| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egy játékos, aki nyer IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
8570 5 | denevére röpköd szeszélyesen, a quálok százféle fajzata, fejkötőt,
8571 7 | szabadalmuk van rabolni trente et quarante-tal, biribivel és rulettel.
8572 14 | nem is őgyelgett senki a Quarneróban. Buccariban tudtam meg menekülő
8573 23 | végig szoktak járni az egész Quarnerón, az a csatorna oly gazdag
8574 18 | meg a túlsó oldaláról a Quarnerónak, Veglia szigetéről indul
8575 1 | is kell lakni? Az egész Quarnerót ráadásba! Akkor sem kellene!~
8576 8 | gyorsaságtól függ.~A második a quart. Borotvaélnyi élességgel
8577 8 | mylord azonban ledobta a queu-t a tekeasztalra, s odalépett
8578 8 | intézve, még egy visszatérő quintben eredményt ígér.~Senkinek
8579 8 | elkerülte a kék labdát, meg quintre is. A dákó a mylord kezébe
8580 1 | lakni? Az egész Quarnerót ráadásba! Akkor sem kellene!~A kikiáltási
8581 16 | és a Margaritának; ki-ki ráakad a maga párjára.~De a zsákmány
8582 2 | nagy szuronyos mangaléta, ráakasztva a tölténytartó.~Mindezek
8583 16 | is engedélyeket tegyenek, ráálltak, hogy disznóhúst sohasem
8584 22 | arcán a támadó büszkeségnek. Rabbá tett fogoly lett belőle.
8585 5 | nem ölöm magamat, ha te rábeszélsz, hogy éljek tovább veled
8586 23 | barátot, akire őt a bátyja rábízta.~S hová vinné őt a Deli
8587 18 | uskókokra, akik iszonyú sok rablást követtek el a tengeren.
8588 13 | elkezdődtek a hagyományos rablójáratok. Egyik nap itt, másik nap
8589 22 | minden csatába, portyázásba, rablókalandba; tölti a fegyvereiteket,
8590 16 | elé.~Ebbe szokták az uskók rablókalandjaik után a magukkal hozott foglyokat
8591 16 | fegyverfogható része a nagy rablókalandra járt. Délután melegen sütött
8592 14 | aztán meg hal nem kell a rablóknak; azt otthon is kapnak eleget;
8593 15 | császár birtokában csak rablóvezér, harámbasa, aki ide csak
8594 11 | egészet, vagy semmit.~Metell rábólintotta a fejét.~– Fej-e, vagy sas?~–
8595 13 | dicsekedésük. Amit készpénzben rabolnak, azzal teleaggatják a ruháikat;
8596 6 | az asszonyaiktól csókot raboltak. A kapott sebet hamarább
8597 14 | katonákkal. Ezek most az ő rabszolgáik. A rabszolgák eveznek; az
8598 13 | lakosságot pedig megtartották rabszolgáiknak, s aztán folytatták, ahol
8599 14 | most az ő rabszolgáik. A rabszolgák eveznek; az uskók dalolnak
8600 20 | ha az áruló horvátok, a rabszolgának született granicsárok, azután
8601 13 | becsületet; cigányasszony, török rabszolganő magától is jön elég. S ha
8602 14 | engedelmeskedést, azután meg a rabul ejtett katonák. Hasztalan
8603 4 | Valle Drazsica felé nyíló rácsajtaján a várat kerítő falnak kilépett,
8604 23 | kápolnára, hogy zárva tartom a rácsajtót, ha a kisasszony meg nem
8605 20 | kibocsátalak a várkapun. A kert rácskapuja a Valle felé nyitva van,
8606 21 | szép! Egy barkarola, amiről rádismernek. Hát nekem nem danolnád
8607 12 | meglőhetsz engem, hanem rádlesek, mikor az ajtódon belépsz,
8608 18 | paripára, aki egyet rúg, s rádönti a hegyet az ellenségre!
8609 6 | Megpróbálták ugyan a morlákokat is ráédesgetni szép napszámfizetéssel,
8610 23 | kormánypadon, s még arra is ráér, hogy mandolinját pengesse.
8611 1 | azután jöttek a morlákok, ráeresztették a kecskéket, azok lerágták
8612 20 | karjára emeli az ifjú fejét, s ráerőlteti az első kortyot.~Az azután
8613 21 | kézbe azt a mandolint. Ha te ráérsz barkarolát danolni, én ráérek
8614 1 | a katonai kincstár csak ráfizet, s ezért szeretne tőle megszabadulni.~
8615 8 | attól visszalöketik, s ráfut a háta mögött levő kékre.
8616 14 | kalpagjának színe nem látszik a ráfűzött imperiáloktól és soveraignektől,
8617 20 | homlokát, ha Milióra meg nem ragadja. A végső küzdelemben kimerült,
8618 5 | állatkának a héja. Az útközben ragadt rá a delfin torkából.~–
8619 20 | kezével hirtelen torkon ragadta, s olyan erővel, aminővel
8620 15 | menyasszony, akit nem úgy ragadtak el erőszakkal. Hogy itt
8621 20 | Milióra egészen el volt ragadtatva ettől a házassági előirányzattól.
