| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
8070 19 | mely szünetet nem tart, az őrjöngésbe kergeti az embert; agyát,
8071 23 | Milióra a kétségbeesés őrjöngésével veté magát a tengerbe. Övéig
8072 18 | gomolygó felhők, vakító fényes ormaik közül alig látszott ki a
8073 16 | ékesíteni a vladika várának ormait minden időben. Ez az ő ornamentikája.~
8074 16 | fehér léssz, mint hó a hegy ormán,~Akkor aztán megcsókoljuk
8075 6 | katonaregula szerint egész az őrmesterig még a szobában is a fején
8076 3 | ilyen cipeléshez Axamita őrmestert még leányasszony korában,
8077 23 | magasan szökött fel maga az ormótlan csodaszörny, idomtalan vicánkodással,
8078 16 | fejtették le. Az északi bástya ormozata végig terítve van kifeszített
8079 16 | ormait minden időben. Ez az ő ornamentikája.~Ez a vár nincs Segna városában;
8080 15 | egyébről gondolkozni, mint őróla; álmodni sem tudok egyébről,
8081 3 | egyiken a kenyeret dagasztó oroszlán (Frangipáni), a másikon
8082 7 | explanade-ján a Szent Márk szárnyas oroszlánját, hogy visszavigyék, ahonnan
8083 23 | láttára, de senkinek sem volt oroszlánszíve, hogy utánarohanjon a leánynak.
8084 8 | Borussia, Szkítia (azaz Oroszország), még az Óceánon túli nagy
8085 23 | vitorlás volt, elhagyta az oroszt; azonban úgy egyeztek, hogy
8086 9 | veszik körül!~Mert mit ért Orpheusnak, hogy olyan jó muzsikus
8087 17 | megbecsülték. Birkalopók, orr-fül-levágók, hajótörött népeket kifosztogatók;
8088 14 | lámpácskákkal, s a hajó orrában bengáli tűz ég.~E vakító
8089 23 | fordított fejének hegyes orrán mint a gőzkatlanból, süvöltött
8090 12 | vettél a kezedbe, bárha csak orronverőcskét játszani is, hát akkor én
8091 6 | dívó; különös benyomott orrú, olajbarna színű pofáik
8092 5 | őket. Azoknak a feltartott orruk az, amit egy hosszú vonalban
8093 18 | krinolinjával felsodorva a hullámot orsóderekába, míg oszlopfejével a felhőt
8094 20 | lesz letenni a kezéből az orsót, s felnézni a toronyba a
8095 2 | velencei gazdára, aki az országát elpusztította, szép erdejét
8096 12 | Elmegyek utazni valami vad országba, ahol nem bukkanhatok ismerősre. –
8097 23 | emberhalál.~S ezt a rémséges országfelforgatási tervet milyen varázzsal
8098 1 | Cifra élete volt ennek az országnak: egy emberöltő idő alatt
8099 7 | saját fiait ültette idegen országokban, mely adófizetőjévé tette
8100 21 | mandátum nélkül, az én szuverén országomban? – No, akkor a restaurációhoz
8101 13 | vetések kirohadtak, egész országszerte nem volt ez évben aratás.
8102 20 | Párizsba sietek. Ott van a mi országunknak a titkos feje, akinek mi
8103 4 | maga előtt. Más vidéken az országút mellékén szokott a fű zöldülni,
8104 6 | az országot. Legelébb is országutakat csináltak.~Ez olyan kellemetlen
8105 6 | ostobaságnak az egész világon. Országutat csinálni! Mintha nem megmutatná
8106 3 | másika Valle drio Porto Re országútjára vezet. „Nyílik”, „vezet”
8107 3 | Valle felé kimehet az úr az országútra – utasítá aztán a vár urát. –
8108 6 | tudnak arról. Odalenn az őrtanyámon nyitott ablaknál áll a fazék
8109 5 | szabad menni?~ ~Az őrtanyán találtak az érkezők a tűzhelyre
8110 11 | amint a neve mutatja, valami ortodox hitű magyar. Ezeknél gyakran
8111 21 | görög unitus pópát; ne ortodoxot, mert azoknál a gyónás nem
8112 11 | meghökkenve ettől a francia ortográfiával leírhatatlan névtől.~– Elhiszem
8113 11 | poroszok árnyékában; azok most őrületes tapsolást műveltek a komédiabódéban,
8114 22 | vérű, követni fog vakon, őrülten! S büszke lesz rá, hogy
8115 10 | mindenütt keresi a maga őrültjeit. S minden ízléshez tudja
8116 21 | volt ez így. Nem kell nekem orvos. Tudom, hogy meg kell halnom.
8117 17 | versekben.~Ez az általános orvosa minden sebhedett szívnek:
8118 6 | ismeretlen állatnak a fejét. Az orvosi tudomány kudarcot vallott
8119 6 | segedelem. A leghíresebb orvosokat küldte ide a francia kormány,
8120 13 | nem lehet aludni. Csak egy orvossága volna a bajuknak: a kenyér.
8121 17 | virágok ennek is megsúgták az orvosságát.~A kisleány, aki nem mondhatja
8122 13 | tartani, akik az éjjeli orvtámadásokat elhárítsák. Ezt tették Porto
8123 23 | hasát. Miliórát csak az őrzé meg, hogy a kitörő gáz egy
8124 5 | gondoskodott bátya a féltve őrzött húgáról, mint Metell. A
8125 5 | vagy Minerva lehetett az őse, talán inkább még a hellén
8126 20 | királyfi a maga menyasszonyát ősei fényes sasfészkébe, s micsoda
8127 1 | tengerpartnak sincs már őserdeje. A velenceiek kivágták az
8128 9 | omaguának az illata a maga őserdejében. Azt csak igazi vegyületlen
8129 4 | minden üldözöttnek.~A sötét őserdő mélyében rejtett házaknál
8130 3 | Ott még a hegyoldalakat őserdők sötétzöldje borítja.~Metell
8131 5 | tengerek bajazzója, aki ősidőktől fogva arról ismeretes, hogy
8132 5 | a birtokosnak, aki a mi ősiségünket köteles kiadni. Hanem hát
8133 5 | birtokunkból kivettek bennünket, az ősit pedig nem adják vissza;
8134 4 | rákövetkező völgy neve Lukes. Ez ősrégi kőris-, szil- és cserfákkal
8135 14 | jöjjön onnan liszt képében ossza? Ez volt a nagy kérdés.~–
8136 13 | örökzöldek, nem hullanak le ősszel, nem hajtanak újra tavasszal.
