Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
fiam-gyony | gyorg-helys | helyt-isten | iszak-kerde | kere-kocog | kocsi-latha | latin-marad | maras-megve | megvi-neves | nevet-orjar | orjon-qnarn | qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
3034 12 | azt mondta:~„Édes öcsém. A fiam meghalt miattad. A te átkozott 3035 11 | engemet, az idegen nemzet fiát, lelkem mélyéig felháborított 3036 16 | emlékezet is kell. Meg a fiatalnak nem is illenék, hogy a hajdani 3037 23 | jeunesse!”~Hát bizony ilyen a fiatalság!~      ~Már dagasztja a 3038 5 | tinhalak errefelé! Hogy ficánkolnak a delfinek!~Milióra ugyan 3039 5 | termete dacára egyet-egyet ficánkolt, s olyankor mintha fénykirobbanás 3040 5 | megfordított ég volna, egy delfin fickándozza körül a csónakot. Ez a tengerek 3041 21 | elmenekült, s annak az átkozott fickónak nem lehet hinni, amíg eleven. 3042 23 | kihajol az ablakból, úgy figyel már a szavakat is kivehetni: „ 3043 11 | elrontani. Lady Adamina maga is figyelemmel akarja hallgatni az előadást, 3044 5 | talán nyugodtabb volnék.~– Figyelj , hogy jól megértsd. Emlékezel 3045 20 | oltárkövekre.~A háziasszony figyelmének mindenre ki kell terjedni. 3046 23 | természetrajzi ritkaságnak egy kis figyelmet szentelni.~Ez egy históriai 3047 6 | Tartares említésénél egyszerre figyelni kezdett Milióra. Ez az asszonykatona 3048 14 | ez a szomszéd tinhalász figyelő állványa, két egymás mellé 3049 21 | vagyonát, amit a diplomaták és financierek elsinkófáltak, én a magam 3050 11 | igen iparkodott művészi finomsággal enyhíteni. Sőt, szándékosan-e, 3051 21 | nevezték.~Csak az egy muszka fintorgatott különös képeket.~– Te talán 3052 21 | találod őket az íróasztal fiókjában, a válaszok másolataival 3053 3 | szobáiban a falak tele vannak firkálva nevekkel, tréfás és méla 3054 21 | szóló váltóban.~– Az igen firma.~– Hát te azt hogy tudod?~– 3055 19 | ahonnan már talán száz év óta fittyet hány a bórának és az ő két 3056 21 | acaciasban.~– Távollétemben… – fitymálódék lord Adam.~– Jelenlétedben 3057 6 | vitorlákkal jött lassan evezve a Fiumárába be egy gyümölcsös bárka. 3058 2 | maradhat, vissza kell térnie Fiumébe, inkább reggelre ismét visszajön 3059 6 | mint hadifogoly, itt voltam Fiumében, s segítettem a kőhordásnál, 3060 1 | kell rajtuk adni.~A mi szép Fiuménk közelében is van két ilyen 3061 24 | nyer~Aki most a mi gyönyörű Fiuménkat meglátogatja, el ne mulassza, 3062 3 | nyoszolyáját cipelte így a hátán Fiumétól Porto Réig.~Mikor az utolsó 3063 24 | a tündériesen kiemelkedő Fiuméval, s a komor Veglia szigettel; 3064 12 | be van írva. A téteimet fizesd ki, vagy seperd be, neked 3065 21 | tárcáját az oldalzsebéből, és fizetett.~– Micsoda dördülés volt 3066 15 | tatár táborban gyémántokkal fizetik meg a csókot, az igazi tatár 3067 1 | minden ember: – Hogyan? Annak fizetnek-e, aki megveszi? A Frangipáni 3068 24 | óriást ma is annyi forinttal fizetnének, ahány gyűrűt számlál a 3069 11 | esett le a földre.~Az egész fizetség lord Adam of Camelboroughra 3070 9 | Plutó is csak aprópénzzel fizette ki. Nem elég a nagy talentum, 3071 6 | vettek el senkitől semmit. Fizettek arannyal, ezüsttel. Jókedvű 3072 12 | apjával kártyaadósságokat fizettet ki, azzal fenyegetőzve, 3073 11 | nincs vége, mylord; önök flagráns bűntényt követtek el.~– 3074 11 | myladyvel egy eau de mille fleurs-t szívni. – No igen, mert 3075 7 | essbouquet-tól és eau de mille fleurstől illatoznak; két órakor jön 3076 15 | Hisz akkor én egy egész flottát szerezhetnék össze csupa 3077 11 | diadalában részesültek; maga a főalak, Bonaparte Napóleon, kéjenc 3078 11 | nevetséges kalandort. aki a hét főbűnt egyesíté magában, s mind 3079 10 | szegfűcsokrot, és odatűzte a ruhája fodrai közé.~Még így nem látták 3080 5 | szélesedni, a tenger tükre fodrot kapott, eltűnt róla a sok 3081 16 | zsindely, amott venyigekéve a födelék; egy tornyot éppen réztető 3082 1 | freskókkal vannak feldíszítve, a födélzete vörösréz, s az ajtajai faragott 3083 8 | társaságban megosszák.~Metell fölállt a puncs mellől, s jelezé, 3084 20 | amik össze vannak ragadva a földből felemelkedő oszlopokkal, 3085 18 | meg akarnák látni azt a földfeletti rémet.~Egy pillanatra való 3086 14 | végig a vidéket, minden földfolt kizöldült. Délben megfejte 3087 9 | szeszélyes istenasszony a földgömböt gurigázza a lába alatt. 3088 20 | kiúszni a tengerből.~A leány a földhöz verte magát, úgy sírt és 3089 14 | sírok tündérarája, hanem földi , könnyező szemekkel, 3090 19 | rémnek, mégis tépi őket, földig hajladoznak előtte, úgy 3091 6 | Én bejártam sok messze földjét a kerek világnak, s úgy 3092 15 | akkor ezzel a nyomorult földönfutóval nem fog-e a védszentje is 3093 14 | még jobban ragyogó, valami földöntúli lény, egyike a tündér fejedelmeknek, 3094 20 | szövetség mozgatja a népeket; földrengés lesz belőle, ha az egyszerre 3095 5 | tenger felett, s nincs egyéb földünk, ahová lehajtsuk a fejünket, 3096 20 | szüksége lesz ennek, ha fölébred, hoz neki gyapjúpokrócot, 3097 15 | balladákat énekel.