8622 20 | pillérek, amik össze vannak ragadva a földből felemelkedő oszlopokkal,
8623 18 | Tündérország van ott. – Mind rágalom, amit az Axamita beszélt
8624 17 | Ezért az utolsó szemtelen rágalomért aztán Milióra kilökte a
8625 12 | Marguerita a neve.~– S ön e ragály-kórházba dugta el húgát! – kiálta
8626 22 | skriljevospitálnak. Pedig ezt a ragályt nem kaphatni meg más által,
8627 16 | miket még a vakolat sem ragaszt össze, különbséget csak
8628 19 | erősen gyökeret vert a fal ragasztékaiba.~Mikor már oda a magasba
8629 7 | vegye, deszkasátortömeget ragasztott a fényes corridorjaihoz,
8630 16 | a sziklák közt, amit nem rághatott le a kecske. Vetés sem zöldül
8631 22 | ellene indítani, menjünk Ragusába, ott igen jó törvényszékek
8632 6 | hogy a franciák megtámadták Raguzát, s az egész helyőrséget
8633 7 | az elegáns világ, pazar ragyogását bemutatni; a galériák akkor
8634 23 | tervet milyen varázzsal ragyogja be a vele összeszőtt szerelmi
8635 23 | az alkonyodó naptól úgy ragyognak, mintha tűzlángban égnének.~
8636 13 | a többiek mind színesek, ragyogók, tarkák. Nem tudja, hogy
8637 11 | kreol arca három korszakot ragyogott be, a directoriumot, a konzulátust
8638 5 | át két sor igazgyöngyöt ragyogtatva.~Az átlátszó kék vízben,
8639 12 | gépet keresné a szivarja rágyújtásához. Azt meg is találta, megnyomta
8640 12 | parázs volt; ha akarta, rágyújthatott nála; hanem nem tette.~–
8641 20 | vettek.~Milióra ruhái egészen ráillettek az uskók hős termetére.
8642 5 | csak hat.~– Hiszen az van ráírva, hogy 30.~– Hát éppen azért
8643 14 | Az Axamita volt.~Milióra ráismert. S abban a pillanatban elfeledkezett
8644 14 | vészüvöltésében: azok is ráismertek Axamitára; s üvöltöttek,
8645 7 | összekeveredik a nappali raj azzal a másikkal, amelyiknek
8646 16 | Aki, hogyha egyet ütök rája,~Általugrik velem a nagy
8647 7 | felé kibocsátják megint a rajaikat a komédiatemplomok, s tódul
8648 5 | szól, a sima tükör alatt rajként pezseg, forr, fickándozik
8649 23 | volt ábránd, amit fiatal, rajongó diákok agya forralt ki;
8650 2 | a lóra, hogy lovagoljon rajt az ember. Azt mind itthagyták
8651 12 | ezért megtorlást fogok rajtad venni! – Adieu!~A kocsi
8652 11 | lehetett ezt feltalálni nálunk, rajzban, hímzésben!~Pedig hát mi
8653 15 | topánkájáig le tudták őt rajzolni. De a belső emberre nézve
8654 16 | nem írta le se toll, se rajzón. Idegen, akinek az a sors
8655 5 | másik pedig szegény kutya. A rajzprofesszor kezében is csak úgy ecset
8656 13 | nyúlnak; mert nekik a hal és rák étele kiállhatatlan kínokat
8657 14 | a búcsúzó üdvözlés után rákezdték ismét a riadó csatadalt,
8658 12 | valóság volna, s asztagot rakhatnék a szalmaemberekből, ha azok
8659 19 | hát eredj le a pincébe, rakj ott tüzet! Ott nem fújja
8660 18 | hogy a kandallójára fát rakjon. Elcsodálkozott rajta, hogy
8661 6 | mintha csak a kandallóban rakna friss targallyat1 a tűzre.~
8662 19 | háznál a pincében tüzet raknak, azt megszállják az ördögök?~–
8663 6 | hajóteher, amivel a bárkájuk rakodva volt, szintén csupa különös,
8664 10 | feleségétől. Egy orosz herceg ráköltötte a fél vagyonát. S a varázsló
8665 4 | amit „Bany”-nak hívnak; a rákövetkező völgy neve Lukes. Ez ősrégi
8666 13 | azok a hosszú rózsaszínű rákok, a scampik, amik csak Fiume
8667 15 | mégis az egész dereglyét rakományával együtt csak akkor adta ide,
8668 15 | hogy az egész dereglyét rakományostul kínálnak érte?~– Biz az
8669 19 | bolondozz! Jobb lesz, ha tüzet raksz, s megfőzöd a kávémat.~–
8670 7 | velencei kristályok, órák egész raktárszámra, félbeszakítva egy-egy kávéháztól,
8671 6 | igazságot akar találni, ráles az ellenfelére az úton,
8672 4 | azzal feleltek neki, hogy rálőttek az ablakból puskával. Az
8673 5 | termete örökül látszott rámaradni valamelyikétől azoknak a
8674 21 | számot a közjegyzőnek egész rámbízott vagyonodról, hogy visszatértedig
8675 21 | tompán Metell. – A nagybátyám rámtalált, s lehívatott az utcára.~–
8676 11 | megcsúfolt hőst, bolond módra ráncigálták végig a botrányok remekművén,
8677 7 | siető színészek, vagy a Ranelaghból hazatérő maskarák.~Hozzá
8678 14 | hadseregnél az őrmesteri rang díszes jelvénye volt.~Szép,
8679 2 | hogy a vitéz hadi őrmesteri ranggal kvietált.~Arca a katonás
8680 9 | nyilvános játéktermekben nincs rangkülönbség, senki sem restelli, ha
8681 5 | a helyet, ami bennünket rangunk szerint megillet. Addig
8682 20 | először csak a borette jött ránk, azután a borina, utoljára
8683 14 | vakmerő támadásra kevélyen rántá ki övébe dugott handzsárját
8684 15 | katonaruhában járok, s mert kardot rántottam, úgy védelmeztem magamat,
8685 1 | forint harmadszor!~A dob rápördült. A Frangipáni vár is el
8686 14 | zsiványok a dereglyéikből rárohantak, megkötözték. Nekem az volt
8687 18 | fel, morzsánként, mintha ráspollyal reszelné, úgy sepri magával
8688 19 | embert; agyát, mintha a rászakadó ég szorítaná össze; aztán
8689 19 | kezébe vette a handzsárt, s rászánta magát lemenni a kertbe,
8690 21 | mint amilyent képzelt. Rászedett udvarlóinak elpárolgott
8691 11 | mindenkinek kész préda, rászedi az ékszerész, kárpitos,
8692 9 | hátha egyszer csakugyan rátalál arra az asszonyra, aki igazán
8693 12 | keresve ezt a nevet, míg végre rátaláltam a főhadügyi számvevőségnél,
8694 22 | szólt a lord, egyenesen rátámadva a muszka grófra.~– Nem mentem
8695 4 | ballagott a csendes éjszakában. Rátért arra a kopár lejtőre, ami
8696 7 | Azonban, amire a francia ráteszi a kezét, még ha szemét is,
8697 5 | kéjcsónakázást tartanak, párosával ráülnek egy-egy korhadt darab fára,
8698 2 | A kanapéra nem lehetett ráülni, mint a lóra, hogy lovagoljon
8699 12 | szabad diadalmaskodni a ravaszságnak, a furfangos észnek, a kombinációnak,
8700 4 | Aztán csak arra akarta rávenni Metell, hogy nyissa ki számára
8701 17 | kesergő románchoz, utoljára rávetemedik a versekben gyónó a legnagyobb
8702 2 | teszünk.~– Majd én egyenesen rávezetem az urat arra a három szobára,
8703 6 | várták, hogy mikor törjenek reájuk, hanem a franciák nemigen
8704 14 | nő, könnyező szemekkel, rebegő ajakkal. Deli Markó aláereszté
8705 6 | hogy ami élelmiszert Porto Réből „ingyen” elvisznek, azért
8706 21 | sápadtsága; meg az, hogy a hosszú redingot-t itt sem vetette le. Azonban
8707 1 | gallérú, magasra pockolt vállú redingote-okban, sótartó-forma kalapokkal,
8708 21 | ruhateremben a sokgalléros redingotját, s úgy menni ki az utcára.
