Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egy játékos, aki nyer

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
8570 5 | denevére röpköd szeszélyesen, a quálok százféle fajzata, fejkötőt, 8571 7 | szabadalmuk van rabolni trente et quarante-tal, biribivel és rulettel. 8572 14 | nem is őgyelgett senki a Quarneróban. Buccariban tudtam meg menekülő 8573 23 | végig szoktak járni az egész Quarnerón, az a csatorna oly gazdag 8574 18 | meg a túlsó oldaláról a Quarnerónak, Veglia szigetéről indul 8575 1 | is kell lakni? Az egész Quarnerót ráadásba! Akkor sem kellene!~ 8576 8 | gyorsaságtól függ.~A második a quart. Borotvaélnyi élességgel 8577 8 | mylord azonban ledobta a queu-t a tekeasztalra, s odalépett 8578 8 | intézve, még egy visszatérő quintben eredményt ígér.~Senkinek 8579 8 | elkerülte a kék labdát, meg quintre is. A dákó a mylord kezébe 8580 1 | lakni? Az egész Quarnerót ráadásba! Akkor sem kellene!~A kikiáltási 8581 16 | és a Margaritának; ki-ki ráakad a maga párjára.~De a zsákmány 8582 2 | nagy szuronyos mangaléta, ráakasztva a tölténytartó.~Mindezek 8583 16 | is engedélyeket tegyenek, ráálltak, hogy disznóhúst sohasem 8584 22 | arcán a támadó büszkeségnek. Rabbá tett fogoly lett belőle. 8585 5 | nem ölöm magamat, ha te rábeszélsz, hogy éljek tovább veled 8586 23 | barátot, akire őt a bátyja rábízta.~S hová vinné őt a Deli 8587 18 | uskókokra, akik iszonyú sok rablást követtek el a tengeren. 8588 13 | elkezdődtek a hagyományos rablójáratok. Egyik nap itt, másik nap 8589 22 | minden csatába, portyázásba, rablókalandba; tölti a fegyvereiteket, 8590 16 | elé.~Ebbe szokták az uskók rablókalandjaik után a magukkal hozott foglyokat 8591 16 | fegyverfogható része a nagy rablókalandra járt. Délután melegen sütött 8592 14 | aztán meg hal nem kell a rablóknak; azt otthon is kapnak eleget; 8593 15 | császár birtokában csak rablóvezér, harámbasa, aki ide csak 8594 11 | egészet, vagy semmit.~Metell rábólintotta a fejét.~– Fej-e, vagy sas?~– 8595 13 | dicsekedésük. Amit készpénzben rabolnak, azzal teleaggatják a ruháikat; 8596 6 | az asszonyaiktól csókot raboltak. A kapott sebet hamarább 8597 14 | katonákkal. Ezek most az ő rabszolgáik. A rabszolgák eveznek; az 8598 13 | lakosságot pedig megtartották rabszolgáiknak, s aztán folytatták, ahol 8599 14 | most az ő rabszolgáik. A rabszolgák eveznek; az uskók dalolnak 8600 20 | ha az áruló horvátok, a rabszolgának született granicsárok, azután 8601 13 | becsületet; cigányasszony, török rabszolganő magától is jön elég. S ha 8602 14 | engedelmeskedést, azután meg a rabul ejtett katonák. Hasztalan 8603 4 | Valle Drazsica felé nyíló rácsajtaján a várat kerítő falnak kilépett, 8604 23 | kápolnára, hogy zárva tartom a rácsajtót, ha a kisasszony meg nem 8605 20 | kibocsátalak a várkapun. A kert rácskapuja a Valle felé nyitva van, 8606 21 | szép! Egy barkarola, amiről rádismernek. Hát nekem nem danolnád 8607 12 | meglőhetsz engem, hanem rádlesek, mikor az ajtódon belépsz, 8608 18 | paripára, aki egyet rúg, s rádönti a hegyet az ellenségre! 8609 6 | Megpróbálták ugyan a morlákokat is ráédesgetni szép napszámfizetéssel, 8610 23 | kormánypadon, s még arra is ráér, hogy mandolinját pengesse. 8611 1 | azután jöttek a morlákok, ráeresztették a kecskéket, azok lerágták 8612 20 | karjára emeli az ifjú fejét, s ráerőlteti az első kortyot.~Az azután 8613 21 | kézbe azt a mandolint. Ha te ráérsz barkarolát danolni, én ráérek 8614 1 | a katonai kincstár csak ráfizet, s ezért szeretne tőle megszabadulni.~ 8615 8 | attól visszalöketik, s ráfut a háta mögött levő kékre. 8616 14 | kalpagjának színe nem látszik a ráfűzött imperiáloktól és soveraignektől, 8617 20 | homlokát, ha Milióra meg nem ragadja. A végső küzdelemben kimerült, 8618 5 | állatkának a héja. Az útközben ragadt a delfin torkából.~– 8619 20 | kezével hirtelen torkon ragadta, s olyan erővel, aminővel 8620 15 | menyasszony, akit nem úgy ragadtak el erőszakkal. Hogy itt 8621 20 | Milióra egészen el volt ragadtatva ettől a házassági előirányzattól. 8622 20 | pillérek, amik össze vannak ragadva a földből felemelkedő oszlopokkal, 8623 18 | Tündérország van ott. – Mind rágalom, amit az Axamita beszélt 8624 17 | Ezért az utolsó szemtelen rágalomért aztán Milióra kilökte a 8625 12 | Marguerita a neve.~– S ön e ragály-kórházba dugta el húgát! – kiálta 8626 22 | skriljevospitálnak. Pedig ezt a ragályt nem kaphatni meg más által, 8627 16 | miket még a vakolat sem ragaszt össze, különbséget csak 8628 19 | erősen gyökeret vert a fal ragasztékaiba.