~– Jobb abból fölébredni! Az embernek álmában még 3098 20 | főz, süt mindenfélét, a fölébredő készen találjon mindent.~ 3099 21 | írok. Kérlek, hajolj ide fölém, s mondd fönnhangon, hogy 3100 18 | föld alattiak haragját is fölidézni, s nem bánná, ha olyan világromlást 3101 20 | szól ez.~És Milióra szépen fölírta az üzenete fölé a bátyjának 3102 9 | inkorrektnek találta a játékát, fölkel és otthagyja, még éjszakát 3103 18 | adja a zenekart.~Axamita fölkelt az ágyából, megnézni, hogy 3104 12 | a kártyát az asztalra, s fölkelve, megtörülte az arcát, s 3105 11 | este más Ariadnét kellett fölléptetni, mert a tegnapinak rendesen 3106 11 | a földszinti páholyokból fölmászni az emeletibe az oszlopok 3107 14 | ebben a sötétben egyedül fölmenni a várba, végighaladni a 3108 7 | jöhetne fel ember!~Meg-meg fölnézett az égre.~Ez a kis kertecske 3109 5 | fejét a vízhól. Nagy néha fölreppen egy repülő hal, indiai vendége 3110 2 | ehhez alkalmas kuttere. Mind föltették a süvegeiket, s eloldalogtak 3111 12 | egy kártyalapra lett volna föltéve.~– Nagy jogi értekezés kellene 3112 16 | míg az a Margarita ajkán fölülig ér, s akkor aztán ő is megtisztul, 3113 3 | senkit kapni, aki a szekerére fölvegye, vagy a szamarát odaadja, 3114 21 | helyreállítom. A többi ország mind foeminini generis, csak „Albion” masculini.~ 3115 21 | hajolj ide fölém, s mondd fönnhangon, hogy mit írtam.~Adam lord 3116 8 | madame-okkal és myladykkel, addig a főérdek a négy tekézőasztal körül 3117 11 | Annak a szerepe is csupa förtelem volt, amit nem is igen iparkodott 3118 11 | nagyon óvatos volt. Nem fösvénykedett, úri módon élt, de nem pazarolt. 3119 11 | le nem itta. Ilyenforma fogadalma lehet tán Metellnek is.~ 3120 14 | mintaépületében lerakott fogadalmi viaszgyertyákat, amiket 3121 11 | lüktető vérnek:~„Várd végét a fogadalomnak: ha letelik az időm, akkor 3122 11 | felgyújtották a Cirque Royalt!~– Fogadásból történt. A fogadást megnyertük. 3123 21 | kártyázom többet.~– Postdatáld a fogadásodat egy nappalaz én kedvemért.~– 3124 21 | lord sokkal szívélyesebb fogadásra talált, mint amilyent képzelt. 3125 14 | áldott a jótettedért.~– Fogadásunk tartjaszólt Deli Markóó – 3126 16 | levő öregek nagy riadallal fogadják az érkező csoportokat.~Mentől 3127 23 | amikorra Deli Markó visszatérni fogadkozék, s azóta nap múlt nap után, 3128 5 | hogy nekünk el kellett fogadnunk a zálogváltsági összeget 3129 14 | pisztollyal a vezér, nem fogadtak szót.~– Hát gyávák lettetek 3130 17 | volt az áriája kedvezőtlen fogadtatása által, s szerzők szokása 3131 18 | szélvitorlákat, mintha az ő fogai volnának, azután sírásra 3132 23 | rettenetes száját hat sor éles fogaival kerekre feltátva. Egy percig 3133 1 | regényesség minden magasabb fogalmainak teljesen megfelel; Frangipáni 3134 2 | Metell úr kezdett magasabb fogalmakat táplálni Axamita leányasszony 3135 12 | történt mindez, s idegen fogalmakba akkor is nehezen volna az 3136 5 | egy tatár táborról az a fogalmam van, hogy ott a piszok és 3137 7 | aziránt is lehet némely fogalmat elvonni, hogy miért nem 3138 16 | s ellátva hosszú nyakú fogantyúval, amire négy húr van felfeszítve. 3139 23 | halász készen lehet már a fogásával, mert úgy látszik, hogy 3140 14 | hiányzani, csak hogyha nagy fogást tett, s azt azután a bárkájában 3141 10 | hozzávetve akármelyik lehet. Fogatai feltűnők, lovagláshoz angol 3142 12 | arra rögtön feljönnek a fogdmegek, s elfogják önt. Ha valami 3143 17 | úgy tesz a magáéval, ha foghat egyet valahol. Hahaha!~De 3144 17 | virágoktól álmok jönnek. (Fogjuk a virágokra.) Milióra 3145 3 | vonul fel, mely tágas tért foglal körül. A tért mindenütt 3146 21 | odasúgott Metell fülébe.~– Te! Foglald le nekem ezt a muszkát.~– 3147 20 | támadnak, s Zengget el nem foglalják orozva tett rohammal. Ekkor 3148 7 | világváros legfényesebb részét foglalta el, a Palais Royalnak az 3149 11 | mennek végbe, támlás padsorok foglalták el, a karzatok páholyokká 3150 6 | féltem a tűztől: férfihelyet foglaltam el. Áldom érte a Mindenhatót, 3151 8 | a négy tekeasztal el van foglalva, de aztán lassanként egy 3152 11 | hogy a rendőrségi palota foglári szobájában minden bútort 3153 16 | legények mind előhozzák a foglyaikat a barlangból, s ott az áldozatkövön 3154 16 | kedvükben vannak. Ha a foglyokért váltságdíjat küldenek a 3155 6 | s az egész helyőrséget foglyul ejték. Nemsokára egész Dalmácia, 3156 8 | játékra meg hagyta magát fogni, de vigyázott magára, nem 3157 1 | nevek közül egyet el kellene fognia magának, s aztán ugyanazon 3158 20 | Magad mondtad: körös-körül fogtak, német, olasz, horvát, még 3159 18 | sötétkék a mennyboltozat, a fogyó hold fehér csónakja úszik 3160 13 | kenyérpótléknak; de az is fogytán volt már, csak a tenger 3161 12 | míg végre rátaláltam a főhadügyi számvevőségnél, ahol ez 3162 20 | leány kezét.