8137 11 | fizessünk, fizessünk! S osszunk újra. Minek az időt vesztegetni?~
8138 6 | az én népem a legnagyobb ostobaságnak az egész világon. Országutat
8139 2 | pipáját, végighúzott az ostornyéllel a két lova hátán, s úgy
8140 19 | mármost aztán, mint egy hosszú ostorral igyekezik odasuhogtatni
8141 14 | halászcsónakjával Fiuméba. Az „ostro” kedvezett a menetnek, s
8142 21 | Úgy hiszem, nem nagy ostrom kell hozzá.~Azzal Metell
8143 20 | mikor Borodinónál ágyúüteget ostromolt.~Csakhogy ez félelmesebb
8144 11 | fejezni, ábrázolván Párizs ostromoltatását a szövetséges seregek által.~
8145 10 | tréfát, s komolyan vette az ostromot, egy ökölcsapást kapott
8146 24 | Ott csak tavasz van és ősz. A gyümölcsfa januárban
8147 16 | királyfi:~„No hát menj és oszd az idegennek,~Ellenségnek,
8148 3 | nyugszanak; e sok boltozat és oszlop szabályos és mégis változékony
8149 14 | punta folyosójának vastag oszlopa őt elrejté szem elől, ahol
8150 7 | a Hübnert és a „Mártírok oszlopá”-t. Ezek itt bizonyosan
8151 18 | hullámot orsóderekába, míg oszlopfejével a felhőt támogatja, amely
8152 1 | áll már régóta egy tömör oszlophoz dűlve, s nagy ezüstös kardjára
8153 11 | fölmászni az emeletibe az oszlopok díszítésein. Ezt a gimnasztikát
8154 20 | ragadva a földből felemelkedő oszlopokkal, orgonasípok idomtalan gnómok
8155 20 | az éléstár. Nagy, tömör oszlopokon nyugvó boltozatok, amikben
8156 20 | láthatta, amint az a hosszú oszlopos korridoron végigsuhanva,
8157 11 | egy őrült, rendeleteket oszt, hogy a lőporraktárt fel
8158 24 | rekesztik ki a világból: külön osztályuk van a kórházban; de tökéletesen
8159 23 | kézen-közön ki lehet azt osztani a közel hegyek közé menekült
8160 11 | árnykép: mikor a kártyát osztja, mikor a poharát megtölti,
8161 9 | versenyparipákat, hiába osztogat louisdorokat borravalónak,
8162 8 | ahonnan a kávéhoz a cukrot osztogatta.~Hanem ez csak a külszín
8163 6 | kelt minden, mintha ingyen osztották volna. A francia urak úgy
8164 13 | az uskók asszonyok hogyan osztoztak meg egy férfiszíven. Mintha
8165 14 | spanyolnád botot, ami a hajdani osztrák-magyar hadseregnél az őrmesteri
8166 22 | lázadás talpra állította az osztrákokat; most azok minden pontot
8167 22 | szép kis lárma volt. Az osztrákoknak egy hadsereget kellett miatta
8168 13 | összeveszítik a törököt, osztrákot, olaszt egymással, hogy
8169 22 | igazi nevét írta oda – te őtőle tudtad ezt meg. És így Metellt
8170 14 | mint aki álmodik.~Szemeit ottfeledte e tündöklő alakon.~Ha ilyenek
8171 18 | nagyon kicsi leány, akit ottfelejtettek az útfélen egy sziklaodúban;
8172 5 | mind félbehagyja az éneket, otthagy papot, zászlót, Orbán patrónust,
8173 9 | találta a játékát, fölkel és otthagyja, még jó éjszakát se kell
8174 22 | leányt pedig, a tündérarát otthagyod az uskókoknak, nézzék özvegyednek,
8175 10 | megszünteti a játékot. Metell otthagyott téte hatvannégyezer frankra
8176 16 | jönne hű lovam, Durindó,~Kit otthagytam csatatéren fekve,~S azt
8177 12 | ami természetesen csak az otthoni barbár viszonyokhoz mérve
8178 3 | boróka: a dalmata partok otthonos bozótja.~Maga a vár tömör,
8179 8 | tartozott, akik éjjelre is ottmaradnak. Megtartotta nemzeti viseletét,
8180 14 | a rovinói lázárok, azok ottmaradtak a kalyibáikban. Azok estefelé
8181 20 | visszavonulásra, meg az ottmaradtaknak a társaikkal egyesülhetésre.~
8182 19 | árvákon, akiknek az apjai ottvesztek?~– De hát mért térdelsz
8183 9 | osztálya iránt is nagyon óvakodónak kellett lenni.~Ezt a bűvkört
8184 15 | volna-e, hogy az én lelkem ővele megy, az övé meg itt marad?~–
8185 5 | sült kappan, árticsóka, pácolt hal, még aztán narancs és
8186 3 | stukkatur-réteg lecsepeg, s új pádimentumréteg kövesül belőle.)~– Még valamit
8187 2 | mutatják a kikoptatott téglák a padlaton. Most már nem jár ott senki,
8188 17 | várnak neveznek, aminek a padlója márványból van abban a balladában,
8189 11 | csodái mennek végbe, támlás padsorok foglalták el, a karzatok
8190 17 | bocskorát, akkor meg azért páholja el, mivelhogy ártatlan hajadonnak
8191 11 | komédiáshadat!~Azzal felugrott a páholy mellvédére, felkapta a szoknyája
8192 11 | aztán egész egyedül jön, a páholya ajtaját bezárja maga után,
8193 11 | darab kezdete előtt beült a páholyába, nem jött, mint szokás,
8194 11 | meglátják őt lady Adamina páholyában az úrnővel szemközt leülni. –
8195 11 | háborgató társaságot ez estére a páholyából.~Egy ember számára azonban
8196 11 | bevett szokás volt egyik páholyból a másikba átugrálni, vagy