~Mikor már oda a magasba 8629 7 | vegye, deszkasátortömeget ragasztott a fényes corridorjaihoz, 8630 16 | a sziklák közt, amit nem rághatott le a kecske. Vetés sem zöldül 8631 22 | ellene indítani, menjünk Ragusába, ott igen törvényszékek 8632 6 | hogy a franciák megtámadták Raguzát, s az egész helyőrséget 8633 7 | az elegáns világ, pazar ragyogását bemutatni; a galériák akkor 8634 23 | tervet milyen varázzsal ragyogja be a vele összeszőtt szerelmi 8635 23 | az alkonyodó naptól úgy ragyognak, mintha tűzlángban égnének.~ 8636 13 | a többiek mind színesek, ragyogók, tarkák. Nem tudja, hogy 8637 11 | kreol arca három korszakot ragyogott be, a directoriumot, a konzulátust 8638 5 | át két sor igazgyöngyöt ragyogtatva.~Az átlátszó kék vízben, 8639 12 | gépet keresné a szivarja rágyújtásához. Azt meg is találta, megnyomta 8640 12 | parázs volt; ha akarta, rágyújthatott nála; hanem nem tette.~– 8641 20 | vettek.~Milióra ruhái egészen ráillettek az uskók hős termetére. 8642 5 | csak hat.~– Hiszen az van ráírva, hogy 30.~– Hát éppen azért 8643 14 | Az Axamita volt.~Milióra ráismert. S abban a pillanatban elfeledkezett 8644 14 | vészüvöltésében: azok is ráismertek Axamitára; s üvöltöttek, 8645 7 | összekeveredik a nappali raj azzal a másikkal, amelyiknek 8646 16 | Aki, hogyha egyet ütök rája,~Általugrik velem a nagy 8647 7 | felé kibocsátják megint a rajaikat a komédiatemplomok, s tódul 8648 5 | szól, a sima tükör alatt rajként pezseg, forr, fickándozik 8649 23 | volt ábránd, amit fiatal, rajongó diákok agya forralt ki; 8650 2 | a lóra, hogy lovagoljon rajt az ember. Azt mind itthagyták 8651 12 | ezért megtorlást fogok rajtad venni! – Adieu!~A kocsi 8652 11 | lehetett ezt feltalálni nálunk, rajzban, hímzésben!~Pedig hát mi 8653 15 | topánkájáig le tudták őt rajzolni. De a belső emberre nézve 8654 16 | nem írta le se toll, se rajzón. Idegen, akinek az a sors 8655 5 | másik pedig szegény kutya. A rajzprofesszor kezében is csak úgy ecset 8656 13 | nyúlnak; mert nekik a hal és rák étele kiállhatatlan kínokat 8657 14 | a búcsúzó üdvözlés után rákezdték ismét a riadó csatadalt, 8658 12 | valóság volna, s asztagot rakhatnék a szalmaemberekből, ha azok 8659 19 | hát eredj le a pincébe, rakj ott tüzet! Ott nem fújja 8660 18 | hogy a kandallójára fát rakjon. Elcsodálkozott rajta, hogy 8661 6 | mintha csak a kandallóban rakna friss targallyat1 a tűzre.~ 8662 19 | háznál a pincében tüzet raknak, azt megszállják az ördögök?~– 8663 6 | hajóteher, amivel a bárkájuk rakodva volt, szintén csupa különös, 8664 10 | feleségétől. Egy orosz herceg ráköltötte a fél vagyonát. S a varázsló 8665 4 | amit „Bany”-nak hívnak; a rákövetkező völgy neve Lukes. Ez ősrégi 8666 13 | azok a hosszú rózsaszínű rákok, a scampik, amik csak Fiume 8667 15 | mégis az egész dereglyét rakományával együtt csak akkor adta ide, 8668 15 | hogy az egész dereglyét rakományostul kínálnak érte?~– Biz az 8669 19 | bolondozz! Jobb lesz, ha tüzet raksz, s megfőzöd a kávémat.~– 8670 7 | velencei kristályok, órák egész raktárszámra, félbeszakítva egy-egy kávéháztól, 8671 6 | igazságot akar találni, ráles az ellenfelére az úton, 8672 4 | azzal feleltek neki, hogy rálőttek az ablakból puskával. Az 8673 5 | termete örökül látszott rámaradni valamelyikétől azoknak a 8674 21 | számot a közjegyzőnek egész rámbízott vagyonodról, hogy visszatértedig 8675 21 | tompán Metell. – A nagybátyám rámtalált, s lehívatott az utcára.~– 8676 11 | megcsúfolt hőst, bolond módra ráncigálták végig a botrányok remekművén, 8677 7 | siető színészek, vagy a Ranelaghból hazatérő maskarák.~Hozzá 8678 14 | hadseregnél az őrmesteri rang díszes jelvénye volt.~Szép, 8679 2 | hogy a vitéz hadi őrmesteri ranggal kvietált.~Arca a katonás 8680 9 | nyilvános játéktermekben nincs rangkülönbség, senki sem restelli, ha 8681 5 | a helyet, ami bennünket rangunk szerint megillet. Addig 8682 20 | először csak a borette jött ránk, azután a borina, utoljára 8683 14 | vakmerő támadásra kevélyen rántá ki övébe dugott handzsárját 8684 15 | katonaruhában járok, s mert kardot rántottam, úgy védelmeztem magamat, 8685 1 | forint harmadszor!~A dob rápördült. A Frangipáni vár is el 8686 14 | zsiványok a dereglyéikből rárohantak, megkötözték. Nekem az volt 8687 18 | fel, morzsánként, mintha ráspollyal reszelné, úgy sepri magával 8688 19 | embert; agyát, mintha a rászakadó ég szorítaná össze; aztán 8689 19 | kezébe vette a handzsárt, s rászánta magát lemenni a kertbe, 8690 21 | mint amilyent képzelt. Rászedett udvarlóinak elpárolgott 8691 11 | mindenkinek kész préda, rászedi az ékszerész, kárpitos, 8692 9 | hátha egyszer csakugyan rátalál arra az asszonyra, aki igazán 8693 12 | keresve ezt a nevet, míg végre rátaláltam a főhadügyi számvevőségnél, 8694 22 | szólt a lord, egyenesen rátámadva a muszka grófra.