~Milióra nagyot fohászkodott.~– Szeretnék még nagyon 3163 23 | akkori nádorispánja, József főherceg kitömette, s a budapesti 3164 18 | támaszthatna elő, amiben ég, főid összeomlik, csakhogy azt 3165 15 | szorítanám az ajkaimat, s addig fojtanám vissza a lélegzetemet, míg 3166 20 | nyaktörő úton, erre a vár fokára, hanem ezért, mert tudtam, 3167 23 | a vízen járó emberek egy fokkal magasabb lények, mint mi 3168 7 | divatja; a Stuart Mária főkötőt meg éppen nem az angol myladyk 3169 14 | Január vége felé már annyira fokozódott az éhínség, hogy a rovinai 3170 7 | furakodik keresztül, hogy a főlépcsőkhöz juthasson, mely amonsieur” ( 3171 8 | maradtak volna az egész világ főlőtt, ha az angoloknak e téren 3172 13 | ártatlanságot. Az álmodott csók is folt a fehéren.~Milióra nyugodtan 3173 18 | csak úgy bujkál egy egy foltja a smaragdzöld égnek; a tenger 3174 13 | emlékeznek; tengerré vált minden folyam, árvíz borította el a lapályokat, 3175 11 | mint szokás, az előadás folyama alatt, lármázó kíséretével, 3176 2 | s a kilincsére felfutott folyondár azt árulta el, hogy nem 3177 7 | elrejtve virágok, felfutó folyondárok közé, hogy azt senki sem 3178 16 | Imitt-amott nyaktörő rozzant folyosó vezet egyik lakosztályból 3179 7 | kincseivel; melynek termeit, folyosóit, díszlépcsőit és titkos 3180 2 | tornácba jutott, aminek nyitott folyosója a tengerre nézett. Ennek 3181 14 | mint egy álomképet. A punta folyosójának vastag oszlopa őt elrejté 3182 20 | kis oldalajtón át a vár folyosójára. Körülnézett: hová rejtse 3183 3 | mint az emeleten, széles folyosók futják körül, amiket tág 3184 3 | széles kőlépcsők a földszinti folyosókra, s azokból az egyes tornyokba.~ 3185 5 | Axamitának, hogy menjen ki vele a folyosóra.~– Micsoda bolondság ez? 3186 3 | számára árulnak.~A földszinti folyosóról nyílt egy kis alacsony vasajtó 3187 9 | kifejlődött. Remek tornák folytak le a zöld asztalnál, amiknek 3188 12 | hogy csak maradjon ülve, és folytassa a reggelizését, míg ő maga 3189 2 | Tehát halászmesterséget folytat a leányasszony? – kérdezé 3190 11 | színpadra; mi történik ott.~Folytatása annak, ami eddig történt.~ 3191 16 | így danolta a hősballada folytatását a fehér szakállú vén trubadúr, 3192 7 | börzéről jön, ide siet, itt folytatja. Minden ember látja az aranyborjú 3193 7 | nép azokba költözött. Ott folytatják a nagy zsibvásárt zene és 3194 18 | kezdődnek, s a fellegek közt folytatódnak tovább, azután meg lenn 3195 12 | amíg én érte nem megyek. Folytatom, amiért idejöttem; pénzt 3196 5 | elzálogosított; azért viszont mi is folytattuk a pert. Mind a két per egyenlő 3197 11 | kinn kezdett diskurzust folytatva, ismerőseit az átelleni 3198 19 | handzsárral elvágja a szőlőinda fonadékait ott fenn, ahol azok a falba 3199 19 | lebeg rajta, mint a pók a fonadékán.~Egyszer aztán felemeli 3200 16 | selymet, török kelmét, hajba fonni való szivárványszalagot, 3201 14 | ott azt fenékkel fölfelé fordítá.~– Óh, hála a mi Asszonyunknak. 3202 23 | gőzgép fűrészfogai. Lefelé fordított fejének hegyes orrán mint 3203 20 | hogy elolvassa azt is.~– De fordítsd félre addig az arcodat.~ 3204 11 | bálványa, fejével lefelé fordítva mutogassanak. Én is harcoltam 3205 11 | közönség egy részének ez a fordulat a drámában sehogy sem akart 3206 11 | csábulás váltakozott a jelenet fordulatainál kedélyében.~– Napóleon jön 3207 5 | kanyarognak előre-hátra tekergő fordulatokban, s azok közt a tenger milliónyi 3208 9 | az egész társaság háttal forduljon felé, és azontúl minden 3209 5 | után. Szent Antal, segíts!… Forduljunk szél mentébe.~Az áldozatul 3210 11 | maga után, s a színpad felé forduló karszékbe helyezkedik el, 3211 10 | asztalon hagyott tétel minden fordulónál megduplázódik, ha folyvást 3212 9 | nagyhangzású címet hozott egyszerre forgalomba, hogy az ember szinte szégyenlette 3213 22 | hadviselési rendszert fel fogod forgatni; az nem lesz többé harcolás, 3214 18 | Milióra az ágya feje alól, forgatta a kezében, hogy tudna-e 3215 16 | banyák maradnak a nyárson forgó pecsenyét őrizni a várban. 3216 18 | mintha véreső hullana; a forgószél beletáncol a tengerbe, s 3217 1 | Rajta maradt a vár huszonöt forintban, meg két garasban. S még 3218 5 | kaptunk, annak minden ezer forintja kétszázra zsugorodott vissza. 3219 3 | ígérni az emberek: száz forintjával! Föl, ezerig; két ezerig. 3220 22 | már eddig egypár millió forintjuk füstöt vetett.~– De hát 3221 23 | s obligát harmincmillió forintnyi rendkívüli hadikiadását.~ 3222 2 | meg a várral együtt kilenc forinton.~Amint a Perillónak nevezett 3223 1 | egy rézgarast se a száz forintra.