8709 2 | kemény, merev szögletekké redősült vonásokkal, sűrű szemöldei
8710 21 | elfoglalom a rue Vivienne-i redoutot.~– Úgy hiszem, nem nagy
8711 20 | takarópokrócot egész klasszikus redővetéssel kanyarította termete körül,
8712 15 | mint a „terülj meg abrosz!” regéje. El kellett fogadni, hogy
8713 15 | sem más, mint a tüneményes regék halmaza, nem láncolata.~
8714 14 | fejedelmeknek, akikről könyvei regélnek, s az ellenállhatatlan varázstól
8715 5 | nyirettyűje van, aztán meg a regenschoriéban is, azért az egyik mégis
8716 1 | mind közelből tekintve, a regényesség minden magasabb fogalmainak
8717 7 | lábbal kelt fel az ágyból”. A reggelije is készen várt rá: kávé
8718 20 | pincébe ment le tüzet rakni a reggelijéhez. Mind az ördögé leszünk
8719 12 | maradjon ülve, és folytassa a reggelizését, míg ő maga a kandalló elé
8720 2 | tanulja meg: az marad a réginél.~Tehát egy zecchino – nem
8721 12 | nem vihetem, mert ott az a regula, hogy aki azt egyszer elhagyta,
8722 12 | ezek pedig csikorogtak.~A rejtekajtó megnyílt, s egy férfi lépett
8723 12 | holmiját, s meneküljön e rejtekajtón át, amerre tágabb a világ!…
8724 23 | arckép hermeszileg elzárt rejtekben vannak; ezeket jól meg kellett
8725 20 | várpincének egy nevezetes rejteke; egy cseppkőbarlangocska,
8726 20 | medaillont, amit a tüszője rejtekéből vett elő, amíg Milióra esküvel
8727 14 | vonzatva, elhagyta sötét rejtekét, s a punta lépcsőin alásietett
8728 21 | le a kocsijáig.~Mikor a rejteklépcsőn felment a hálószobáig, már
8729 6 | kaphattak el.~Ez még nagyobb rejtély volt Miliórának.~– Mennyivel
8730 12 | míg megvénül. – Ez az én rejtélyem. Elmondtam őszintén, igazán.
8731 11 | bevégezzék.~Találgatták is a rejtélyét az úri cimborák. A muszka
8732 22 | valaha életemben láttam. Oda rejtette el Metell barátunk a húgát,
8733 14 | ülhetett volna, ha ágyába rejthette volna magát: talán elnyomhatta
8734 12 | annak, hogy ön álarc alá rejtőzik; akkor adok önnek öt percet,
8735 14 | elrejté szem elől, ahol ő rejtőzött, ott sötét volt. Úgysem
8736 20 | folyosójára. Körülnézett: hová rejtse itt el? – Fel nem viheti
8737 12 | gyémántos medaillonokba rejtve viselék a keblükön, akik
8738 16 | fűzfanyirettyűvel, s éppen hozzáillő rekedt hangon énekli a „Deli Markó,
8739 21 | volt – monda Metell, kissé rekedtes hangon.~– Ön most hazamegy?~–
8740 3 | végignézni, mert annak sok rekesztéke van. Az egyikből egy tágas
8741 24 | de már az áldozatait nem rekesztik ki a világból: külön osztályuk
8742 17 | Minden pázsit, bokor, cserje, rekettye csak úgy leheli ki magából
8743 14 | tudnak róla, azok azt hiszik, rémalak, s elfutnak, mikor meglátják.~
8744 11 | Marguerita emberarctalan rémalakjait, füleibe zúgott a bóra fütyülése,
8745 6 | rovinai lázártelep is, élő rémalakjaival. Azokat otthagyták a franciák
8746 1 | rendeletet, hogy ezekből a sok remanentialis várakból azokat, amik nem
8747 16 | férfiak vadul üvölték utána a rémdal végsorait, sokféle mámortól
8748 13 | tengerpartokon a hajósok réme, a bóra. A hajósok szidják,
8749 13 | Margueritától, ugye? – kérdezé remegve Axamitától.~– Bizony nem
8750 20 | tündérek építették volna remekbe. A tetőről alányúló pillérek,
8751 10 | tartóját egy kígyó képezte: remeke az ötvösművészetnek; az
8752 8 | Játéka művészet volt már és remeklés.~Egész a legutolsó lökésig
8753 11 | ráncigálták végig a botrányok remekművén, ott volt madame Hamelin
8754 7 | lelkiismeret nélkül. A vétkezés remekművészei. Amint a szövetséges seregekkel
8755 4 | beszédjük micsoda ez elijesztő rémeknek! Állati süvöltés, semmi
8756 6 | volt ennél különb menedék, rémektől körülrajozva, de meg nem
8757 22 | várban, az egyiptomi mirigy rémes árnyékában szerelmeskedni
8758 23 | roppant tömeg. Két szeme oly rémesen világít. A vízlakók riadva
8759 18 | látni azt a földfeletti rémet.~Egy pillanatra való szünet