~– Nem mentem 8695 4 | ballagott a csendes éjszakában. Rátért arra a kopár lejtőre, ami 8696 7 | Azonban, amire a francia ráteszi a kezét, még ha szemét is, 8697 5 | kéjcsónakázást tartanak, párosával ráülnek egy-egy korhadt darab fára, 8698 2 | A kanapéra nem lehetett ráülni, mint a lóra, hogy lovagoljon 8699 12 | szabad diadalmaskodni a ravaszságnak, a furfangos észnek, a kombinációnak, 8700 4 | Aztán csak arra akarta rávenni Metell, hogy nyissa ki számára 8701 17 | kesergő románchoz, utoljára rávetemedik a versekben gyónó a legnagyobb 8702 2 | teszünk.~– Majd én egyenesen rávezetem az urat arra a három szobára, 8703 6 | várták, hogy mikor törjenek reájuk, hanem a franciák nemigen 8704 14 | , könnyező szemekkel, rebegő ajakkal. Deli Markó aláereszté 8705 6 | hogy ami élelmiszert Porto Rébőlingyenelvisznek, azért 8706 21 | sápadtsága; meg az, hogy a hosszú redingot-t itt sem vetette le. Azonban 8707 1 | gallérú, magasra pockolt vállú redingote-okban, sótartó-forma kalapokkal, 8708 21 | ruhateremben a sokgalléros redingotját, s úgy menni ki az utcára. 8709 2 | kemény, merev szögletekké redősült vonásokkal, sűrű szemöldei 8710 21 | elfoglalom a rue Vivienne-i redoutot.~– Úgy hiszem, nem nagy 8711 20 | takarópokrócot egész klasszikus redővetéssel kanyarította termete körül, 8712 15 | mint a „terülj meg abrosz!” regéje. El kellett fogadni, hogy 8713 15 | sem más, mint a tüneményes regék halmaza, nem láncolata.~ 8714 14 | fejedelmeknek, akikről könyvei regélnek, s az ellenállhatatlan varázstól 8715 5 | nyirettyűje van, aztán meg a regenschoriéban is, azért az egyik mégis 8716 1 | mind közelből tekintve, a regényesség minden magasabb fogalmainak 8717 7 | lábbal kelt fel az ágyból”. A reggelije is készen várt : kávé 8718 20 | pincébe ment le tüzet rakni a reggelijéhez. Mind az ördögé leszünk 8719 12 | maradjon ülve, és folytassa a reggelizését, míg ő maga a kandalló elé 8720 2 | tanulja meg: az marad a réginél.~Tehát egy zecchino – nem 8721 12 | nem vihetem, mert ott az a regula, hogy aki azt egyszer elhagyta, 8722 12 | ezek pedig csikorogtak.~A rejtekajtó megnyílt, s egy férfi lépett 8723 12 | holmiját, s meneküljön e rejtekajtón át, amerre tágabb a világ!… 8724 23 | arckép hermeszileg elzárt rejtekben vannak; ezeket jól meg kellett 8725 20 | várpincének egy nevezetes rejteke; egy cseppkőbarlangocska, 8726 20 | medaillont, amit a tüszője rejtekéből vett elő, amíg Milióra esküvel 8727 14 | vonzatva, elhagyta sötét rejtekét, s a punta lépcsőin alásietett 8728 21 | le a kocsijáig.~Mikor a rejteklépcsőn felment a hálószobáig, már 8729 6 | kaphattak el.~Ez még nagyobb rejtély volt Miliórának.~– Mennyivel 8730 12 | míg megvénül. – Ez az én rejtélyem. Elmondtam őszintén, igazán. 8731 11 | bevégezzék.~Találgatták is a rejtélyét az úri cimborák. A muszka 8732 22 | valaha életemben láttam. Oda rejtette el Metell barátunk a húgát, 8733 14 | ülhetett volna, ha ágyába rejthette volna magát: talán elnyomhatta 8734 12 | annak, hogy ön álarc alá rejtőzik; akkor adok önnek öt percet, 8735 14 | elrejté szem elől, ahol ő rejtőzött, ott sötét volt. Úgysem 8736 20 | folyosójára. Körülnézett: hová rejtse itt el? – Fel nem viheti 8737 12 | gyémántos medaillonokba rejtve viselék a keblükön, akik 8738 16 | fűzfanyirettyűvel, s éppen hozzáillő rekedt hangon énekli aDeli Markó, 8739 21 | voltmonda Metell, kissé rekedtes hangon.~– Ön most hazamegy?~– 8740 3 | végignézni, mert annak sok rekesztéke van. Az egyikből egy tágas 8741 24 | de már az áldozatait nem rekesztik ki a világból: külön osztályuk 8742 17 | Minden pázsit, bokor, cserje, rekettye csak úgy leheli ki magából 8743 14 | tudnak róla, azok azt hiszik, rémalak, s elfutnak, mikor meglátják.~ 8744 11 | Marguerita emberarctalan rémalakjait, füleibe zúgott a bóra fütyülése, 8745 6 | rovinai lázártelep is, élő rémalakjaival. Azokat otthagyták a franciák 8746 1 | rendeletet, hogy ezekből a sok remanentialis várakból azokat, amik nem 8747 16 | férfiak vadul üvölték utána a rémdal végsorait, sokféle mámortól 8748 13 | tengerpartokon a hajósok réme, a bóra. A hajósok szidják, 8749 13 | Margueritától, ugye? – kérdezé remegve Axamitától.~– Bizony nem 8750 20 | tündérek építették volna remekbe. A tetőről alányúló pillérek, 8751 10 | tartóját egy kígyó képezte: remeke az ötvösművészetnek; az 8752 8 | Játéka művészet volt már és remeklés.~Egész a legutolsó lökésig 8753 11 | ráncigálták végig a botrányok remekművén, ott volt madame Hamelin 8754 7 | lelkiismeret nélkül. A vétkezés remekművészei. Amint a szövetséges seregekkel 8755 4 | beszédjük micsoda ez elijesztő rémeknek! Állati süvöltés, semmi 8756 6 | volt ennél különb menedék, rémektől körülrajozva, de meg nem 8757 22 | várban, az egyiptomi mirigy rémes árnyékában szerelmeskedni 8758 23 | roppant tömeg. Két szeme oly rémesen világít. A vízlakók riadva 8759 18 | látni azt a földfeletti rémet.