8197 11 | sikamlós calembourjai, a páholyéba tóduló dandykkal való mórikálása,
8198 11 | füstöt vetett a haja! A páholyok közönsége pedig biztatta
8199 11 | a publikum közé, fel a páholyokba, általános riadalmat költve
8200 11 | átugrálni, vagy a földszinti páholyokból fölmászni az emeletibe az
8201 11 | foglalták el, a karzatok páholyokká voltak szaggatva, aminek
8202 12 | ölelj meg, csókolj meg: jó pajtásod vagyok. – Átadom a lakásom,
8203 1 | leszámlálta a kilenc darab vörös pajzsos bankót az asztalra.~– A
8204 23 | minden családtagjával hajóra pakolják, s átszállítják Amerikába,
8205 11 | tábor deszkabódéjában?~A Palais-royali cirkusz csak annyiban felelt
8206 19 | tele lesz ma tört hajók palánkjaival. Ki segít az árvákon, akiknek
8207 18 | széttépi a vihar hátramaradt palástját rongyokra, s ezeket a rongyokat
8208 18 | elborította már bakacsinsötét palástjával; nem fehér már a felhő,
8209 16 | konty alá való édes bor, pálinka! De ami mindezeknél drágább
8210 7 | aroma, elöntözött bor-, pálinkagőz összeelegyül a forró emberi
8211 5 | másodlataikban: Artemis vagy Pallas, mert az arcéle inkább görög,
8212 1 | utolsó Frangipáninak a feje pallos alatt esett le, s azóta
8213 6 | alakú gyümölcsöket, amik pálmafán teremnek, szilvákat, amiknek
8214 11 | Adaminának, hogy a rendőrségi palota foglári szobájában minden
8215 7 | ennek a dicsőségtől eltelt palotahalmaznak, a praktikus utókor, hogy
8216 11 | bérkocsiba, s a rendőrségi palotához hajtattak velük.~– No, ez
8217 7 | bevonuló szövetségesek elé palotáik erkélyéről: „Vivient nos
8218 10 | ittak. Ez a komoly hivatás palotája volt, éppen mint a börze.
8219 21 | lakott lord Camelborough Adam palotájában. Az tartozott neki ezért
8220 7 | egy melléklépcsőn fényes palotájából, ilyen késő éjjeli órában,
8221 21 | keresztül hagyta el Camelborough palotáját, anélkül, hogy a cselédség
8222 15 | is tették. Gyémántokat, palotákat, hercegi koronákat vettek
8223 24 | fürdőtelep alakult, pompás palotákkal, villákkal, szanatóriumokkal
8224 6 | helyőrségen, ahol katonai pályafutásom mindjárt azzal a balesettel
8225 3 | klórmeszet és hozzávaló pamacsokat. Mielőtt az udvarról a szobákba
8226 22 | szobába érve helyet mutatott a pamlagon az orosznak; ő maga egy
8227 5 | Bizony lesz. Nem lesz rám panasza, mikor visszakerül kegyelmed
8228 14 | igen jó lélek: még csak a panaszkodásával sem bánt senkit.~Ezen a
8229 5 | egyszerre folyt le. Semmi panaszunk sem lehet az igazságszolgáltatás
8230 16 | hogyha vágtam egy csapással,~Páncélos lovag hasadt kettőbe,~Hogyha
8231 16 | arisztokrata: hajdú vagy pandúr. Nagy vérontás lesz annak
8232 12 | laknak. Szkítiának, vagy Pannoniának, vagy Illyriának, vagy nem
8233 3 | toronyból új meg új elragadó panoráma nyílik meg a néző előtt.~
8234 23 | előbontakozik a partvidék bűvös panorámájából, a halász előveszi a mandolint,
8235 7 | sarkantyúk, amik a kozák pantallon alól kimerednek, s a hölgyek
8236 7 | kolostoraikat, amikből a respublika panteont, színházat, kaszárnyát csinált,
8237 2 | dikhenc egy összevissza pántolt szekérrel, a lovak tele
8238 6 | szentjánoskenyér formát, az ijasfias papájafügét, dinnye alakú gyümölcsöket,
8239 5 | szentben, több! Mint egy papban. Amit az mondott, az látszhatott
8240 20 | Könnyen megy ez. Itt van a papír, ez a költemény, amit neked
8241 12 | ezek előtt a penészszagú, papír-skorpió-rágta könyvek előtt; végigolvastam
8242 11 | követe ki fogja kérni a papírjait.~– De mylordok! Ez nem megy
8243 17 | mégis el van mondva. S a papiros olyan jó titoktartó, mint
8244 21 | fölé, s leolvasta neki a papírról, amit az tétovázó betűkkel
8245 11 | pálinkát inni, s erre a papja előtt, két égő gyertya mellett
8246 5 | Orbán-napkor a morlák nép a papjával, zászlóival búcsút jár a
8247 23 | arra pedig szükségűk van a paplancsinálóknak, legfeljebb azt fogják rá
8248 3 | bírták kivontatni… eh, mit papolok én régi dolgokról? Gyere
8249 12 | élt; férfival, a gyóntató papon kívül, még nem beszélt.
8250 22 | sérthetetlen, követelem a passe par tout-mat.” A szép leányt
8251 18 | magas égen egy felhő, egy pára nem látszik, egész sötétkék
8252 10 | virágjában. Ez volt a Mohamed paradicsoma. Ugyanazok az alakok, akik
8253 10 | öltözetet visel, a turbán paradicsommadara csak árnyékozza, de nem
8254 14 | akartál vásárolni úrnőd parancsából a rovinói nyomorultak számára.
8255 7 | eddig a fél világnak osztott parancsokat, mely trónokat alakított,
8256 6 | mezei munkát, a férfi csak parancsol. Különben sem voltak idehaza.