~Pedig nem jár abba a várba 3224 24 | nőtt óriást ma is annyi forinttal fizetnének, ahány gyűrűt 3225 6 | tolvajok, akik tetszetős formában, hízelkedve, mosolyogva 3226 6 | gyümölcsös bárka. A szokatlan formája mutatta, hogy messze vidékről 3227 4 | valami tökforma gömböt formál. Szemek, orr, száj csak 3228 6 | ingefára nevű szentjánoskenyér formát, az ijasfias papájafügét, 3229 5 | tükör alatt rajként pezseg, forr, fickándozik a tengervilág 3230 2 | ahelyett egypár kardvágás forradáshelyét az arcán, megvetően lefelé 3231 23 | fiatal, rajongó diákok agya forralt ki; ez egy igen komoly tervezet 3232 2 | bútorokat vásárolta össze, még fortepianót is vett és valamennyi megkapható 3233 2 | a matrózok a Punta delta Forterezzához.~Útközben a görbe hajós 3234 2 | nem messze a Punta delta Forterezzától, éppen a Rovina előtt; ott 3235 9 | kilencé. – A tizedik múzsa: aFortunaa többi kilenc mind aggszűz 3236 1 | Odafenn Bécsben az udvari hadi főszámvevő hivatal kiadta a rendeletet, 3237 5 | Forterezza épület felé, ami a foszforeszkáló tenger világánál valami 3238 5 | legalább sejteni. Mélyen a foszforfénytől átlátszó tenger fenekén 3239 23 | Vörösmarty azt kérdi aFóti dal”-ban: Hol van a hal, 3240 1 | asztal végén ülő osztrák főtisztek egyike, valami tábornok, 3241 23 | amiben magas világi állású főurak, diplomaták, hős hadvezetők 3242 7 | együtt beözönlött a világ fővárosába a barbárok minden nemzetének 3243 11 | merénylet, hogy Franciaország fővárosában a francia nemzet dicsőségét 3244 20 | lát, ibrikben, lábasban főz, süt mindenfélét, a fölébredő 3245 21 | hotelébe, s bosszújában maga főzi otthon a puncsot.~– Ez 3246 7 | majd mindjárt megmondom. Én főzöm az ebédet.~– Hát én mit 3247 20 | milyen mohón falja az ő főztjét, a tál fenekéig üríti; azután 3248 2 | gránátosok egyenruhája: a fehér frakk, sárga hajtókával, kék magyar 3249 4 | másik oldalán az Albergo Francese; mind a kettő vendégszálló 3250 7 | férfiak, akik megmaradtak franciáknak és becsületes embereknek, 3251 17 | töröknek, se németnek, a franciának meg még a hátába sem mertek 3252 13 | termesztett burgonyát, ezt a Franciaországból elhozott új növényt, s az 3253 11 | társaságnak. Második uralkodója Franciaországnak; szelleme, bájai, szíve 3254 1 | pedig Párizsban restaurálták Franciaországot. A sok újan teremtett királyság, 3255 11 | lefordíthatatlan voltmég franciára is. A rendőrségnek erős 3256 2 | szabadságukat – ellenben gyűlöli a franciát meg a németet, aki utakat 3257 5 | mint a tengerfenék vagy a Frangipáni-vár; ahhoz még egy szerény kis 3258 1 | merre voltak. Az utolsó Frangipáninak a feje pallos alatt esett 3259 11 | összesen háromszázhetvenkétezer frankkal, s ez összegben in solidum 3260 8 | gazdájának, a nézőközönség frenetikus tapsban tört ki e diadal 3261 1 | aminek a boltozatai művészi freskókkal vannak feldíszítve, a födélzete 3262 9 | kacér világszépségek, se frissítőt körülhordó női apródok, 3263 13 | abban az esztendőben a Fruska Gorától és a Vellebittől 3264 4 | barack-, cseresznye- és fügefákkal, a kerítésfalak befuttatva 3265 18 | avar, parlag minden.~A fügefákon nincs már levél. Azokat 3266 13 | aratás. Igaza volt hát a fügefának.)~Milióra nem akarta azt 3267 7 | mögött, leeresztett ablak függönyök alól lestek ki az utcára, 3268 7 | fénymázzal, úgy teleaggatva drága függönyökkel, elrejtve virágok, felfutó 3269 18 | tengeren. S azzal félrehúzta a függönyt a mély ablakfülkéről.~Milióra 3270 11 | emberarctalan rémalakjait, füleibe zúgott a bóra fütyülése, 3271 6 | voltak, vastag ajkakkal s füleikben nagy karika-függőkkel. A 3272 14 | levágták az orrát meg a füleit; mert az a szokásuk ezeknek, 3273 16 | Egy egész tárgymutató, fülekre felosztva. A tuskónak még 3274 22 | reuma ellen akarom dugni a fülembe. Nem; pisztolyba teszem, 3275 6 | minden itt zúg még most is a fülemben. S nem tudom, hogy melyikre 3276 19 | felugrott térdeltéből, s két fülére tapasztva a kezeit, kifutott 3277 21 | Mikor a pap odatartá neki a fülét, hogy gyónja meg neki lelke 3278 1 | Styriából jött német urak is, fülig érő gallérú, magasra pockolt 3279 20 | Emlékezett , hogy a pincegádor fülkéjében áll a gyertya, s a kezdetleges 3280 21 | ezek közül a behasított fülűek később a küldőik által visszavonattak, 3281 13 | vízért megy a kútra, mikor fürdik: elkapják, elviszik erővel, 3282 5 | barátja, aki odamegy a fürdő gyermekek közé játszani, 3283 16 | számon fölül ér, mikor benne fürdöm, akkor leszek tiszta, akkor 3284 24 | abbaziai babérligetből híres fürdőtelep alakult, pompás palotákkal, 3285 23 | és cirkáló hajók minden fürkészkedése mellett. A kutató douanierek 3286 21 | igazi nevednek a titka után fürkésztem. De hiszen láthatod, hogy 3287 6 | gyümölcsöket: barackokat, amik fürtökben teremnek, mint a szőlő, 3288 2 | kapaszkodva, tele hosszú fürtökkel. Az út rozmarinnal volt 3289 6 | az a mézédes illatú kék füstfelhő, melyet beszívni jólesik 3290 12 | aztán összefújták a két füstfelleget. Ez is összekeveredés.