~Egy pillanatra való szünet 8760 18 | árnyai szálltak hosszan rémfehér felhőleviatánok, csaknem 8761 14 | aztán elővették a jövendő rémlátásai. Mert nem azok a legfélelmesebb 8762 6 | csók?~Milióra még mindig rémlátásra nyitott karikaszemekkel 8763 13 | lakik.~Axamita leányasszony rémlátó okoskodása sokkal alaposabb 8764 23 | másik pillanatban aztán a rémlátvány minden alakja eltűnt a tengerbe: 8765 14 | végigsikamlani a hullámtükrön: a rémmesék alakjait. Akik ellenségei 8766 21 | s csak a rovinói lázárok rémpofáitól riadt vissza. – Szegény 8767 7 | gyermek volt még. Ugyanaz a rémrege este megríkatta, nappal 8768 6 | rettenetest, az emberfölötti rémségest értette meg belőle; hogy 8769 5 | valamennyi vad népeit olyan rémületben, mint ez az egy szó. – Próbát 8770 20 | pincéből.~Axamita, az első rémületből felocsúdva, annyira visszanyerte, 8771 5 | mikor a partot elérték, s a rémületéből magához téregetett.~Ezt 8772 14 | a partra.~Megjelenésére rémületes üvöltés támadt az uskókok 8773 6 | kezdett el a neve átokká, rémületté válni. Tizennégy nap múlva 8774 14 | sem ijed meg, egy leánytól rémülne agyon tán? Milióra villi-alakja 8775 23 | lázárok a part szikláiról rémült üvöltést támasztottak e 8776 20 | odújába. De volna, ha több rendbeli ördögökkel nem töltené meg 8777 11 | is. A rendőrségnek erős rendelete volt, hogy botrányok kikerülése 8778 11 | dühöng mint egy őrült, rendeleteket oszt, hogy a lőporraktárt 8779 1 | főszámvevő hivatal kiadta a rendeletet, hogy ezekből a sok remanentialis 8780 10 | csomagolják össze, majd rendelkezem vele. S hátra sem néz. Hanem 8781 20 | aminővel a túlvilági lények rendelkeznek, úgy vágta Axamitát a falhoz, 8782 22 | pompás gránitobeliszket rendelt meg a sírkőfaragónál legkedvesebb 8783 14 | ami az úri asztalra volt rendelve, ahhoz nem engedte őket 8784 7 | a zsebében rohanta meg. Rendet nem lehetett tartani, mert 8785 6 | tetszik, hanem egészen úgy rendezkedtek, mint akik a maguk gusztusára 8786 6 | mulatságba, amit a kedvéért rendeztek. S a szép Marguerita tudott 8787 7 | sem lehetett bizonyos a rendőr (ha egyáltalában kíváncsi 8788 11 | azzal kezet szorítottak a rendőrfőnökkel, s meginvitálták egy pohár 8789 11 | előtt is.~Mikor kiléptek a rendőrhivatalból, lord Adam megölelte, megcsókolta 8790 11 | természetesen galléron csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött 8791 11 | egyszer aztán a fegyveres rendőrség is belevegyült a színpadi 8792 14 | várost, a katonaságot meg a rendőrséget leverték, megkötözték; a 8793 18 | jégmogyorók, azután jönnek rendre a parittyakövek, a görcsös 8794 11 | a térde fölött átkötött rendszalagot, a hímzett jelmondattal.~ 8795 22 | te az egész hadviselési rendszert fel fogod forgatni; az nem 8796 20 | fecskéi, a denevérek úgy repkednek délceg alakja körül.~Axamita 8797 14 | éjjeli szél lebegtette a repkedő fehér fátyolt, a zöldre 8798 7 | pletykavásár. A publikum maga a reporter. Gyorsabb ez, mint a gőzsajtó. 8799 24 | uskók guzlásokés az angol reporterek.~Ez a regény tizenkét évvel 8800 5 | Halásznod sem kellene, utánad repülne. Éppen azért nem viszlek 8801 11 | színigazgató, hogy a kompromittált reputációját helyrefényesítse, új darabot 8802 3 | tenger felé van egy kis rés törve a falon, ahonnan meredek 8803 7 | kukucsált keresztül a kerítésfal résein Rovina felé, hogy nem láthatna-e 8804 11 | unokaöccse előtt nagyobb respektusa volt a francia rendőrségnek, 8805 21 | országomban? – No, akkor a restaurációhoz komolyan hozzá kell látnunk. 8806 1 | szövetségesek pedig Párizsban restaurálták Franciaországot. A sok újan 8807 8 | vitte a stúdiumot; de Vitry restaurateurjében ebédelt, ahol ötven frank 8808 7 | három órakor megnyílnak a restaurateurök pinceablakai: a kápri- és 8809 9 | rangkülönbség, senki sem restelli, ha olyan pénzt nyert el, 8810 9 | szerencsével játszott, s nem is restellte, hogy érzik a praepotentiáját. 8811 19 | alig egyölnyi távolban a réstől.~Milióra egyszerre ráismer.~– 8812 4 | megszólal valaki. Az a lakott rész.~A nehéz kapun van egy nyílás, 8813 7 | egymásnak a föld minden részéből, egy helyen, ahol minden 8814 5 | a szerepét nem tudja és részeg, még akkor is csakfölséges 8815 16 | hangszert térde közé fogva, reszeli a fűzfanyirettyűvel, s éppen 8816 18 | morzsánként, mintha ráspollyal reszelné, úgy sepri magával a murvát, 8817 11 | adva, ismétlés diadalában részesültek; maga a főalak, Bonaparte 8818 17 | És minő álmokat!