8257 11 | kezeiről a bilincseket! – parancsolá rögtön a porkolábnak.~Ezt
8258 5 | meghalni.~– Ez igen emberséges parancsolat.~– Igen ám, de senki sem
8259 5 | van egy dekrétuma, ami azt parancsolja, hogy a rovinói nyomorultnak
8260 7 | ember lett volna elég, aki parancsolni tudjon, de olyan bolond
8261 23 | szabályai szerint lord Adam parancsolt az alsóbbrendű tagnak, az
8262 5 | annálfogva a császár azt parancsolta, hogy miután a nyomorultaknak
8263 9 | elővigyázat annyival inkább parancsolva volt ezekben az időkben,
8264 19 | megszégyeníté. Hogy az ő parancsszava olyan keveset használ. Kitekintett
8265 14 | átszállt, s aztán rivalló parancsszóval sorakoztatá a naszádokat.
8266 6 | csak az asszony, a leány a paraszt. Azok végzik a mezei munkát,
8267 2 | itthagyták az országot.~A morlák parasztnak a lova a szamár, a szamara
8268 6 | Nők és férfiak, katonák és parasztok egyformán hordták ezt az
8269 12 | csibukját török dohánnyal, parazsat tett rá, s leült a mylorddal
8270 8 | Olyan ez, mint az amerikai párbaj, ahol, lelke szerint, mind
8271 21 | haldoklom. – Keresztüllőttek párbajban. – Nem mehetek érted. –
8272 12 | attól fél, hogy nagyon sok párbajra-kihívást fog kapni.~Metellnek egy
8273 2 | itt van. Én vagyok az.~– Pardon! Én azt hittem, hogy egy
8274 6 | országban, hogy az emberek a paréjt eszik fel a földrót, a Frangipáni
8275 7 | világítást kíván, s akkor aztán parfüm, ételszag, dohányfüst, aroma,
8276 16 | vezetnek odáig, amiken még paripa sohasem járt (kivéve a mesékben
8277 8 | képek közül a hírhedett paripák acélmetszeteit nézegette,
8278 10 | lovagláshoz angol és arab paripákat tart. Mikor angol ménen
8279 18 | Markó! Most ülj fel arra a paripára, aki egyet rúg, s rádönti
8280 10 | az arcát, mikor meg arab paripát ül meg, akkor keleties öltözetet
8281 18 | azután jönnek rendre a parittyakövek, a görcsös buzogányfejek
8282 7 | táborán kívül nem láttak Párizsból egyebet; idejöttek, s addig
8283 6 | muszkával egyesültünk, s akkor Párizsig ment a szövetséges sereg;
8284 9 | idegenekkel, akik nemcsak Párizsra, de egymásra nézve is idegenek.
8285 3 | Porto Rétól, mint Moszkva Párizstól.~– Az már igaz.~– Arra is
8286 16 | Margaritának; ki-ki ráakad a maga párjára.~De a zsákmány olyan nagy,
8287 3 | márványból vannak, s felül a párkány copfján egy-egy durván faragott
8288 18 | teleülték a várfalak minden párkányát, hogy csak úgy feketéllett
8289 2 | szótővenyige futott fel a párkányzatba kapaszkodva, tele hosszú
8290 18 | növényzet? Kopár, avar, parlag minden.~A fügefákon nincs
8291 14 | s ahol makaróni van és pármai sajt, ott nem kell az étrend
8292 11 | nem gyönyörködtek ebben a paródiában.~A legyőzött csodahőst csak
8293 11 | komédiásnak, aki Napóleont paródiázta, egy olyan égő csillagot
8294 7 | mindenhez hívek maradtak, még a parókáikhoz is, mint próbára siető színészek,
8295 20 | tesz, fogja a csészét a párolgó punccsal, karjára emeli
8296 9 | neme az impertinenciával párosult modestiának (furcsa hybridum),
8297 11 | visszás érzések a láz egész paroxizmusával rohanták meg idegeit. Undor,
8298 11 | nézőhelyre menni. Annálfogva a parterre tele volt hölgyekkel, akik
8299 11 | könyörög, a royalista had a parterre-en tombolva tapsol és kacag…~
8300 6 | látnám kiszállni a hajóból. A parthadnagy kérdésére, hogy mi ennek
8301 8 | tette azt a kezéből, amíg a partit végig ki nem csinálta.~–
8302 20 | vagyok hagyva. A Néva jeges partjától a Fekete-tengerig, s le
8303 5 | fellármázta az egész környéket, a partlakók mindenünnen előrohantak
8304 23 | fellármázná a halászokat, partlakókat; azt hinnék róla, hogy valami
8305 9 | játék után az ismeretlen partner? Senki sem kérdezi. Ha inkorrektnek
8306 23 | hogy az osztrákok a dalmata partokat nagyon jól őrzik, ellenben
8307 23 | lehet venni a dallamot a partverő hullámok csendes zúgásán
8308 6 | mindenünnen összeszedette az egész partvidékbók akit csak a marguerita meglepett,
8309 22 | sérthetetlen, követelem a passe par tout-mat.” A szép leányt
8310 17 | népballada; minden cseléd, minden pásztorleány azt énekli, ha valaki a
8311 16 | magáénak a fejét, hogy a hegyi patak megdagad az ellenség vérétől,
8312 20 | süt, a jég, a hó szennyes patakokban olvad alá a szikláról.~Axamita
8313 16 | Idegennek, népet elnyomónak~Patakszámra kiontott vérétől,~Hogyha
8314 16 | Olyat rúg a sziklán négy patával,~Hogy a hegység megrendül
8315 11 | tűzszerszám, holnap kérek rá patenst.~A közönség felismerte a
8316 20 | gyönyörködött benne, milyen magas pátosszal olvassa fel a leány az ő
8317 22 | tehetném ugyan, hogy a magas pátosz hangján beszéljek veled,
8318 14 | a sok mindenféle pénzt a patrontáskába töltve; a kardját is felkötötte,
8319 14 | nádpálcáját, aztán meg a patrontáskát. A vezér ez utóbbit megrázta:
8320 5 | otthagy papot, zászlót, Orbán patrónust, s menekül fel a hegytetőnek.