8760 18 | árnyai szálltak hosszan rémfehér felhőleviatánok, csaknem
8761 14 | aztán elővették a jövendő rémlátásai. Mert nem azok a legfélelmesebb
8762 6 | csók?~Milióra még mindig rémlátásra nyitott karikaszemekkel
8763 13 | lakik.~Axamita leányasszony rémlátó okoskodása sokkal alaposabb
8764 23 | másik pillanatban aztán a rémlátvány minden alakja eltűnt a tengerbe:
8765 14 | végigsikamlani a hullámtükrön: a rémmesék alakjait. Akik ellenségei
8766 21 | s csak a rovinói lázárok rémpofáitól riadt vissza. – Szegény
8767 7 | gyermek volt még. Ugyanaz a rémrege este megríkatta, nappal
8768 6 | rettenetest, az emberfölötti rémségest értette meg belőle; hogy
8769 5 | valamennyi vad népeit olyan rémületben, mint ez az egy szó. – Próbát
8770 20 | pincéből.~Axamita, az első rémületből felocsúdva, annyira visszanyerte,
8771 5 | mikor a partot elérték, s a rémületéből magához téregetett.~Ezt
8772 14 | a partra.~Megjelenésére rémületes üvöltés támadt az uskókok
8773 6 | kezdett el a neve átokká, rémületté válni. Tizennégy nap múlva
8774 14 | sem ijed meg, egy leánytól rémülne agyon tán? Milióra villi-alakja
8775 23 | lázárok a part szikláiról rémült üvöltést támasztottak e
8776 20 | odújába. De jó volna, ha több rendbeli ördögökkel nem töltené meg
8777 11 | is. A rendőrségnek erős rendelete volt, hogy botrányok kikerülése
8778 11 | dühöng mint egy őrült, rendeleteket oszt, hogy a lőporraktárt
8779 1 | főszámvevő hivatal kiadta a rendeletet, hogy ezekből a sok remanentialis
8780 10 | csomagolják össze, majd rendelkezem vele. S hátra sem néz. Hanem
8781 20 | aminővel a túlvilági lények rendelkeznek, úgy vágta Axamitát a falhoz,
8782 22 | pompás gránitobeliszket rendelt meg a sírkőfaragónál legkedvesebb
8783 14 | ami az úri asztalra volt rendelve, ahhoz nem engedte őket
8784 7 | a zsebében rohanta meg. Rendet nem lehetett tartani, mert
8785 6 | tetszik, hanem egészen úgy rendezkedtek, mint akik a maguk gusztusára
8786 6 | mulatságba, amit a kedvéért rendeztek. S a szép Marguerita tudott
8787 7 | sem lehetett bizonyos a rendőr (ha egyáltalában kíváncsi
8788 11 | azzal kezet szorítottak a rendőrfőnökkel, s meginvitálták egy pohár
8789 11 | előtt is.~Mikor kiléptek a rendőrhivatalból, lord Adam megölelte, megcsókolta
8790 11 | természetesen galléron csípték a rendőrök, s nehogy a feldühödött
8791 11 | egyszer aztán a fegyveres rendőrség is belevegyült a színpadi
8792 14 | várost, a katonaságot meg a rendőrséget leverték, megkötözték; a
8793 18 | jégmogyorók, azután jönnek rendre a parittyakövek, a görcsös
8794 11 | a térde fölött átkötött rendszalagot, a hímzett jelmondattal.~
8795 22 | te az egész hadviselési rendszert fel fogod forgatni; az nem
8796 20 | fecskéi, a denevérek úgy repkednek délceg alakja körül.~Axamita
8797 14 | éjjeli szél lebegtette a repkedő fehér fátyolt, a zöldre
8798 7 | pletykavásár. A publikum maga a reporter. Gyorsabb ez, mint a gőzsajtó.
8799 24 | uskók guzlások – és az angol reporterek.~Ez a regény tizenkét évvel
8800 5 | Halásznod sem kellene, utánad repülne. Éppen azért nem viszlek
8801 11 | színigazgató, hogy a kompromittált reputációját helyrefényesítse, új darabot
8802 3 | tenger felé van egy kis rés törve a falon, ahonnan meredek
8803 7 | kukucsált keresztül a kerítésfal résein Rovina felé, hogy nem láthatna-e
8804 11 | unokaöccse előtt nagyobb respektusa volt a francia rendőrségnek,
8805 21 | országomban? – No, akkor a restaurációhoz komolyan hozzá kell látnunk.
8806 1 | szövetségesek pedig Párizsban restaurálták Franciaországot. A sok újan
8807 8 | vitte a stúdiumot; de Vitry restaurateurjében ebédelt, ahol ötven frank
8808 7 | három órakor megnyílnak a restaurateurök pinceablakai: a kápri- és
8809 9 | rangkülönbség, senki sem restelli, ha olyan pénzt nyert el,
8810 9 | szerencsével játszott, s nem is restellte, hogy érzik a praepotentiáját.