~Valami reszketeg ösztön azt súgta neki: nem 8819 20 | horvát, még a török is. Reszketek, hogy még egyszer odamenj 8820 18 | Mi ez? – kérdezé Milióra reszketve.~– Hát biz ezek a hajósok 8821 11 | elmarasztaltaik.~Ez egy-egy részre tesz 186 000 frankot. – 8822 10 | férfinem ellen. Nincs olyan rétege a társaságnak, amit felzavaratlanul 8823 23 | csónakban, mint táblákba rétegezett gyapotot, rendes csomagokban, 8824 3 | Fiume olyan messze Porto Rétól, mint Moszkva Párizstól.~– 8825 11 | örömtelenül, félelmek, rettegések között, és nem gondolkozik 8826 14 | talán elnyomhatta volna rettegését; de nem volt bátorsága most 8827 14 | Liguria vidékét lakja, s rettegi ennek a gazdáját; nem fog 8828 6 | uskókok, akik senkitől sem rettegnek, tőlük pedig mindenki, de 8829 6 | haragjától még akkor is rettegni kell, s ha egy leányt erővel 8830 6 | egy hibájuk mégis volt. Rettenetesen éhesek voltak a csókra.~– 8831 7 | maradjon.~Már nem találta rettenetesnek. Egészen gyermek volt még. 8832 18 | nem szólítják, mert attól rettenetessé lesz.~Milióra acélozott 8833 6 | életben a valóság. Csak a rettenetest, az emberfölötti rémségest 8834 6 | jön be senki és semmi, ami rettent, ami árt, ami bánt: úgy 8835 18 | lobogós teringette! Hisz ez rettentőbben káromkodik, mint egy dragonyos 8836 14 | Milióra, leginkább emiatt rettenve meg.~– Hát biz azt, kisasszony, 8837 22 | Az ember azt gondolná, reuma ellen akarom dugni a fülembe. 8838 16 | Az uskókok nem ismerik a reumát.~Csak éppen a fejedelem 8839 12 | áldozatom kísértetalakját.~– Reváns!~– Matchot kaptam, pedig 8840 12 | ha a daganatait kiépülte, revánsot adni, s a kihívására ismételten 8841 21 | Annak úgy is tartozott revánssal.~Ezúttal Metell rosszul 8842 5 | krajcár a másik oldalán. Rézből volt.~– Látod ezt? – szólt 8843 12 | krokodilusok eszik-e meg, vagy a rézbőrűek?), tégedet teszlek meg általános 8844 1 | Senki sem ígér de csak egy rézgarast se a száz forintra.~Pedig 8845 5 | egy úszó darab fán.~Metell rézpénze elrepült a kezéből, kétszer 8846 16 | födelék; egy tornyot éppen réztető díszít; azt bizonyosan valami 8847 3 | narancssárga volt, alján rézvörös gőzkörbe hanyatló, ami az 8848 2 | nemzetének aprópénzeivel, rézzel és ezüsttel, ahogy azokat 8849 16 | otthon levő öregek nagy riadallal fogadják az érkező csoportokat.~ 8850 11 | a páholyokba, általános riadalmat költve mindenfelé; a vége 8851 21 | rovinói lázárok rémpofáitól riadt vissza. – Szegény húgom, 8852 23 | rémesen világít. A vízlakók riadva rohannak szerteszét az útjából, 8853 3 | erős vasrostélyok.~Kívülről rideg, visszariasztó a várkastély 8854 18 | dobálja hátba; ez a borina a rigolyás, szeszélyes, makrancos hoppon 8855 17 | hősballada. Mit akar ez a riha nép a maga rongyos dicsőségével? 8856 2 | mennyiért vinnél el engemet Rijekából Kraljevicába?~– Egy zecchinóért.~ 8857 6 | kísértet-tábor huhogna, fütyölne, rikácsolna a felhők között; mikor a 8858 18 | felkacag, süvölt, fütyül, rikoltoz mindenféle kísértetek hangján, 8859 11 | szoknyája mögül. Napóleon rimánkodva könyörög, a royalista had 8860 23 | a barkarola végakkordjai ringanak el a hullám felett: „Milióra… 8861 5 | tengeren szép csendesen ringattatá magát két gerlice nagyságú 8862 20 | nevét, nem azt a Babiagorai Riparievichet, hanem az igazit, amelyik 8863 21 | mind eladogatták volna a ritkaságait, porcelánját és ezüstneműit.~ 8864 23 | is érdekes természetrajzi ritkaságnak egy kis figyelmet szentelni.~ 8865 10 | voltak, amikben ékszereket, ritkaságokat, csemegéket és virágokat 8866 17 | bátortalan kis stanzák, ritornellek, félig eltiltott sóhajtásokkal; 8867 14 | ahhoz átszállt, s aztán rivalló parancsszóval sorakoztatá 8868 3 | vissza Metell úrnak: „a rivederci”!~– Ezek a birbonék most 8869 9 | játszani mulatságból, a Rue de Rivoliban a játék volt a cél. Itt 8870 5 | vacsorára várta őket. Volt rizottó, sült kappan, árticsóka, 8871 16 | előtt, se a vértől áradt Rjékában megfürdés előtt, mint a 8872 10 | ezzel a mai pénztár szét van robbantva. Metellnek jelenti a croupier, 8873 7 | mulatságot ígérő címek. Robinson Crusoe története, Telemach, 8874 20 | Azzal nekibátorítva magát, robogott előre a barlangszáda felé – 8875 23 | dicső hős Deli Markó, csak robotoló jobbágyok meg kolomprázó 8876 11 | dicsőségnek, silány komédiásbanda, röhögő úri csőcselék mulattatására 8877 12 | haladék leteltével golyót röpített az agyán keresztül.~– Ekkor 8878 5 | rózsánc, a tenger denevére röpköd szeszélyesen, a quálok százféle 8879 18 | derült időben a tenger felett röpködnek. Most úgy teleülték a várfalak 8880 11 | bengáli fény, az elsülő röppentyűk iramodtak szerteszéjjel, 8881 5 | rózsát a leány elkaphatta röptében.