8321 18 | hoznak öszvérekkel, látom a pattantyúsoknak a süvegein a piros lófarkat.~–
8322 11 | egyebet is megtudni?~– A patvarba is! Hogyne akarnék! Önök
8323 18 | hegyek mögött a hívogatott patvarnak a legelső morgása. Köröskörül
8324 4 | számára, ez idő szerint paulinusok használták kolostorul. Roppant
8325 11 | fösvénykedett, úri módon élt, de nem pazarolt. Annak az aranyozott társaságnak,
8326 16 | maradnak a nyárson forgó pecsenyét őrizni a várban. De a férfi
8327 21 | odanyújtó lord Adamnak, hogy pecsételje le a borítékot. Majd a gyűrűt
8328 13 | csigák közt a „virgó”. A pecten, a conus, a murex nem lát,
8329 1 | egy kicsit belemelegítse példaadásával az árverezésbe, közbekiált:~–
8330 12 | kártyazsenid ölte őt meg. – A példája, tudom, hogy nem fog elriasztani
8331 8 | a hatodik játék volt. – Példátlan eset, hogy valaki hat játék
8332 22 | Germanos Mauromichalis a Peloponnesusban, Moreában, én fölveszem
8333 12 | játéknemben a szerencsének. – Pelyhes állú gyermekképpen megküzdöttem
8334 12 | hónapig ültem ezek előtt a penészszagú, papír-skorpió-rágta könyvek
8335 19 | szeméthalmazban. De biz annak a pengéjén nem látszott semmi vérnyom;
8336 14 | malheur”.~S azzal a handzsárja pengéjét kapva a kezébe, a markolatával
8337 23 | is ráér, hogy mandolinját pengesse. Fiatal lehet tán és szerelmes?~
8338 23 | csónakos még folyvást dalolt, pengette a mandolint, s hagyta a
8339 9 | mást, mint a játékot, nagy pénzben.~Metell nem tűnt fel különös
8340 5 | Ifjúkorunkban még igen népszerű pénzdarab volt: susztertallérnak hívták.
8341 15 | kenyérnek valót adatok a pénzedért, amennyi elég lesz valamennyiteknek,
8342 15 | Frangipáni várban, annak akarok a pénzemen kenyeret vásárolni, meg
8343 21 | levelet, belerekeszté a pénzről szóló váltót, s lehúzta
8344 10 | sokszorozódott, s ezzel a mai pénztár szét van robbantva. Metellnek
8345 21 | Hogyan? Talán kifogyott a pénztárad?~– Ellenkezőleg. Megtelt.
8346 12 | vagyok. – Átadom a lakásom, a pénztárom kulcsát, annyit költs belőle,
8347 13 | emberek! Hát nincs nekik pénzük?~– Dehogy nincs! Valamennyi
8348 11 | ég még most is a cirkusz. Pénzünkben van. S mi még csak pipára
8349 14 | hogy a kert falai között pepecseljen, aztán meg folyvást a tengert
8350 3 | kifizette a hajómestert. Percek múlva ki volt rakva mindenféle
8351 5 | egyhangú loccsantása osztott percekre, ismét megszólalt a leány.~–
8352 12 | rejtőzik; akkor adok önnek öt percet, hogy összeszedje a holmiját,
8353 23 | fogaival kerekre feltátva. Egy percig ott kalimpázott összevissza
8354 23 | magának egy szép obeliszkot a Père La Chaise temetőben, a húgának
8355 2 | asszonyok mossák a fehér ruhát a Perillón, ott a Valle di Drazsicában
8356 2 | kilenc forinton.~Amint a Perillónak nevezett félhold alakú kőpadnál
8357 24 | kolostor hajdani apátjai, perjeljei, századok óta egymás mellé
8358 18 | tízféle indulatra változik, perlekedik a kandallóban égő tűzzel,
8359 9 | a szédelgéshez. Alkímia, perpetuo mobile, repülő léggömb,
8360 3 | feltárul, gyönyörű építészeti perspektíva lepi meg a belépőt: a vár
8361 5 | aki ellen mi nyertük meg a perünket, annyi prókátori furfangot
8362 7 | szerecsen inas hordja utána a perzsa sálját, nyakláncán, övcsatján
8363 23 | kordonnal körülzárva, ahogy a pestises vidéket szokták, de vizsgálódni
8364 11 | dühében; s ha csak magával a petit maître haddal lett volna
8365 5 | sima tükör alatt rajként pezseg, forr, fickándozik a tengervilág
8366 7 | és azok nélkül is, ott pezsgőt is adnak a játszóknak ingyen.
8367 11 | proszcéniumpáholyból megkínálni egy pohár pezsgővel a primadonnát, mikor az
8368 17 | ki magából az ambrát, a pézsmát, a tömjént, mikor február
8369 7 | csarnokok illata átváltozik pézsmává; három órakor megnyílnak
8370 9 | egy diplomatáé, lavateri physionomia-ismerettel, és azután – megfelelő protekcióval „
8371 12 | is a szerencséjét Babylon piacán, ahogy én? Még rosszabbul,
8372 7 | aki nemzetét leverte.~A piacok, az utcák szegleteiről vakarták
8373 4 | elutasítva, felkerült a piacra, ami tulajdonképpen egy
8374 16 | látszik a szikláktól elfoglalt pici kertecskében, itt az sincs;
8375 23 | jön a szörnyeteg a Valle Picola di Sercica felől; látni
8376 5 | csónakosdalt énekel, rövid pihenést tartva az evezésben.~Jöjj
8377 23 | tisztességesen. Nyugodtan pihenhet most már a gránitoszlop
8378 11 | ellenség, aki ellen apáink rég pihenő kardjaikat újra kiköszörülték.~
8379 18 | sír, nem üvölt, nem tart pihenőket, kiáltása folytonos égzengés,
8380 5 | ezüsttől, bíbortól ragyogó pikkelyeikkel, tüskés hátukkal, lepénnyé
8381 20 | megtört szemei félig zárva pilláik alatt; hátraszegett fejéről
8382 11 | szövetséges seregek által.~Egy pillanat múlva lobogott, ropogott,
8383 18 | omolni. – A villámlobogás pillanatokra vakító fényt áraszt el a
8384 12 | kérdezés „hány óra?” Ezt a pillanatot nem tudom kiirtani az emlékezetemből.