~– 3291 6 | a törpefenyő; ki is volt füstölve az egész ház mindenféle 3292 2 | szerzett kincset, azzal a sok füstön szárított hallal együtt 3293 20 | megütötte az orrát a nagy füstszag.~– Eh, ha! Valahol ugyan 3294 20 | azért, hogy a pince megtelik füsttel, ennek az ablakai télire 3295 12 | nevet használ, akkor egyet füttyentek ezzel a síppal itt a korbács 3296 11 | ujját, s két olyan hatalmas füttyöt bocsátott közre, hogy keresztülhasította 3297 6 | kísértet-tábor huhogna, fütyölne, rikácsolna a felhők között; 3298 12 | elmerevülő szemek, ez a kínjában fütyörésző száj, mindig ezt láttam 3299 18 | memmeg, felkacag, süvölt, fütyül, rikoltoz mindenféle kísértetek 3300 11 | csillagát olyan általános fütyülés, tombolás fogadta, hogy 3301 11 | rémalakjait, füleibe zúgott a bóra fütyülése, a tenger csattogása, a 3302 3 | málhával, jártában vígan fütyülve az ismeretes moszkvai nótáját 3303 17 | Milióra összeszedte a szagú füveket kis uradalma minden szikláiról, 3304 19 | rakj ott tüzet! Ott nem fújja el a szél.~Axamita keresztet 3305 6 | mondják, hogy nem volt vele fukar: mindenkinek jutott belőle, 3306 18 | elhullottak, s nem a tengerbe fulladtak lelkei voltak (ámbár senki 3307 2 | leányasszony felől, akit ő mint fundus instructust vett meg a várral 3308 7 | fekete ruhás szerény alak furakodik keresztül, hogy a főlépcsőkhöz 3309 11 | nem mosolyodnék, akármi furcsát szólnak, tesznek a színpadon. – 3310 23 | erővel, mint egy gőzgép fűrészfogai. Lefelé fordított fejének 3311 9 | valamennyi más kártyajátékának a furfangjait egyesíti magában.~A lhombre 3312 12 | diadalmaskodni a ravaszságnak, a furfangos észnek, a kombinációnak, 3313 19 | sem a jégeső, az ott olyan furfangosan be tudta magát venni abba 3314 5 | perünket, annyi prókátori furfangot hozott mozgásba, hogy a 3315 20 | handzsárt a hegyével a földbe fúródva. Néhány vércsepp is volt 3316 14 | óh én szegény fejem, hová fussak el előlük.~– Hát én?~– Te 3317 4 | másiknak az ajtaja előtt nagy fustélyokkal ellátott marcona csoportok 3318 17 | illatos füvek~Sehol annyi fűszer-illatos növény nem terem, mint a 3319 6 | az egész ház mindenféle fűszerekkel, amikben gazdagok a dalmata 3320 16 | napos oldalát szőlőlugas futja körül, bemohosult indáival. 3321 3 | emeleten, széles folyosók futják körül, amiket tág ívre hajló 3322 11 | cirkuszban a lovak szoktak futni, s az akrobatai erőmutatványok 3323 15 | eszményképét… Rongyosan, véresen, futó vadként menekülve… Ez a 3324 18 | vőlegényével, az meg az előle futót jégzáporral dobálja hátba; 3325 19 | bóra, csak olyan kedvvel fútt, mint eddig. Többször is 3326 12 | meg, s az epsomi gyepen futtasd, amelyik be van írva. A 3327 11 | jött-ment, sunnyogott, bujkált, futva futott, siránkozott, csapodárkodott, 3328 3 | visszaszállítják Fiuméba. A mostani fuvart azonban óhajtaná a markában 3329 5 | egyszer-egyszer előveszi Metell a fuvoláját, s egy áriát eljátszik rajta, 3330 18 | kartács.~Axamita szentelt fűzbarkákat hajigál a kandallóba, s 3331 18 | megbotránkozott e mondáson. Egy fűzbarkát vett elő a tükör mellől, 3332 16 | térde közé fogva, reszeli a fűzfanyirettyűvel, s éppen hozzáillő rekedt 3333 2 | hajtókával, kék magyar nadrág, fűzött bakanccsal, fején a felhajtható 3334 10 | Köszönöm, madame.” S tovább fűzte az érdekes eszmecserét lady 3335 16 | kardom: »Megyünk már ~Érett gabonaellenség – aratni!«~Akkor 3336 13 | bármerre tekint a szem, gabonával bevetett földet nem lát, 3337 16 | hősök vitéz tettei fölött gajdoljon, mikor neki módjában van, 3338 20 | hősballadáknak, amikről a guzlások gajdolnak.~Nem is győzte volna le 3339 7 | ragyogását bemutatni; a galériák akkor essbouquet-tól és 3340 11 | kozákok ott találják meg, s gallérjánál fogva húzzák elő az asszony 3341 11 | hóbortost természetesen galléron csípték a rendőrök, s nehogy 3342 1 | német urak is, fülig érő gallérú, magasra pockolt vállú redingote-okban, 3343 8 | egymással Nagy-Britannia, Gallia, Borussia, Szkítia (azaz 3344 16 | bizonyosan valami hajótörött gálya fenekéről fejtették le. 3345 20 | csónakunk volt: Az övéik gályák voltak, a mieink csak ladikok. 3346 18 | trieszti kikötőből kidobálja a gályákat a piac közepére.~– S ez 3347 18 | tótnak a póznáján; a velencei gályának az árbockosaráról pedig 3348 1 | brocatellói tarka márványt gályateher számra hozatták Olaszországból, 3349 16 | szerződései; abban az európai garanciái, a mandátumai, a stipulatiói; 3350 1 | huszonöt forintban, meg két garasban. S még az a bosszúsága is 3351 1 | huszonöt forintért meg két garasért ütöttük el, a Frangipáni 3352 9 | zóna alatt teremnek csak a garasok, a másik alatt a tallérok, 3353 7 | a Palais Royal udvarán garázdálkodni.