8811 19 | alig egyölnyi távolban a réstől.~Milióra egyszerre ráismer.~–
8812 4 | megszólal valaki. Az a lakott rész.~A nehéz kapun van egy nyílás,
8813 7 | egymásnak a föld minden részéből, egy helyen, ahol minden
8814 5 | a szerepét nem tudja és részeg, még akkor is csak „fölséges
8815 16 | hangszert térde közé fogva, reszeli a fűzfanyirettyűvel, s éppen
8816 18 | morzsánként, mintha ráspollyal reszelné, úgy sepri magával a murvát,
8817 11 | adva, ismétlés diadalában részesültek; maga a főalak, Bonaparte
8818 17 | És minő álmokat!~Valami reszketeg ösztön azt súgta neki: nem
8819 20 | horvát, még a török is. Reszketek, hogy még egyszer odamenj
8820 18 | Mi ez? – kérdezé Milióra reszketve.~– Hát biz ezek a hajósok
8821 11 | elmarasztaltaik.~Ez egy-egy részre tesz 186 000 frankot. –
8822 10 | férfinem ellen. Nincs olyan rétege a társaságnak, amit felzavaratlanul
8823 23 | csónakban, mint táblákba rétegezett gyapotot, rendes csomagokban,
8824 3 | Fiume olyan messze Porto Rétól, mint Moszkva Párizstól.~–
8825 11 | örömtelenül, félelmek, rettegések között, és nem gondolkozik
8826 14 | talán elnyomhatta volna rettegését; de nem volt bátorsága most
8827 14 | Liguria vidékét lakja, s rettegi ennek a gazdáját; nem fog
8828 6 | uskókok, akik senkitől sem rettegnek, tőlük pedig mindenki, de
8829 6 | haragjától még akkor is rettegni kell, s ha egy leányt erővel
8830 6 | egy hibájuk mégis volt. Rettenetesen éhesek voltak a csókra.~–
8831 7 | maradjon.~Már nem találta rettenetesnek. Egészen gyermek volt még.
8832 18 | nem szólítják, mert attól rettenetessé lesz.~Milióra acélozott
8833 6 | életben a valóság. Csak a rettenetest, az emberfölötti rémségest
8834 6 | jön be senki és semmi, ami rettent, ami árt, ami bánt: úgy
8835 18 | lobogós teringette! Hisz ez rettentőbben káromkodik, mint egy dragonyos
8836 14 | Milióra, leginkább emiatt rettenve meg.~– Hát biz azt, kisasszony,
8837 22 | Az ember azt gondolná, reuma ellen akarom dugni a fülembe.
8838 16 | Az uskókok nem ismerik a reumát.~Csak éppen a fejedelem
8839 12 | áldozatom kísértetalakját.~– Reváns!~– Matchot kaptam, pedig
8840 12 | ha a daganatait kiépülte, revánsot adni, s a kihívására ismételten
8841 21 | Annak úgy is tartozott revánssal.~Ezúttal Metell rosszul
8842 5 | krajcár a másik oldalán. Rézből volt.~– Látod ezt? – szólt
8843 12 | krokodilusok eszik-e meg, vagy a rézbőrűek?), tégedet teszlek meg általános
8844 1 | Senki sem ígér de csak egy rézgarast se a száz forintra.~Pedig
8845 5 | egy úszó darab fán.~Metell rézpénze elrepült a kezéből, kétszer
8846 16 | födelék; egy tornyot éppen réztető díszít; azt bizonyosan valami
8847 3 | narancssárga volt, alján rézvörös gőzkörbe hanyatló, ami az
8848 2 | nemzetének aprópénzeivel, rézzel és ezüsttel, ahogy azokat
8849 16 | otthon levő öregek nagy riadallal fogadják az érkező csoportokat.~
8850 11 | a páholyokba, általános riadalmat költve mindenfelé; a vége
8851 21 | rovinói lázárok rémpofáitól riadt vissza. – Szegény húgom,
8852 23 | rémesen világít. A vízlakók riadva rohannak szerteszét az útjából,
8853 3 | erős vasrostélyok.~Kívülről rideg, visszariasztó a várkastély
8854 18 | dobálja hátba; ez a borina a rigolyás, szeszélyes, makrancos hoppon
8855 17 | hősballada. Mit akar ez a riha nép a maga rongyos dicsőségével?
8856 2 | mennyiért vinnél el engemet Rijekából Kraljevicába?~– Egy zecchinóért.~
8857 6 | kísértet-tábor huhogna, fütyölne, rikácsolna a felhők között; mikor a
8858 18 | felkacag, süvölt, fütyül, rikoltoz mindenféle kísértetek hangján,
8859 11 | szoknyája mögül. Napóleon rimánkodva könyörög, a royalista had
8860 23 | a barkarola végakkordjai ringanak el a hullám felett: „Milióra…
8861 5 | tengeren szép csendesen ringattatá magát két gerlice nagyságú
8862 20 | nevét, nem azt a Babiagorai Riparievichet, hanem az igazit, amelyik
8863 21 | mind eladogatták volna a ritkaságait, porcelánját és ezüstneműit.~
8864 23 | is érdekes természetrajzi ritkaságnak egy kis figyelmet szentelni.~
8865 10 | voltak, amikben ékszereket, ritkaságokat, csemegéket és virágokat
8866 17 | bátortalan kis stanzák, ritornellek, félig eltiltott sóhajtásokkal;
8867 14 | ahhoz átszállt, s aztán rivalló parancsszóval sorakoztatá
8868 3 | vissza Metell úrnak: „a rivederci”!~– Ezek a birbonék most
8869 9 | játszani mulatságból, a Rue de Rivoliban a játék volt a cél. Itt
8870 5 | vacsorára várta őket. Volt rizottó, sült kappan, árticsóka,
8871 16 | előtt, se a vértől áradt Rjékában megfürdés előtt, mint a
8872 10 | ezzel a mai pénztár szét van robbantva. Metellnek jelenti a croupier,
8873 7 | mulatságot ígérő címek. Robinson Crusoe története, Telemach,
8874 20 | Azzal nekibátorítva magát, robogott előre a barlangszáda felé –
8875 23 | dicső hős Deli Markó, csak robotoló jobbágyok meg kolomprázó
8876 11 | dicsőségnek, silány komédiásbanda, röhögő úri csőcselék mulattatására
8877 12 | haladék leteltével golyót röpített az agyán keresztül.~– Ekkor
8878 5 | rózsánc, a tenger denevére röpköd szeszélyesen, a quálok százféle
8879 18 | derült időben a tenger felett röpködnek. Most úgy teleülték a várfalak
8880 11 | bengáli fény, az elsülő röppentyűk iramodtak szerteszéjjel,
8881 5 | rózsát a leány elkaphatta röptében.~A rózsának a kelyhében
8882 23 | dalmata partokon, gyors röptű vitorlás csónakával. Halásznak
8883 4 | Fiuméba akart visszatérni, rövidebb útja lett volna a Cisterna
8884 20 | nem foglalják orozva tett rohammal. Ekkor aztán a tengeren
8885 23 | veszedelme nélkül be nem rohanhat.~– Siess! Siess! – kiáltott
8886 18 | bóra! Bóra! Szörnyeteg! Rohanj ki! Üvölts! Ordíts! Dühöngj!~
8887 23 | handzsárja. Segítségére akar rohanni a kedvesének. – Az emberevő
8888 3 | körüle, amin a hegyekről alá rohanó északi szél dühe megtörik;
8889 7 | most pénzzel a zsebében rohanta meg. Rendet nem lehetett
8890 9 | kezdeni, amik nagyon közel rokonok a szédelgéshez. Alkímia,
8891 12 | senkire sem bízhatom, mert aki rokonom, az a legnagyobb ellenségem.