8385 5 | egyenesen végig a víz alatt, a pillangó alakú rózsánc, a tenger
8386 19 | lombot, nyárfahímpor-barkát, pillangóbábot szemetelt oda abba a szögletbe,
8387 7 | megy végig néha a tarka pillangóraj között, hercegnői tekintettel,
8388 19 | a magasba felhágott, egy pillantást vetett a résen át a mélybe,
8389 20 | remekbe. A tetőről alányúló pillérek, amik össze vannak ragadva
8390 7 | megnyílnak a restaurateurök pinceablakai: a kápri- és a szerencsendiómártás
8391 20 | megvolt.~Axamita felnyitá a pinceajtót, ami sohasem szokott kulccsal
8392 20 | kulcscsomagot, s aztán rohant ki a pincéből.~Axamita, az első rémületből
8393 20 | vasajtót. Emlékezett rá, hogy a pincegádor fülkéjében áll a gyertya,
8394 3 | hajósokkal. Élelmiszerek pincéjének, azt hiszem, legjobb lesz
8395 1 | Melyek a lakhatók? Vannak-e pincék? Föld alatti lakások? –
8396 8 | entrée.~Ebben a kávéházban a pincérek és marqueurök mind válogatott
8397 8 | játékhoz. Egy apródnak öltözött pincérnő egy pohár jeges barbarasse-szal
8398 10 | asztalon.~Egyszer aztán egy pipacsszín selyemruhás hölgy megérinti
8399 2 | vár ez, uram! – Axamita a pipája csutoráját a zápfogára szorítva
8400 6 | kellett újítania a taplót a pipájában.~– Ezt tartja pedig az én
8401 2 | vőlegénye, s a hosszúszárúból pipázik, s ha aztán meg talált izzadni (
8402 7 | szőnyegek, divatöltönyök, pipere, művirág, toll, drága prém,
8403 7 | szörnyeteg csodachimaerája a piperekultusznak (mert ez több volt már,
8404 5 | Metell –, Fiuméban csak a pipistrellik asztalára kerül fel.~– Az
8405 11 | halványságot természetes pír derengi át orcáin, hiányoznak
8406 21 | amikért egy kezdő játékos is pirulna.~Valami egy óra múlva a
8407 22 | mondhatom, hogy még csak el sem pirult az arca. Olyan ártatlan,
8408 11 | Nemesember vagyok. Nem tűröm a piszkot.~– Hahaha! – nevetett lady
8409 5 | fogalmam van, hogy ott a piszok és nyomorúság ütötte fel
8410 22 | keresztül van lyukasztva?~A pisztoly csöve egy kis fehér füstöt
8411 22 | akarom dugni a fülembe. Nem; pisztolyba teszem, golyót a tetejébe.
8412 21 | volt, azt a conventionatus pisztolydurranás, kardcsattogás kiegyenlítette.
8413 14 | csillogó markolatú handzsár és pisztolyok tűzve; bíborköpenyegét fél
8414 14 | napkelet, aztán nem is ilyen a pitymallat fénye. Tűz volna ott talán.~
8415 11 | Messieurs! S’il vous plait! – kiálta fel lady Adamina.~–
8416 12 | megnyomta a billentyűjét, a platintapló lángot adott; hanem azért
8417 2 | Dienstreglement kötelez, hogy azt a Platzkommandónak azonnal feljelentsem.~–
8418 22 | tetejébe. Most nézd azt a pléh kályhaellenzőt; ugye nincs
8419 7 | nem történik. Itt van a pletykavásár. A publikum maga a reporter.
8420 5 | istennőknek, akikről a mítosz azt pletykázza, hogy legfeljebb egyszer
8421 9 | fizetnek belépti díjat. Sőt még Plutó is csak aprópénzzel fizette
8422 1 | fülig érő gallérú, magasra pockolt vállú redingote-okban, sótartó-forma
8423 19 | védve minden oldalról, hanem pocsékká verte a jég, s aztán a vihar
8424 5 | fel a lajstromot a fiumei podestához esztendő végén, az fizesse
8425 5 | pedig a mienk. A két zálogos pörünk egyszerre folyt le. Semmi
8426 22 | csordának.~– „Mais c’est la poésie!”~Hát bizony ilyen a költészet.~–
8427 16 | énekel, és olyan, mint egy poéta, aki szentül hiszi, hogy
8428 7 | nem írtak volna, mint ő, poétának is megjárta volna. Éppen
8429 7 | századbeli alakok pedig, akik pötyögős culotte-ban, púderezett
8430 5 | pedig halásznak. Minden poézisben legtöbbet ér a prózai valóság.
8431 6 | benyomott orrú, olajbarna színű pofáik voltak, vastag ajkakkal
8432 6 | hallgattam, hogy kínálja a barna pofájú szolga a kirakott gyümölcsöket:
8433 13 | féltenek annyira, mint a szép pofájukat, s semmitől sem félnek,
8434 15 | elátkozott hercegkisasszony, meg pofátlan emberállatok, hát akkor
8435 18 | jössz! Bagolyszárny üssön pofon; attól is elgunnyadj! Bóra!