~Annak a Palais Royalnak 3354 7 | nem tudhatta, hogy az a garázdálkodó maskara, akit utcai verekedésért 3355 5 | nemcsak major domus, nemcsak gardedám, kertész, hanem szakácsné 3356 8 | nyert játékot; és mégis oly gavalléros módon, hogy ellenfele nem 3357 21 | játékasztalnál, tisztességesen, gavallérosan visszaszereztem. Többet 3358 23 | valamennyi halászbárka a Punta Gavranicshoz menekülni; balról a Rovina 3359 9 | beszél. – Az orosz sokkal gazdagabb volt, mintsem megszokott 3360 5 | embernek lenni.~– Hanem gazdagnak lenni lesz rossz dolog. 3361 14 | csak az erőseket! Amit a gazdagoktól elvesznek, megosztják a 3362 11 | ér célt, mert egy mesés gazdagságú feleséget kap, a másodikban 3363 5 | megint szépen visszaúsznak a gazdáikhoz, akik megitatják és megfejik 3364 21 | cselédség megtudta volna igazi gazdája hazaérkeztét világkörútjából.~ 3365 1 | respublika visszatért a maga régi gazdájához. Az illyriai királyság pünkösd 3366 8 | egyszer is visszaadta volna a gazdájának, a nézőközönség frenetikus 3367 14 | lakja, s rettegi ennek a gazdáját; nem fog bántani senki. 3368 2 | lovak tele csengővel, a gazdájuk körültűzködve handzsárral, 3369 4 | de Hrtics. Csupa jómódú gazdák házai, amiknek a kertjei 3370 3 | együtt a földdel: az a régi gazdánál marad; abból az egy fából 3371 2 | visszaemlékezni a velencei gazdára, aki az országát elpusztította, 3372 3 | Axamita körülhordozta az új gazdát a folyosókon: a szobákba 3373 9 | bérletéből kapart elő. – Gazember volt-e a játék előtt, öngyilkos 3374 8 | tételt, mindig mélyebben gázoljon bele a kockáztatásba; ez 3375 18 | volna minden! A császári generálisok soká készülődnek, hanem 3376 21 | többi ország mind foeminini generis, csak „Albion” masculini.~ 3377 21 | társaságunkban valaki egy másik gentlemannek valami olyan élcet mondott, 3378 8 | Metell a legcsodálatraméltóbb geometriai feladatokat hajtotta végre 3379 12 | mintha a Dolland-féle tűzadó gépet keresné a szivarja rágyújtásához. 3380 1 | A vevő neve? – kérdezé gépies pontossággal az árverező 3381 2 | zsineg volt keresztülhúzva a gerendákon, ezen lógtak mindenféle 3382 11 | maguknak utat egy halomra hányt gerendatömegig, ami még izzó volt. Lord 3383 7 | deszkasátorokból, emeletre tákolt gerendatornácok ból egymás hegyire-hátára 3384 19 | kiemelkedik a tajtékzó habtorlat gerincére.~Egyszer aztán a három ember 3385 5 | csendesen ringattatá magát két gerlice nagyságú madár egy úszó 3386 22 | ki a zászlót Moldvában, Germanos Mauromichalis a Peloponnesusban, 3387 3 | van egy olajfa vagy egy gesztenyefa, azt nem adják el együtt 3388 6 | a koronáikkal; bevehetik Gibraltárt, Párizst, Bécset, a Frangipáni 3389 11 | oszlopok díszítésein. Ezt a gimnasztikát produkálták nemcsak az urak, 3390 20 | oszlopokkal, orgonasípok idomtalan gnómok alakjai; ez a csoport itt 3391 23 | rovinói lázároké: egy sima gömb, szemek, száj, arcvonások 3392 5 | hátukkal, lepénnyé szétterült, gömbbé hordósult, kígyóvá elnyúlt 3393 4 | nyílással vannak jelezve e sima gömbön. Azért dolgoznak alkonyat 3394 4 | egybefoglalva, valami tökforma gömböt formál. Szemek, orr, száj 3395 11 | felszorítva a sapak alá, csak két göndör tincs lóg le elöl a füle 3396 1 | hanem a bajusza kunkora görbüléssel kutyorodik az orra két cimpája 3397 18 | rendre a parittyakövek, a görcsös buzogányfejek a mennyei 3398 16 | teherhordó barom, aki a zsákmányt görnyedve hozza idáig. De már a hegy 3399 14 | lobogása az; a vezérhajóról görögtűz sugárzik szerte.~Nemsokára 3400 4 | átelleni falról visszapattanó golyó bizonyítá, hogy a felelet 3401 18 | hányszor állta meg a helyét a golyózápor között! Mennyi halálvésznek 3402 22 | előcsapatot híradás nélkül; golyózáporral borítja el bokrok mögül, 3403 9 | érdemrendek, a szalag a gomblyukban tréfadolog, még az ajánlólevelek 3404 18 | tolakodtak elő a bércek mögül a gomolygó felhők, vakító fényes ormaik 3405 6 | ürömtaplóba, s nemsokára gomolygott a szűz hálószobájában az 3406 7 | világ legkönnyelműbb népe, gond nélkül, fájdalom nélkül, 3407 18 | kétségbeesett ember.~– Aha! – gondolá Milióra. – Ezek nagy vihart 3408 23 | a sík hullámon repülni a gondoláját: „Milióra! Milióra!”~– Vissza! 3409 21 | Kiért imádkozom~Reggel gondolámban,~Este nyoszolyámban:~Milióra! 3410 21 | utoljára danoltam neki, mikor gondolámon a Frangipáni várig vittem. 3411 1 | mellette az utazó, az a gondolata támad: „no, ott nem szeretnék 3412 20 | várból!~Ez volt az első gondolatja.~Aztán jött a másik: felfutni 3413 17 | megtalálja minden útjában, a gondolatokat megadják az illatos virágok.~ 3414 21 | is, mégsem tudok attól a gondolattól menekülni, hogy itt van 3415 21 | odahozta őt eléje. Nem is gondolhatott másra.~Engedelmet kért játszótársától, 3416 5 | árkeletét egész bizonyossággal. Gondolj csodákat, lehetetlenségeket, 3417 17 | szentségekkel. Vagy talán azt gondolja, hogy ha egy kisleánytól 3418 15 | megláttam, nem tudok egyébről gondolkozni, mint őróla; álmodni sem 3419 5 | erre a különös kérdésre.