8892 12 | azonban egy igen közeli rokonomat (unokaöcsém volt és igen
8893 13 | füge nem valami emberbaráti rokonszenvből teszi, hogy ötödször is
8894 9 | megverték. Ilyenformán a rokonszenvek kezdtek feléje hajolni.
8895 21 | Maradj távol mindenkitől, aki rokonunk. – Az, aki neked ezt a levelet
8896 13 | emberivadékon át nem hallani róluk semmit. Pedig ott vannak
8897 17 | bátorság egy epedő, kesergő románchoz, utoljára rávetemedik a
8898 23 | haderejével a feltámadt románok, görögök és szerbek segítségére,
8899 11 | botrányok miatt maga is le akart romboltatni. Köszönő leiratot várunk
8900 16 | nagyon hasonlít valami kész romhoz, aminőket a Vág melléki
8901 6 | egész világon, lehet olyan romlás, hogy akik tegnap üveges
8902 3 | várkastély alakja, inkább romnak néz ki, minthogy az alacsony
8903 23 | rá.~– Hisz ez nem ő.~Az a roncsoló gáz, ami a cápa gyomrában
8904 18 | palástját rongyokra, s ezeket a rongyokat megfesti bíborra az alkony
8905 19 | lelke ábrándképét, ázott rongyokban, mezítláb, fegyvertelenül,
8906 18 | vihar hátramaradt palástját rongyokra, s ezeket a rongyokat megfesti
8907 17 | akar ez a riha nép a maga rongyos dicsőségével? Lesből lövöldöz,
8908 21 | Ezt a tartozásomat le kell rónom.~– Tehát még ezt az éjt
8909 19 | handzsárt, és tegye meg ezt a rontást! A szentanya hét sebeire
8910 16 | vitéz legyen. A szemeit nem ronthatja hímzéssel, varrással, mert
8911 2 | Igazhitű vagyok, meg nem rontom a vallásomat. Ördögnek nem
8912 18 | égből, amiknek rettentő ropogását pokoli skálával dörgik vissza
8913 20 | hálószoba! Mikor az olajfa tüze ropogva fellángol, arannyal, ezüsttel
8914 6 | mint a halálraítéltek. Még rosszabbak azoknál. Viselni emberfő
8915 18 | ez a borina.~– Ez már a rosszabbik szél?~– Ez olyan szél, amelyikben
8916 12 | Babylon piacán, ahogy én? Még rosszabbul, mint én?~– Valami terv
8917 14 | mondta meg senki! Jaj, de rosszak ezek az emberek! Pedig ők
8918 18 | huhog, mint az elkárhozott rosszlélek a kürtőben, s csikorgatja
8919 18 | kandalló lángja messze kicsap a rostélyon keresztül, s a gyertya lefelé
8920 5 | itt a tenger, egy darabon rószaszínű, másikon topáz-zöld, az
8921 23 | egyszerre vitorláztak ki a roueni kikötőből. Az egyik az angol
8922 3 | Három szoba egymás fölött, rovátkos boltozatokkal, képezi e
8923 4 | mély hang: „Eredj vissza Rovinába!”~Tehát itt is értesülve
8924 13 | lett volna elégedve, de a roviniai lázárok annál kevésbé. Ezek
8925 14 | Frangipáni kastélyban és Rovinóban megszűnt. – Egyszerű csodatétel
8926 23 | cápa. Ma reggel korán a rovinóiak úsztatták a juhaikat a tengerben,
8927 20 | Valle felé nyitva van, arra, Rovinón keresztül legjobb lesz menekülnöd.~–
8928 11 | húzta a közönséget a Cirque Royalba, mint maga az előadás. Az
8929 11 | odahajtattak a bérkocsival a Palais Royalhoz, keresztülfurakodtak a néptömegen,
8930 11 | Napóleon rimánkodva könyörög, a royalista had a parterre-en tombolva
8931 3 | hanem egy terebélyes nagy rozmarinbokor mégis fel van kötözve egy
8932 2 | hogy itt nem ő a kertész. A rozmarinbokrok mögött végre egy emberi
8933 2 | hosszú fürtökkel. Az út rozmarinnal volt szegélyezve. Egy szögletbe
8934 16 | bizonnyal e csók,~Mint a rozmarinról megszedett méz,~Mint az
8935 5 | volt egy félig nyílt sárga rózsa. Amint a csónakból kihajolt,
8936 5 | leány elkaphatta röptében.~A rózsának a kelyhében volt egy kis
8937 5 | alatt, a pillangó alakú rózsánc, a tenger denevére röpköd
8938 10 | ki van festve liliom- és rózsaszínre; este a színházban néha
8939 5 | hatalmas vízsugárral, úgyhogy a rózsát a leány elkaphatta röptében.~
8940 16 | tudni, kinek hívják: nádméz rózsavízzel, mandulával keverve, boldog
8941 3 | tért mindenütt aszúfű fedi, rozsdás fák törzsei meredeznek fel
8942 3 | meglehet, hogy a sarkába rozsdásodott.~– Talán mégis jó volna
8943 3 | csak szójárás; be van az rozsdásodva mind a kettő, s keresztül-kasul
8944 16 | indáival. Imitt-amott nyaktörő rozzant folyosó vezet egyik lakosztályból
8945 1 | nyugalommal töltögette be a rubrikákat.~– „Frangipáni vár, Porto
8946 16 | boltozatából azonban három hosszú rúd mered elő, amiknek mindegyikére
8947 20 | adtak és vettek.~Milióra ruhái egészen ráillettek az uskók
8948 20 | föld alatti alakon Milióra ruháit, s azt hitte, hogy őt látja
8949 10 | szegfűcsokrot, és odatűzte a ruhája fodrai közé.~Még így nem
8950 16 | gazdag vásárfiát, szép cifra ruhákat, selymet, török kelmét,
8951 20 | magasabb nálamnál. Minden ruhám rád fog illeni. S ez nagyon
8952 21 | Metellnek fel kellett öltenie a ruhateremben a sokgalléros redingotját,
8953 10 | azt azután tökéletesen ruinálja. Egy fiatal elzászi diák
8954 12 | egyszeri nyereséggel csak a rulettasztaltól szabad továbbszaladni, de
8955 7 | quarante-tal, biribivel és rulettel. De csak éjféltől három
8956 21 | Franciaország, mi: Anglia, Russia, Ausztria együtt. Valóságos
8957 3 | tömörek, négyszögletűek, rusztikus fejezettel és talapzattal,
8958 6 | kegyelmesek; az ördögök rútak, ijesztők, kegyetlenek.