~A rózsának a kelyhében 8882 23 | dalmata partokon, gyors röptű vitorlás csónakával. Halásznak 8883 4 | Fiuméba akart visszatérni, rövidebb útja lett volna a Cisterna 8884 20 | nem foglalják orozva tett rohammal. Ekkor aztán a tengeren 8885 23 | veszedelme nélkül be nem rohanhat.~– Siess! Siess! – kiáltott 8886 18 | bóra! Bóra! Szörnyeteg! Rohanj ki! Üvölts! Ordíts! Dühöngj!~ 8887 23 | handzsárja. Segítségére akar rohanni a kedvesének. – Az emberevő 8888 3 | körüle, amin a hegyekről alá rohanó északi szél dühe megtörik; 8889 7 | most pénzzel a zsebében rohanta meg. Rendet nem lehetett 8890 9 | kezdeni, amik nagyon közel rokonok a szédelgéshez. Alkímia, 8891 12 | senkire sem bízhatom, mert aki rokonom, az a legnagyobb ellenségem. 8892 12 | azonban egy igen közeli rokonomat (unokaöcsém volt és igen 8893 13 | füge nem valami emberbaráti rokonszenvből teszi, hogy ötödször is 8894 9 | megverték. Ilyenformán a rokonszenvek kezdtek feléje hajolni. 8895 21 | Maradj távol mindenkitől, aki rokonunk. – Az, aki neked ezt a levelet 8896 13 | emberivadékon át nem hallani róluk semmit. Pedig ott vannak 8897 17 | bátorság egy epedő, kesergő románchoz, utoljára rávetemedik a 8898 23 | haderejével a feltámadt románok, görögök és szerbek segítségére, 8899 11 | botrányok miatt maga is le akart romboltatni. Köszönő leiratot várunk 8900 16 | nagyon hasonlít valami kész romhoz, aminőket a Vág melléki 8901 6 | egész világon, lehet olyan romlás, hogy akik tegnap üveges 8902 3 | várkastély alakja, inkább romnak néz ki, minthogy az alacsony 8903 23 | .~– Hisz ez nem ő.~Az a roncsoló gáz, ami a cápa gyomrában 8904 18 | palástját rongyokra, s ezeket a rongyokat megfesti bíborra az alkony 8905 19 | lelke ábrándképét, ázott rongyokban, mezítláb, fegyvertelenül, 8906 18 | vihar hátramaradt palástját rongyokra, s ezeket a rongyokat megfesti 8907 17 | akar ez a riha nép a maga rongyos dicsőségével? Lesből lövöldöz, 8908 21 | Ezt a tartozásomat le kell rónom.~– Tehát még ezt az éjt 8909 19 | handzsárt, és tegye meg ezt a rontást! A szentanya hét sebeire 8910 16 | vitéz legyen. A szemeit nem ronthatja hímzéssel, varrással, mert 8911 2 | Igazhitű vagyok, meg nem rontom a vallásomat. Ördögnek nem 8912 18 | égből, amiknek rettentő ropogását pokoli skálával dörgik vissza 8913 20 | hálószoba! Mikor az olajfa tüze ropogva fellángol, arannyal, ezüsttel 8914 6 | mint a halálraítéltek. Még rosszabbak azoknál. Viselni emberfő 8915 18 | ez a borina.~– Ez már a rosszabbik szél?~– Ez olyan szél, amelyikben 8916 12 | Babylon piacán, ahogy én? Még rosszabbul, mint én?~– Valami terv 8917 14 | mondta meg senki! Jaj, de rosszak ezek az emberek! Pedig ők 8918 18 | huhog, mint az elkárhozott rosszlélek a kürtőben, s csikorgatja 8919 18 | kandalló lángja messze kicsap a rostélyon keresztül, s a gyertya lefelé 8920 5 | itt a tenger, egy darabon rószaszínű, másikon topáz-zöld, az 8921 23 | egyszerre vitorláztak ki a roueni kikötőből. Az egyik az angol 8922 3 | Három szoba egymás fölött, rovátkos boltozatokkal, képezi e 8923 4 | mély hang: „Eredj vissza Rovinába!”~Tehát itt is értesülve 8924 13 | lett volna elégedve, de a roviniai lázárok annál kevésbé. Ezek 8925 14 | Frangipáni kastélyban és Rovinóban megszűnt. – Egyszerű csodatétel 8926 23 | cápa. Ma reggel korán a rovinóiak úsztatták a juhaikat a tengerben, 8927 20 | Valle felé nyitva van, arra, Rovinón keresztül legjobb lesz menekülnöd.~– 8928 11 | húzta a közönséget a Cirque Royalba, mint maga az előadás. Az 8929 11 | odahajtattak a bérkocsival a Palais Royalhoz, keresztülfurakodtak a néptömegen, 8930 11 | Napóleon rimánkodva könyörög, a royalista had a parterre-en tombolva 8931 3 | hanem egy terebélyes nagy rozmarinbokor mégis fel van kötözve egy 8932 2 | hogy itt nem ő a kertész. A rozmarinbokrok mögött végre egy emberi 8933 2 | hosszú fürtökkel. Az út rozmarinnal volt szegélyezve. Egy szögletbe 8934 16 | bizonnyal e csók,~Mint a rozmarinról megszedett méz,~Mint az 8935 5 | volt egy félig nyílt sárga rózsa. Amint a csónakból kihajolt, 8936 5 | leány elkaphatta röptében.~A rózsának a kelyhében volt egy kis 8937 5 | alatt, a pillangó alakú rózsánc, a tenger denevére röpköd 8938 10 | ki van festve liliom- és rózsaszínre; este a színházban néha 8939 5 | hatalmas vízsugárral, úgyhogy a rózsát a leány elkaphatta röptében.~ 8940 16 | tudni, kinek hívják: nádméz rózsavízzel, mandulával keverve, boldog 8941 3 | tért mindenütt aszúfű fedi, rozsdás fák törzsei meredeznek fel 8942 3 | meglehet, hogy a sarkába rozsdásodott.~– Talán mégis volna 8943 3 | csak szójárás; be van az rozsdásodva mind a kettő, s keresztül-kasul 8944 16 | indáival. Imitt-amott nyaktörő rozzant folyosó vezet egyik lakosztályból 8945 1 | nyugalommal töltögette be a rubrikákat.