~Gondolkozott rajta egy kicsit, s csak 3420 22 | csipetnyi gyapot. Az ember azt gondolná, reuma ellen akarom dugni 3421 20 | egymást.~– De majd azt fogja gondolni, hogy ezt az ezer csókot 3422 15 | másvalakitől elvehetne valamit.~– Gondolod, hogy azt a megtagadott 3423 21 | eléd a partra. Te is így gondoltad ezt ki, ugye? Ez szép találkozás 3424 19 | leányának. Hanem valamit mégis gondoltak ki azok hárman, amivel a 3425 17 | bazsalikomai ezt a balladát gondolták ki: „Deli Markó, a királyfi”.~ 3426 20 | rebegé Milióra. – Hát énreám gondoltál? Látod, én is annyit gondoltam 3427 20 | gondoltál? Látod, én is annyit gondoltam terád!~– Igazán mondod azt?~– 3428 5 | lész?~– Hiszen társnéról gondoskodtál számomra.~– Tehát igyekezzünk.~ 3429 20 | nem kúszhatok.~– Arról is gondoskodtam már. Axamita a várkaput 3430 11 | harminc év alatt. – Előre gondoskodva volt felőle, hogy elég nyílás 3431 7 | kisasszony pedig a virágoskertjét gondozza.~– Hát van itten virágoskert 3432 18 | nagyobbik, a borina, az még gonoszabb.~– Szeretném én azt a nagyobbikat 3433 16 | Az anyák természetesen gonoszok: nem akarják a leányaikat 3434 12 | korbácsnak. Ha valami titkos gonosztett az oka annak, hogy ön a 3435 6 | és a sötét erdők minden gonosztevői még csak közelíteni se merjenek.~ 3436 11 | amint a két hátrakötött kezű gonosztevőt eléje vezették.~– Monsieur 3437 13 | egész a Krivánig és a Babia Goráig ínség van az egész országban. 3438 13 | az esztendőben a Fruska Gorától és a Vellebittől fel egész 3439 4 | pedig azt kiáltó neki egy goromba mély hang: „Eredj vissza 3440 5 | az ezután is így lesz. A goszpodina, tudom, hogy úri ételekhez 3441 7 | csalogatja a közönséget a gourmand asztalhoz; ekkor egy kicsit 3442 23 | süvöltött elő a forró füst, gőz, túrva maga előtt a habokat, 3443 23 | záródik, oly erővel, mint egy gőzgép fűrészfogai. Lefelé fordított 3444 23 | fejének hegyes orrán mint a gőzkatlanból, süvöltött elő a forró füst, 3445 3 | narancssárga volt, alján rézvörös gőzkörbe hanyatló, ami az acélkék 3446 7 | reporter. Gyorsabb ez, mint a gőzsajtó. Délben (csillagászi időszámítás 3447 12 | kedvemben felpofoztam, akiknek gráciából a cipőm hegyét meg engedtem 3448 2 | szegen függött egy medvebőrös gránátos-süveg, s az ágylábhoz volt támasztva 3449 2 | csontokkal. Öltözete a császári gránátosok egyenruhája: a fehér frakk, 3450 9 | nemesember alakját kiegészíti, s grand seigneurré üti.~Ez nem tartja 3451 18 | bizonyosan jön a horvát gránicról egy hegyi csapat, hogy az 3452 22 | Camelborough Adam pompás gránitobeliszket rendelt meg a sírkőfaragónál 3453 23 | Nyugodtan pihenhet most már a gránitoszlop alatt, s játszhatja a l’ 3454 1 | minden ember odasietett hozzá gratulálni, s aztán adtak neki mindenféle 3455 2 | ismeri a tárgyat? No, hát gratulálok hozzá.~A tersattói vár megvevője, 3456 8 | professzor, hanemkozák” (gréque). Ettől lesz távol maradni.~ 3457 9 | nevezteti magát az inasával grófnak, hiába udvarol a kis táncosnőknek, 3458 22 | egyenesen rátámadva a muszka grófra.~– Nem mentem elviszonzá 3459 8 | szegezte a kukucskáját (Gucker), de tovább nem vitte a 3460 22 | orgyilkolás.~– „Mais cest la guerre!” – monda lord Adam vállvonva.~ 3461 14 | rovinói kalyibák tetőin guggoló nyomorultak vészüvöltésében: 3462 7 | Crusoe története, Telemach, Gulliver utazásai, Klimius Miklós, 3463 20 | megsántult rém azért ment haza gunnyasztani. Mármost bizonyosan tudta, 3464 7 | félszázadon keresztül.~Ennek a gúnyneve volt aCamp des Tartares”.~ 3465 9 | istenasszony a földgömböt gurigázza a lába alatt. Ezen vannak 3466 6 | rendezkedtek, mint akik a maguk gusztusára csinálják az országot. Legelébb 3467 23 | erejét; a forró gáz mint a guta, elkábította egy perc alatt 3468 21 | akartam hagyni Párizst.~– A gutát! Hát egészen rendbe szedted 3469 16 | lehetetlenek. – Ez mind benne van a guzlában.~Ez a guzla pedig egy idomtalan 3470 16 | korukban együtt harcolt a guzlár.~A vladika várában csak 3471 16 | a bortól, a tánctól és a guzlától felhevültek, előhurcolják 3472 5 | quarnerói öbölben Fiume előtt gyakori tünemény az.~Lefestve is 3473 2 | ki. Metell úr bírt annyi gyakorlati ésszel, hogy az ígért borravalót 3474 12 | veszedelmes játék fenyegeti. Gyakorlott játékosok az ellenfél arcából 3475 10 | tatár tábor férfiközönségére gyakorol, hanem ezek a szemek! Ezek 3476 8 | mulatság. Azért néha nők is gyakorolják, és olyan emberek is, akik 3477 12 | utazhassunk a külföldön, gyakoroljuk magunkat lövésben, vívásban, 3478 19 | handzsárral; hanem most már gyakorolni akarta a hatalmát, amit 3479 11 | tiszteletreméltóbb volt az alak, mentől gyalázatosabb a színpadi maszk rajta, 3480 11 | amit lánglelke alkotott, gyalázattá, nevetséggé prostituálására. – 3481 16 | férfi vállát teherhordás nem gyalázza meg soha.