8959 11 | mindenre azt mondd, hogy „sacrebleu!”~Aminthogy a legelső dolga
8960 6 | neve is Marguerita. Port Saidból jön déligyümölccsel. Megadatott
8961 9 | temperamentumokkal, a nemzeti sajátságokkal –, a külesemények befolyásával,
8962 8 | Azokon ugyan nincs mit sajnálni, akik azért, mert el hagyták
8963 2 | leányasszony! Én nemcsak hogy nem sajnálom kendtől a váramban lakást,
8964 11 | sziporkaszóró fáklyák püfölése, sajnálták a szép ábrázatjukat meg
8965 14 | ahol makaróni van és pármai sajt, ott nem kell az étrend
8966 9 | mégpedig nagy uraké.~A sakkjátékhoz is éles ész kell, de mégis
8967 9 | éles ész kell, de mégis sakkjátékos lehet akárki, ázsiai, afrikai
8968 21 | játszottak, csak egypár öregúr sakkozott, hogy teljék az idő. A két
8969 7 | fölséges mézillatukkal a salakjaitól megszabadult levegőt, akkor
8970 23 | elnyelte. A gyomrába került salétromsav és kénsav aztán egyszerre
8971 7 | inas hordja utána a perzsa sálját, nyakláncán, övcsatján borsónyi
8972 5 | csodás kelyheiket, a százkarú salpa, mint egy izzó vasdarab,
8973 11 | a hímzett cotillonját (a saluppe már rég le volt tépve),
8974 17 | megy itt; Menta, Artemisia, Salvia, Viola, a virágok múzsái
8975 4 | egész a Contrada della Sanitáig, ahol az úteltérésnél hat
8976 18 | Dögölj meg, ha alszol! Sántulj meg, bénulj meg, mászva
8977 19 | látszott semmi vérnyom; nem is sántult meg tőle a bóra, csak olyan
8978 21 | játékos, aki vesztett, miért sápadt arcú? A felöltőt pedig igazolta
8979 21 | volna arcának szokatlan sápadtsága; meg az, hogy a hosszú redingot-t
8980 14 | bengáli tűz fénye olyan sápadttá tette az arcát, aminő azoké
8981 11 | haja mind felszorítva a sapak alá, csak két göndör tincs
8982 11 | Párizsban: Stuart Mária sapakot a fején, állig begombolt
8983 11 | fejéről a Stuart Mária sapka és álhaj lehullott, arca,
8984 13 | szívesen megadja nekik a sarcot, s nem meri feladni senki.
8985 14 | éléstára üres; krumplit, sárgarépát mind kihajigált a kerítésen
8986 13 | leveleit elhullassa, új sarjakat hajtott, s januárban már
8987 3 | feszíteni, mert meglehet, hogy a sarkába rozsdásodott.~– Talán mégis
8988 7 | börze-agioteur; azok a hosszú sarkantyúk, amik a kozák pantallon
8989 23 | mintha igazán ő volna a mesék sárkánya.~A falánk szörny még a lőgyapot
8990 23 | karddal levágja az őriző sárkánynak a fejeit.~A leány csupa
8991 11 | fordulva.~Lady Adamina a sarkával visszarúgta Metellt.~– Coki!
8992 24 | abbaziai utakon bolyongunk, a sarkunkban kullog mindenütt egy csendes
8993 20 | menyasszonyát ősei fényes sasfészkébe, s micsoda nagy boldogság
8994 6 | Isten csodája-e, vagy a sátáné? Azt nem tudom meghatározni;
8995 6 | neki az engedelem, hogy sátorát felüthesse a piacon, és
8996 6 | francia urak úgy hordták a sátorba a pénzt, hogy hordó telt
8997 5 | fényét a tájékra, az ég három sávra látszott válni, mint egy
8998 23 | látni arról a csillámló sávról, ami a tenger tükrét felzavarja;
8999 5 | hosszú, sötét búzavirágszínű sávval válik el élesen a szárazföldtől.