~– „Frangipáni vár, Porto 8946 16 | boltozatából azonban három hosszú rúd mered elő, amiknek mindegyikére 8947 20 | adtak és vettek.~Milióra ruhái egészen ráillettek az uskók 8948 20 | föld alatti alakon Milióra ruháit, s azt hitte, hogy őt látja 8949 10 | szegfűcsokrot, és odatűzte a ruhája fodrai közé.~Még így nem 8950 16 | gazdag vásárfiát, szép cifra ruhákat, selymet, török kelmét, 8951 20 | magasabb nálamnál. Minden ruhám rád fog illeni. S ez nagyon 8952 21 | Metellnek fel kellett öltenie a ruhateremben a sokgalléros redingotját, 8953 10 | azt azután tökéletesen ruinálja. Egy fiatal elzászi diák 8954 12 | egyszeri nyereséggel csak a rulettasztaltól szabad továbbszaladni, de 8955 7 | quarante-tal, biribivel és rulettel. De csak éjféltől három 8956 21 | Franciaország, mi: Anglia, Russia, Ausztria együtt. Valóságos 8957 3 | tömörek, négyszögletűek, rusztikus fejezettel és talapzattal, 8958 6 | kegyelmesek; az ördögök rútak, ijesztők, kegyetlenek. 8959 11 | mindenre azt mondd, hogysacrebleu!”~Aminthogy a legelső dolga 8960 6 | neve is Marguerita. Port Saidból jön déligyümölccsel. Megadatott 8961 9 | temperamentumokkal, a nemzeti sajátságokkal –, a külesemények befolyásával, 8962 8 | Azokon ugyan nincs mit sajnálni, akik azért, mert el hagyták 8963 2 | leányasszony! Én nemcsak hogy nem sajnálom kendtől a váramban lakást, 8964 11 | sziporkaszóró fáklyák püfölése, sajnálták a szép ábrázatjukat meg 8965 14 | ahol makaróni van és pármai sajt, ott nem kell az étrend 8966 9 | mégpedig nagy uraké.~A sakkjátékhoz is éles ész kell, de mégis 8967 9 | éles ész kell, de mégis sakkjátékos lehet akárki, ázsiai, afrikai 8968 21 | játszottak, csak egypár öregúr sakkozott, hogy teljék az idő. A két 8969 7 | fölséges mézillatukkal a salakjaitól megszabadult levegőt, akkor 8970 23 | elnyelte. A gyomrába került salétromsav és kénsav aztán egyszerre 8971 7 | inas hordja utána a perzsa sálját, nyakláncán, övcsatján borsónyi 8972 5 | csodás kelyheiket, a százkarú salpa, mint egy izzó vasdarab, 8973 11 | a hímzett cotillonját (a saluppe már rég le volt tépve), 8974 17 | megy itt; Menta, Artemisia, Salvia, Viola, a virágok múzsái 8975 4 | egész a Contrada della Sanitáig, ahol az úteltérésnél hat 8976 18 | Dögölj meg, ha alszol! Sántulj meg, bénulj meg, mászva 8977 19 | látszott semmi vérnyom; nem is sántult meg tőle a bóra, csak olyan 8978 21 | játékos, aki vesztett, miért sápadt arcú? A felöltőt pedig igazolta 8979 21 | volna arcának szokatlan sápadtsága; meg az, hogy a hosszú redingot-t 8980 14 | bengáli tűz fénye olyan sápadttá tette az arcát, aminő azoké 8981 11 | haja mind felszorítva a sapak alá, csak két göndör tincs 8982 11 | Párizsban: Stuart Mária sapakot a fején, állig begombolt 8983 11 | fejéről a Stuart Mária sapka és álhaj lehullott, arca, 8984 13 | szívesen megadja nekik a sarcot, s nem meri feladni senki. 8985 14 | éléstára üres; krumplit, sárgarépát mind kihajigált a kerítésen 8986 13 | leveleit elhullassa, új sarjakat hajtott, s januárban már 8987 3 | feszíteni, mert meglehet, hogy a sarkába rozsdásodott.~– Talán mégis 8988 7 | börze-agioteur; azok a hosszú sarkantyúk, amik a kozák pantallon 8989 23 | mintha igazán ő volna a mesék sárkánya.~A falánk szörny még a lőgyapot 8990 23 | karddal levágja az őriző sárkánynak a fejeit.~A leány csupa 8991 11 | fordulva.~Lady Adamina a sarkával visszarúgta Metellt.~– Coki! 8992 24 | abbaziai utakon bolyongunk, a sarkunkban kullog mindenütt egy csendes 8993 20 | menyasszonyát ősei fényes sasfészkébe, s micsoda nagy boldogság 8994 6 | Isten csodája-e, vagy a sátáné? Azt nem tudom meghatározni; 8995 6 | neki az engedelem, hogy sátorát felüthesse a piacon, és 8996 6 | francia urak úgy hordták a sátorba a pénzt, hogy hordó telt 8997 5 | fényét a tájékra, az ég három sávra látszott válni, mint egy 8998 23 | látni arról a csillámló sávról, ami a tenger tükrét felzavarja; 8999 5 | hosszú, sötét búzavirágszínű sávval válik el élesen a szárazföldtől. 9000 13 | hosszú rózsaszínű rákok, a scampik, amik csak Fiume körül tenyésznek. – 9001 4 | bocsátották be.~– Ha mindjárt maga Scander bég vagy, sem lépsz be, 9002 5 | ellátja magát. Ellenben a scoglión nincsen víz. Az meg ideát 9003 14 | szigetére, vagy Buccariból a Scogliora szállítják a munkásokat, 9004 5 | átúsznak a tengerszoroson a scoglióra, annak a túlsó oldalán, 9005 5 | megszabadulunk tőle. Látod ott a scogliót?~A tengeröböl közepéből 9006 18 | ott a vörös sipkákkal a scoglióták. Ezek értenek csak hozzá, 9007 19 | rontást! A szentanya hét sebeire kérem!~– Ugyan kelj fel; 9008 16 | zsákmány, hanem ahelyett súlyos sebek voltak a kaland eredménye; 9009 21 | és írt. Az egyik kezét a sebére nyomva tartá, a másikkal 9010 21 | vér volt.