~A diadalmas csapat 3482 22 | lehet csempészni. Ugyan ki gyanakodnék ? Azt hiszik; vatta, téli 3483 7 | azt már körülbelül lehet gyanítani.~Valamint aziránt is lehet 3484 23 | a juhaikat a tengerben, gyapjúnyíráshoz készülve, amint egyszerre 3485 20 | ennek, ha fölébred, hoz neki gyapjúpokrócot, amivel betakarja, majd 3486 23 | tíz év múlva ott ülhet a gyapjúzsákon, s csinálhat a mostani tréfával 3487 22 | Nézz ide. Itt egy csipetnyi gyapot. Az ember azt gondolná, 3488 23 | mint táblákba rétegezett gyapotot, rendes csomagokban, arra 3489 7 | nevetni hozzá.~A házakban gyász, az utcákon tivornya. Minden 3490 22 | temetésen, a muszkát; bár a gyászjelentést neki is megküldte a lord, 3491 11 | nevetség, rossz indulatok, gyávaság minden torzalakjaiban kificamítva 3492 18 | Milióra, mikor a markolat gyémántjával e két betűt az ablakra karcolta: 3493 7 | kalandornő-e? S hogy valóságos gyémántok-e azok, s igazi fekete-e az 3494 15 | akik azt meg is tették. Gyémántokat, palotákat, hercegi koronákat 3495 12 | tartsd meg, s az epsomi gyepen futtasd, amelyik be van 3496 18 | a tengeren. Még én akkor gyerek voltam, nagyon kicsi leány, 3497 7 | ilyen késő éjjeli órában, a gyéren látogatott kert fasorai 3498 5 | szép kastélyunkra, ahol gyermekéveidet töltötted?~– Hallotam sokszor 3499 12 | szerencsének. – Pelyhes állú gyermekképpen megküzdöttem a leggyakorlottabb 3500 12 | senkije. Szülőink elhaltak; ő gyermekkora óta kolostorban élt; férfival, 3501 5 | csak nemrég hagyta el a gyermekkort.~A férfi egy szép csónakosdalt 3502 11 | mi annyiszor lerajzoltuk gyermekkorunkban. Két egymás mellett álló 3503 12 | Volt egy húgom, ártatlan gyermekleány, tizenhat éves, zárdában 3504 6 | kisasszonnyal megértetni, aki gyermeksége óta szent szüzek kolostorában 3505 7 | forró emberi lélegzettel s a gyertyák bűzével, úgy, hogy otthon 3506 14 | hátrahagytak. A huszonöt fontos gyertyának csak a felső része viasz: 3507 21 | szivarral, amit az meggyújtott a gyertyánál, s aztán kezet szorított, 3508 16 | már ily szomorú!~Itt jön a gyertyaszentelő! Ez a menyasszonyok napja.~ 3509 5 | tornyának egyik ablakában gyertyavilág volt. Várták az érkezőket.~– 3510 10 | tud valahol, csakhogy az gyík, de a zománcozás éppen ilyen, 3511 12 | meg sem fogom mondani a gyilkosom nevét. És azután az a szegény 3512 21 | dologból lármát ütni. A gyilkost nem szabad üldözni. volt 3513 19 | szőlőtörzs kapaszkodott meg a gyökereivel a vár tövében, s annak az 3514 18 | amiket a jég lepaskolt, gyökerestül: most már a kiszárított 3515 19 | elérheté; mert az ott erősen gyökeret vert a fal ragasztékaiba.~ 3516 1 | lerágták a bokroknak még a gyökerét is, akkor aztán jött a bóra, 3517 9 | Gyakran játszott magánál gyöngébb játékosokkal, s nem mérgelődött 3518 23 | mesébe való csoda, hogy egy gyöngéd fiatal leány egy ilyen tömérdek 3519 14 | az uskókok nem bántják a gyöngéket, hanem csak az erőseket! 3520 21 | Minden embernek vannak ilyen gyöngeségei. …Én mikor szegény kis húgomra 3521 5 | engedték magukat valami gyöngeségtől meglepetni: Diana vagy Minerva 3522 14 | azt mondád, nem bántod a gyöngét, a nyomorultat. Én gyönge 3523 10 | turbánt, prémes kucsmát, orosz gyöngyös pártát, s mind jól illik 3524 5 | habot hasító csónak után gyöngyvetéssel habzó fénybarázda marad. 3525 10 | látogatója volt a tatár tábor gyönyörbarlangjainak. De csak ízlelgetni látszott 3526 11 | akkor majd ússzunk abban a gyönyörben, amit most nyelvheggyel 3527 24 | teremtés, akinek ez mindennapi gyönyörködése. Egy vénkisasszony. – Ott 3528 3 | emberek, akik virágokban gyönyörködnek; hanem egy terebélyes nagy 3529 18 | nincs rád szükségem; én gyönyörködni akarok a viharban. Hagyj 3530 11 | az óriást legyőzték, nem gyönyörködtek ebben a paródiában.~A legyőzött 3531 18 | odaült az ablak hídjára, s gyönyörködve nézett ki a zivatarba.~A 3532 7 | zsibvására ez a kéjnek, a gyönyörnek. Az egyik azért jön ide, 3533 23 | lesznek aztán az olympi gyönyörök napjai; diadalmas harc és 3534 10 | játéktermeibe, azt a munkát gyönyörre felmagasztosítva folytatni. 3535 22 | delejzik ki belőle az eszményi gyönyörszikra. Csak egyszer látott, s 3536 17 | belekötni a menyasszonyába, a gyönyörteljes menyegzői éjszakán. Azt 3537 14 | Ne bánts hát.~Deli Markó gyönyörtelt tekintettel nézett a könyörgő 3538 20 | emelte .~Milióra pedig gyönyörtől kacagva mondá neki.~– Hiszen 3539 19 | strázsamesterpátens.~Miliórának pedig nagy gyönyörűsége volt abban, hogy ez a szél 3540 23 | nem háborgatta őt ebben a gyönyörűségében. Vannak, akik ezt nagy gyönyörűségnek 3541 23 | gyönyörűségében. Vannak, akik ezt nagy gyönyörűségnek találják, napleáldoztakor


fiam-gyony | gyorg-helys | helyt-isten | iszak-kerde | kere-kocog | kocsi-latha | latin-marad | maras-megve | megvi-neves | nevet-orjar | orjon-qnarn | qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License