9000 13 | hosszú rózsaszínű rákok, a scampik, amik csak Fiume körül tenyésznek. –
9001 4 | bocsátották be.~– Ha mindjárt maga Scander bég vagy, sem lépsz be,
9002 5 | ellátja magát. Ellenben a scoglión nincsen víz. Az meg ideát
9003 14 | szigetére, vagy Buccariból a Scogliora szállítják a munkásokat,
9004 5 | átúsznak a tengerszoroson a scoglióra, annak a túlsó oldalán,
9005 5 | megszabadulunk tőle. Látod ott a scogliót?~A tengeröböl közepéből
9006 18 | ott a vörös sipkákkal a scoglióták. Ezek értenek csak hozzá,
9007 19 | rontást! A szentanya hét sebeire kérem!~– Ugyan kelj fel;
9008 16 | zsákmány, hanem ahelyett súlyos sebek voltak a kaland eredménye;
9009 21 | és írt. Az egyik kezét a sebére nyomva tartá, a másikkal
9010 21 | vér volt.~– Te meg vagy sebesítve?~– Mégpedig halálosan… Ne
9011 6 | csókot raboltak. A kapott sebet hamarább elfelejti a morlák,
9012 17 | általános orvosa minden sebhedett szívnek: ez a minden titkok
9013 6 | csók a Krisztus lábának a sebhelyére vagy a testvérnek az ajkára?
9014 6 | Megváltó átszúrt lábán a sebhelyet, s valahányszor a bátyámmal
9015 6 | rettenetes baj ellen nem volt segedelem. A leghíresebb orvosokat
9016 11 | az orchestrumon keresztül segélyére rohantak a színpadi vert
9017 5 | hogy titkos magnetizmus segélyével meg tudom jósolni előre
9018 23 | Van távcsöve, azt hívja segélyül.~A napnak háttal van fordulva
9019 3 | nem.~– Hogyan? Kend nem segítene nekem?~– Majd felhordom
9020 5 | vadásznak, s a delfinek segítenek nekik azokat a hálójukba
9021 20 | hős termetére. A vállfűző segített hozzá. Mikor készen volt
9022 14 | a rovinói csodaszörnyek segítettek neki benne. Most már elég
9023 6 | itt voltam Fiumében, s segítettem a kőhordásnál, amint a kikötőt
9024 19 | megszánta Milióra. Egyszerűen is segíthetett volna ugyan rajta, ha az
9025 5 | emberhús után. Szent Antal, segíts!… Forduljunk szél mentébe.~
9026 9 | tett tulajdonává, minden segítsége nélkül a vakszerencsének –
9027 20 | vissza. Én most, ha a te segítségeddel innen kiszabadulhatok, Párizsba
9028 20 | s Szent Györgyöt hívta segítségül. Azzal nekibátorítva magát,
9029 6 | napszámfizetéssel, hogy segítsenek az útkészítésnél, de az
9030 14 | dereglyéken kétszázadmagával Segnából. Csak kétszázan voltak;
9031 4 | németül válaszolt: „hören Sie, sehen Sie”, egyébiránt hivatalos
9032 11 | ez a fordulat a drámában sehogy sem akart tetszeni. A royalisták,
9033 13 | lehetett a világból hallani sehonnan.~Metell bátyja itt is feledte
9034 12 | Kísérj el.~– Nem kísérlek sehová – monda Metell. – Nekem
9035 9 | alakját kiegészíti, s grand seigneurré üti.~Ez nem tartja azt a
9036 6 | közel…~(Tehát már annyit sejt, hogy a férfi közellétében
9037 6 | egész lelkén, melynek még a sejtelme is hiányzott arról, ami
9038 5 | megérteni valamit, vagy legalább sejteni. Mélyen a foszforfénytől
9039 23 | szalüppjében a férfi, éppen olyan sejthetetlen maradt a chioggiota halászzubbonyában,
9040 23 | részének, mely félkör alakban sekélyesen hajlik alá a tengerbe.~A
9041 18 | gyémántokkal. Azok ugyan csak olyan selejtes fajta gyémántok voltak;
9042 21 | divat szerinti hosszú, sárga selyem mellény volt rajta, az egész
9043 10 | Egyszer aztán egy pipacsszín selyemruhás hölgy megérinti a legyezőjével
9044 16 | vásárfiát, szép cifra ruhákat, selymet, török kelmét, hajba fonni
9045 7 | rendkívüli viselethez; senki semmiben sem ütközik meg, s a tarkabarka
9046 13 | mint a szép pofájukat, s semmitől sem félnek, csak a csumától,
9047 12 | Neki sem volt rajtam kívül senkije. Szülőink elhaltak; ő gyermekkora
9048 12 | visszaszerzem?~– Ott, a hazámban, senkire sem bízhatom, mert aki rokonom,
9049 21 | muszka lady Adamináért egy separat invázióval, minden mandátum
9050 12 | téteimet fizesd ki, vagy seperd be, neked a turfon is szerencséd
9051 9 | ami már a kalapjába be van seperve, s amit egész korrekt módon
9052 18 | ráspollyal reszelné, úgy sepri magával a murvát, s aztán,
9053 11 | csőcselék mulattatására seprűzte végig a porondon, s cancant
9054 1 | falaihoz a Frangipániak a seravezzai és brocatellói tarka márványt
9055 23 | szörnyeteg a Valle Picola di Sercica felől; látni arról a csillámló
9056 7 | járt a hazatért royalisták serege a diadalmas idegennel, aki
9057 11 | ostromoltatását a szövetséges seregek által.~Egy pillanat múlva
9058 7 | remekművészei. Amint a szövetséges seregekkel együtt beözönlött a világ
9059 3 | siess hazádba vissza, vert seregem! Nekem ez a muszka klíma
9060 23 | tinhalak menekülnek előle seregestül s ugrálnak fel a tengerből
9061 11 | rohantak a színpadi vert seregnek.~– Ne hagyd magad! „Ketten”
9062 8 | ragyogó szépségei ezalatt ott sertepertéltek el mellette – egy ilyen
9063 22 | minden hajszálam szent és sérthetetlen, követelem a passe par tout-mat.”
9064 9 | ellenfél büszkeségét meg nem sérti; ez egy olyan vonás, mely
9065 12 | nagyon erőszakoskodik, vagy sértő kifejezéseket használ ellenemben,
9066 3 | Axamita, kinek ez egész séta alatt ki nem szakadt a pipa
9067 7 | népcsődületben. Délig a tatár tábor sétányain, délben az éttermek asztalainál,
9068 11 | kivinnének a csillagásztorony sétányára, s letérdepeltetnének egy
9069 10 | olajbarna színét mutatja; a sétányon, a nappali toaletthez ki