8436 11 | a porkoláboknak osztott pofonokért tartozik összesen háromszázhetvenkétezer
8437 21 | mylady korodban egyszer egy pofont adtál. De azt is megnyugtattam
8438 14 | vagy málét, aztán sütünk pogácsát.~Hiszen az igaz, hogy Axamitának
8439 3 | Réig.~Mikor az utolsó darab poggyászt is vállára vette Axamita,
8440 10 | csak ízlelgetni látszott a poharat.~Úgy tudott járnia veszedelmes
8441 11 | kártyát osztja, mikor a poharát megtölti, mikor a szép asszonyok
8442 19 | úgy lebeg rajta, mint a pók a fonadékán.~Egyszer aztán
8443 10 | sugáraik közé tévedt, mintha a pókhálóba keveredett volna, ki nem
8444 12 | világismeretet mindjárt a poklokon?~– S mikor nekem az egész
8445 13 | S hol laknak azok? A pokolban?~– Ott nem, bár ott volna
8446 19 | kifutott Milióra szobájából. A pokolbelieket nem jó kísérteni. Azok ellen
8447 14 | Azt sem tudod még? Hát a pokolból való uskók vladikája. A
8448 23 | a dördülését!~S ez az új pokolgyújtogató-szer könnyen becsempészhető a
8449 16 | Csókja nem kéj; hanem nagy pokolkín.~Jaj lesz annak, akit csókod
8450 20 | erős munka: borszesszel, pokrócdarabbal, aztán meg villanyos tenyereivel
8451 15 | egynek sem, akik pedig a pólai kikötő ágyúi torkának is
8452 9 | zónába, ez a mesterség, ez a poláris expedíció. Azt nagy jégtengerek
8453 1 | kifaragásán a híres kőfaragó Polciatello egy álló esztendeig dolgozott;
8454 17 | kegyetlenkedésűkkel elrémíteni a meglepett polgárembereket; de nyílt verekedésben sohasem
8455 16 | abban vannak a törvényei, a polgári és büntető kódexe, a vallása,
8456 11 | támadt: az erkölcs őrének, a policájnak ugyanannyi hivatalos bosszúság.
8457 23 | mostani tréfával ellenkező politikát. Deli Markó meg a tündérszép
8458 22 | megöletted.~– „Mais c’est la politique.”~Hát bizony ilyen a politika.~–
8459 22 | hadjáratom után, fejedelmi pompában jelentem meg előtte, mint
8460 5 | a világ minden kincse és pompája felhalmozva, amennyi ma
8461 7 | Egy órával később egész pompájában van a tatár tábor, akkor
8462 15 | s ha magára a királyok pompáját felrakná is, s ha kivont
8463 7 | tündérmeséjén is túltett változatos pompapazarlással; itt volt felhalmozva, amit
8464 5 | tengerfenék virágos kertje pompázik, tavasz van talán oda alant.
8465 11 | keresztülfurakodtak a néptömegen, a pompiereken, könyökkel törtek maguknak
8466 14 | üvöltést.~Végre egy fekete pont a tengeren! Valami csónak
8467 11 | a szépségflastrom fekete pontjai.~S aztán egész egyedül jön,
8468 5 | egy sorban valami sötét pontokat.~– Régóta nézém, azt gondolom,
8469 23 | kitörés egyszerre minden ponton megtörténhetik, a siker
8470 1 | vevő neve? – kérdezé gépies pontossággal az árverező tiszt. A megszólított
8471 21 | éjszakára,~Milióra… Milióra…!”~A pópa megáldotta, feloldotta…
8472 21 | papot feltalálhat. Mire a pópával visszatért lord Adam, már
8473 16 | senki ellen nem állhat, aki porból lett és porrá lesz. De ez
8474 5 | kissé előredomboruló áll, a porcelánhoz hasonló átlátszóságú arcszín
8475 21 | eladogatták volna a ritkaságait, porcelánját és ezüstneműit.~Mikor a
8476 18 | látni a távolba, mintha porfellegbe volna borulva, úgy takarja
8477 18 | viheder, akik előtte rohannak, porfelleget szalajtva az utakon, a hegyhátakon
8478 18 | táncoló szélforgatag, a porkavaró viheder, akik előtte rohannak,
8479 11 | bilincseket! – parancsolá rögtön a porkolábnak.~Ezt a kegyelmet természetesen
8480 11 | összetört bútorokért, a porkoláboknak osztott pofonokért tartozik
8481 11 | ablakot összetörjön, s a porkolábot felpofozza, s azután is
8482 18 | a hegyhátakon végig, a porözönben tépett erdők hímvirága,
8483 11 | mulattatására seprűzte végig a porondon, s cancant járatott a nemzeti
8484 10 | lőtte magát miatta. Egy porosz báró elvált érte a feleségétől.
8485 11 | visszatértek a kozákok, a poroszok árnyékában; azok most őrületes
8486 6 | leskelődő vész pusztító porszemeivel, azok ellen meg van védve
8487 6 | Az ő neve is Marguerita. Port Saidból jön déligyümölccsel.
8488 1 | hozatták Olaszországból, s a portáléja kifaragásán a híres kőfaragó
8489 22 | amellett olyan ártatlan portéka, hogy mindenütt be lehet
8490 2 | előtt; ott kell kikötni a Porticchióban, ahol nagyon mulatságos
8491 4 | volt világítva.~Akkor a Porticcio felé fordult, keresztül
8492 5 | majd. – Megesik, hogy a portorei asszonyok, erős sirokkó
8493 22 | társaival minden csatába, portyázásba, rablókalandba; tölti a
8494 21 | nem kártyázom többet.~– Postdatáld a fogadásodat egy nappal –
8495 13 | szállítmányait. Néha egyik hatalmas potentát akkora erővel tör rájuk,
8496 9 | ki belőlük, mint József Potifárnétól – annyival jobban még, hogy
8497 18 | már levél. Azokat előbb pozdorjává sodorta, azután letépte
8498 18 | fenyőmadarak a tótnak a póznáján; a velencei gályának az
8499 16 | oka van a hallgatásra a póznára tűzött fejnek. Ilyenek szokták
8500 8 | a játékot.~Mindig „vidor praecedit” (a győztes kezdi).~Csakúgy
8501 9 | restellte, hogy érzik a praepotentiáját. Ez addig tartott, míg Metell
8502 12 | levegőben függ, s én csak praetendens vagyok, mint valami elűzött
8503 11 | szórakozott; itt mindenkinek kész préda, rászedi az ékszerész, kárpitos,
8504 22 | védtelenül maradt leányt prédára ejtsed. Bizonyosan rád bízta
8505 7 | pipere, művirág, toll, drága prém, festmények, szobrászati
8506 10 | lófarkas sisakot, turbánt, prémes kucsmát, orosz gyöngyös
8507 9 | vele, azontúl vége volt a presztízsének. A magas klub egész érdekkel
8508 2 | di Drazsicában igen jó „preze” van a hajók számára, oda
8509 2 | semmiféle boszorkánymesternek, prikulicsnak, hamispénz-verőnek, méregkeverőnek
8510 11 | megkínálni egy pohár pezsgővel a primadonnát, mikor az áriáját végezte,
8511 23 | aztán azon a hangszeren próbálgatta a Deli Markó nótáját elcincogtatni.