~– Te meg vagy sebesítve?~– Mégpedig halálosan… Ne 9011 6 | csókot raboltak. A kapott sebet hamarább elfelejti a morlák, 9012 17 | általános orvosa minden sebhedett szívnek: ez a minden titkok 9013 6 | csók a Krisztus lábának a sebhelyére vagy a testvérnek az ajkára? 9014 6 | Megváltó átszúrt lábán a sebhelyet, s valahányszor a bátyámmal 9015 6 | rettenetes baj ellen nem volt segedelem. A leghíresebb orvosokat 9016 11 | az orchestrumon keresztül segélyére rohantak a színpadi vert 9017 5 | hogy titkos magnetizmus segélyével meg tudom jósolni előre 9018 23 | Van távcsöve, azt hívja segélyül.~A napnak háttal van fordulva 9019 3 | nem.~– Hogyan? Kend nem segítene nekem?~– Majd felhordom 9020 5 | vadásznak, s a delfinek segítenek nekik azokat a hálójukba 9021 20 | hős termetére. A vállfűző segített hozzá. Mikor készen volt 9022 14 | a rovinói csodaszörnyek segítettek neki benne. Most már elég 9023 6 | itt voltam Fiumében, s segítettem a kőhordásnál, amint a kikötőt 9024 19 | megszánta Milióra. Egyszerűen is segíthetett volna ugyan rajta, ha az 9025 5 | emberhús után. Szent Antal, segíts!… Forduljunk szél mentébe.~ 9026 9 | tett tulajdonává, minden segítsége nélkül a vakszerencsének – 9027 20 | vissza. Én most, ha a te segítségeddel innen kiszabadulhatok, Párizsba 9028 20 | s Szent Györgyöt hívta segítségül. Azzal nekibátorítva magát, 9029 6 | napszámfizetéssel, hogy segítsenek az útkészítésnél, de az 9030 14 | dereglyéken kétszázadmagával Segnából. Csak kétszázan voltak; 9031 4 | németül válaszolt: „hören Sie, sehen Sie”, egyébiránt hivatalos 9032 11 | ez a fordulat a drámában sehogy sem akart tetszeni. A royalisták, 9033 13 | lehetett a világból hallani sehonnan.~Metell bátyja itt is feledte 9034 12 | Kísérj el.~– Nem kísérlek sehovámonda Metell. – Nekem 9035 9 | alakját kiegészíti, s grand seigneurré üti.~Ez nem tartja azt a 9036 6 | közel…~(Tehát már annyit sejt, hogy a férfi közellétében 9037 6 | egész lelkén, melynek még a sejtelme is hiányzott arról, ami 9038 5 | megérteni valamit, vagy legalább sejteni. Mélyen a foszforfénytől 9039 23 | szalüppjében a férfi, éppen olyan sejthetetlen maradt a chioggiota halászzubbonyában, 9040 23 | részének, mely félkör alakban sekélyesen hajlik alá a tengerbe.~A 9041 18 | gyémántokkal. Azok ugyan csak olyan selejtes fajta gyémántok voltak; 9042 21 | divat szerinti hosszú, sárga selyem mellény volt rajta, az egész 9043 10 | Egyszer aztán egy pipacsszín selyemruhás hölgy megérinti a legyezőjével 9044 16 | vásárfiát, szép cifra ruhákat, selymet, török kelmét, hajba fonni 9045 7 | rendkívüli viselethez; senki semmiben sem ütközik meg, s a tarkabarka 9046 13 | mint a szép pofájukat, s semmitől sem félnek, csak a csumától, 9047 12 | Neki sem volt rajtam kívül senkije. Szülőink elhaltak; ő gyermekkora 9048 12 | visszaszerzem?~– Ott, a hazámban, senkire sem bízhatom, mert aki rokonom, 9049 21 | muszka lady Adamináért egy separat invázióval, minden mandátum 9050 12 | téteimet fizesd ki, vagy seperd be, neked a turfon is szerencséd 9051 9 | ami már a kalapjába be van seperve, s amit egész korrekt módon 9052 18 | ráspollyal reszelné, úgy sepri magával a murvát, s aztán, 9053 11 | csőcselék mulattatására seprűzte végig a porondon, s cancant 9054 1 | falaihoz a Frangipániak a seravezzai és brocatellói tarka márványt 9055 23 | szörnyeteg a Valle Picola di Sercica felől; látni arról a csillámló 9056 7 | járt a hazatért royalisták serege a diadalmas idegennel, aki 9057 11 | ostromoltatását a szövetséges seregek által.~Egy pillanat múlva 9058 7 | remekművészei. Amint a szövetséges seregekkel együtt beözönlött a világ 9059 3 | siess hazádba vissza, vert seregem! Nekem ez a muszka klíma 9060 23 | tinhalak menekülnek előle seregestül s ugrálnak fel a tengerből 9061 11 | rohantak a színpadi vert seregnek.~– Ne hagyd magad! „Ketten” 9062 8 | ragyogó szépségei ezalatt ott sertepertéltek el melletteegy ilyen 9063 22 | minden hajszálam szent és sérthetetlen, követelem a passe par tout-mat.” 9064 9 | ellenfél büszkeségét meg nem sérti; ez egy olyan vonás, mely 9065 12 | nagyon erőszakoskodik, vagy sértő kifejezéseket használ ellenemben, 9066 3 | Axamita, kinek ez egész séta alatt ki nem szakadt a pipa 9067 7 | népcsődületben. Délig a tatár tábor sétányain, délben az éttermek asztalainál, 9068 11 | kivinnének a csillagásztorony sétányára, s letérdepeltetnének egy 9069 10 | olajbarna színét mutatja; a sétányon, a nappali toaletthez ki


qualo-setan | sevro-szert | szerz-teker | tekez-udvar | udulo-velun | venas-zurha

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License