. Az evező lassú eszköz.~S használt
2525 14 | érkező elé kendőjével. Halk evezőcsapásokkal egészen közelébe siklott
2526 14 | csónakokon, s belekaptak az evezőkbe, minden irányban szétlódulva
2527 14 | visszajövetelnél majd segít az evezőlapát.~A strázsamester leányasszony
2528 14 | Az öreg halász behúzta az evezőlapátokat, s aztán kiugorva a partra,
2529 5 | hullámgerinc sziporkákat hány, az evezőlapátról mintha tűzcseppek hullanának
2530 20 | csónakja maradt meg két evezőnőmmel, azokat is egymás után leseperte
2531 14 | festett dereglyéket, az evezőpadhoz láncolt katonákkal. Ezek
2532 23 | hirtelen kezébe kapta a két evezőrudat, s elkezdett feszíteni a
2533 5 | De pedig jó lesz, ha az evezőt feszítem – dörmögé Metell –,