8512 4 | botemelgetéssel, hogy oda be ne próbáljon menni. Az utca közepén kellett
8513 5 | rémületben, mint ez az egy szó. – Próbát tehetsz vele majd. – Megesik,
8514 22 | vérbosszúnak hívják. Ha processust akarunk ellene indítani,
8515 8 | csak a külszín volt. Míg a produkcióhoz való tribün hátul volt,
8516 9 | valaki világcsaló, kalandor, professionátus kártyás. Az ilyen professzorokra
8517 9 | professionátus kártyás. Az ilyen professzorokra vigyázni kell, hogy valamiképp
8518 16 | látszanak. Olyan, mint egy próféta, aki magával is elhitette,
8519 16 | megholt cár testamentuma, a próféták jóslatai, a költők és államférfiak
8520 12 | megvallom, hogy nem kellemes prognosztikon hátulról lelövetni valaki
8521 16 | Egy teljes politikai program, világosan érthető.~A várudvar
8522 16 | stipulatiói; abban van a programja, a politikai hitvallása,
8523 5 | valamire? Mi akarsz lenni? Prókátor? Doktor? Kalmár?~– Úr!~–
8524 5 | nyertük meg a perünket, annyi prókátori furfangot hozott mozgásba,
8525 12 | venné az ember? Hivatal, prókátorkodás a köznemességnek való. Mi
8526 22 | A lordkancellár engemet proponált Bécsben nagykövetnek, s
8527 11 | gyalázattá, nevetséggé prostituálására. – Lehetett ez? Hihető ez?~
8528 11 | hanem az agiót.~Az egyik proszcéniumpáholy rendesen lady Adamináé volt;
8529 11 | bon tonhoz tartozott. A proszcéniumpáholyból megkínálni egy pohár pezsgővel
8530 9 | physionomia-ismerettel, és azután – megfelelő protekcióval „Szerencse” istenasszony
8531 8 | Metell.~– Mindig az, aki provokálva van!~– Szeretem az igazságot.
8532 17 | mégis mindenki tudja. Ami prózában szégyenleni való volna:
8533 3 | talapzattal, az emeleteké karcsú pseudojoniai márványpilléreken nyugszanak;
8534 9 | elég.~A l’hombre játékosnak pszichológiával is kell bírni.~Mert nem
8535 9 | vadállatokat gyűjtötte össze publikumnak, akik nem fizetnek belépti
8536 21 | már te is tudsz erről a puccsról?~– Itt van a hírlapban.
8537 7 | akik pötyögős culotte-ban, púderezett máslis hajjal, keresztbe
8538 11 | a sziporkaszóró fáklyák püfölése, sajnálták a szép ábrázatjukat
8539 11 | elkezdte azzal a többit püfölni. Metell ugyanazt művelte
8540 1 | gazdájához. Az illyriai királyság pünkösd napja is elmúlt, s lett
8541 7 | adják vissza nekik, s a püspökök, az apátok, hogy a templomaikat,
8542 23 | egyszerre végigrepeszté nagy pukkanással a szörnyű állat egész hasát.
8543 20 | fogja a csészét a párolgó punccsal, karjára emeli az ifjú fejét,
8544 8 | megosszák.~Metell fölállt a puncs mellől, s jelezé, hogy kész
8545 21 | lord Camelborough Adamot. A puncségetésnél kapta.~– Nos? Hát te már
8546 11 | meginvitálták egy pohár puncsra az „arany pokol”-ba, aminek
8547 7 | kivilágított barlangokban, miknek puncsterem, játékház volt a neve.~Különös
8548 7 | amint jön, úgy el is vész a puncstermekben, amiknek kivilágított ablakain
8549 23 | bill. Egy kis epizód volt. Punctum. Két év múlva elveheti a
8550 20 | feljönni, máskor odalenn van a puntában – és fon. Nem tudja leányvoltát
8551 14 | besötétült, mikorra a csónak a puntáig érkezett. Milióra kiállt
8552 23 | akinek őrt kell állani a puntán, töltött fegyverrel. – Ez
8553 3 | Frangipáni vára~A Puntától kezdve fel a várig erős,
8554 14 | Mert nagyon szépek.~Amint a puntával egy magaslatra ért a vezérdereglye,
8555 17 | láttam őket szuronnyal, puskaaggyal verekedni egész harcvonalban.
8556 23 | Nem tudtad meglőni a puskáddal?~– Jut is az embernek eszébe
8557 23 | a veranda alatt, hosszú puskája csövére támaszkodva, nagy
8558 14 | hogy mögötte jöttem egypár puskalövetnyire, s be volt húzva a vitorlám;
8559 23 | Miért nem tudnak hát olyan puskaport feltalálni, ami nem durranik! –
8560 6 | Szent Antal barlangja a pusztában nem volt ennél különb menedék,
8561 18 | vagy még odábbról, az ukrán pusztákról; a tél meg a bóra együtt
8562 15 | harámbasa, aki ide csak pusztítani, zsákmányolni, öldökölni
8563 5 | kongrev-rakéta nem tesz olyan pusztítást, mint ez az egy szó.~– Hiszem,
8564 20 | ha csukva tartod. Minket pusztított el ez a nagy szél, utoljára
8565 13 | szigeteknek estek neki: azokat pusztították el. Száz meg száz nótájuk
8566 18 | katonáit átkozza?~– A vihar pusztítsa el őket, mielőtt odaérnének!~
8567 12 | ha az úton el találnék pusztulni (az ember nem tudhatja,
8568 21 | karöltve járó ifjút Orestes és Pyladesnek nevezték.~Csak az egy muszka
8569 21 | tatár tábort, azért, hogy a Qnarnero szikláit meglásd újra?~–