1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733
bold = Main text
Part grey = Comment text
1 I | fergeteges idő van odakünn a pusztán, az ég felhős, a
2 I | a pusztán, az ég felhős, a föld sáros, szakad az eső
3 I | az eső két hét óta, mint a parancsolat; minden ér kiáradt,
4 I | kiáradt, kiöntött, nád terem a búzavetés helyén, gólya
5 I | gólya szánt, kácsa költ a drága tengeri közt.~– Medardus
6 I | akkor nem tudom, ki lesz az a Noé, ki e parciális özönvízből
7 I | Bús Péter uram tevé, ki a kegyetlen sors által arra
8 I | arra volt hivatva, hogy a keresztúti gáton nemes Szabolcs
9 I | nemes Szabolcs vármegyében a vendégekkel veszekedjék,
10 I | vendégekkel veszekedjék, a Törikszakad csárdának lévén
11 I | kocsmárosa.~Szép menedék volt a Törikszakad csárda a keresztúti
12 I | volt a Törikszakad csárda a keresztúti gáton, melyben
13 I | melyben Bús Péter uram volt a kocsmáros. Nevét nem őseitől
14 I | mennyivel jobb volna, ha inkább a földnek volnának csatornái;
15 I | csatornái; ekkor nem állna meg a tó kétfelül a gát mellett,
16 I | állna meg a tó kétfelül a gát mellett, fenékig áztatva
17 I | ott vénül meg benne, vagy a hátán hordja ki a szekerét.~
18 I | vagy a hátán hordja ki a szekerét.~Estére kezd már
19 I | idő járni. Bús Péter uram a szántóföldről jött meg lóháton;
20 I | dörmögdél magában, mert a pipáját restelli a szájából
21 I | mert a pipáját restelli a szájából kivenni azért,
22 I | kivenni azért, amit mond. Az a pipa azért látszik feltalálva
23 I | embernek legyen mivel bedugni a száját, hogy ne káromkodjék
24 I | ne káromkodjék annyit.~– A szénát boglyástul elvitte
25 I | boglyástul elvitte az ördög, a búza a földön fekszik, mind
26 I | elvitte az ördög, a búza a földön fekszik, mind az
27 I | Beleütött az egész gazdaságba a mennydörgő ménkű!~Mert a
28 I | a mennydörgő ménkű!~Mert a pusztai kocsmáros nem abból
29 I | hanem gazdálkodik, s nála a csaplárság csak szinekúra.~
30 I | felesége-e, vagy szolgálója – a gát túlsó végire mutat,
31 I | túlsó végire mutat, mely a Tisza felé visz.~– Nem valami
32 I | oda se néz, hanem bemegy a konyhába átázott bundáját
33 I | átázott bundáját kiteríteni a tűzhely elé, s csak ott
34 I | elé, s csak ott dörmögi el a többit. – Azt sem tudom,
35 I | többit. – Azt sem tudom, ha a kenyerünk elfogy, hol kapunk
36 I | négy postalóval lubickolni a gáton, s megnyugtató legyintést
37 I | ér az MA ide.~Azzal kiült a kapu elé, s pipáját félrevágva
38 I | kárhozik el négy ló szekerestül a hosszú gáton. A nehéz kasornya
39 I | szekerestül a hosszú gáton. A nehéz kasornya magas rugóin
40 I | egyik, majd másik nehezedik a lépcsőkre, ahol pedig aztán
41 I | aztán istenigazában levág a kerék tengelyig, s mind
42 I | kerék tengelyig, s mind a négy ló kiáll, elébb kikiabálják
43 I | elébb kikiabálják magokat a lovakra, azután nekifanyalodnak,
44 I | doronggal kiássák, kiemelik a kereket, a küllőkről lefaragják
45 I | kiássák, kiemelik a kereket, a küllőkről lefaragják az
46 I | predestinációt hivő képpel a más veszedelmét, a hajszolás,
47 I | képpel a más veszedelmét, a hajszolás, ostorpattogás
48 I | ostorpattogás hangja elhat olykor a fülébe; de biz ő nem bánja;
49 I | vendégnek, úgy kirántaná a sárból, hogy a szeme is
50 I | kirántaná a sárból, hogy a szeme is szikrát hányna;
51 I | hányna; de minek az? Ha a végzetek könyvében az volt
52 I | az volt megírva, hogy az a hintó szerencsésen a csárdáig
53 I | az a hintó szerencsésen a csárdáig jusson, akkor így
54 I | róla határoztatva, hogy a sárban megfenekelvén, ott
55 I | megtörténni, s kár volna a gondviselés útjait bevágni.~
56 I | bevágni.~Végre csakugyan mind a négy kerekével úgy levág
57 I | négy kerekével úgy levág a hintó éppen a gát közepén,
58 I | úgy levág a hintó éppen a gát közepén, hogy sem előre,
59 I | elszakadtak, lovak lefeküdtek a sárba, az idő is elsetétült
60 I | szívvel verte pipája hamvát a tenyerébe. Hála istennek,
61 I | nem jön vendég, s örült a lelke, midőn kapuján befordulva
62 I | mindjárt egész háznépével, mert a gyertya drága – még a tüzet
63 I | mert a gyertya drága – még a tüzet is kioltá; s ott bundáján
64 I | Úrban, jön másfelől házára a veszedelem: a túlsó oldalon.
65 I | másfelől házára a veszedelem: a túlsó oldalon. Nyíregyháza
66 I | szabadon járhat alá s fel a víz, amerre neki tetszik.
67 I | ellenben akik ismerősök a föld titkaival, könnyebben
68 I | könnyebben eljönnek rajta, mint a csinált úton, sőt vannak
69 I | akik sokáig betyárkodtak a vidéken, s azalatt úgy kitanulták
70 I | s azalatt úgy kitanulták a laposok és dombosok minden
71 I | közel lehet az éjfél, mert a Törikszakad csárda kakasai
72 I | világosság kezd támadni a sömlyéken. Tizenkét lóhátas
73 I | egy szekeret fogva közre.~A szekér elöl megy, a hintó
74 I | közre.~A szekér elöl megy, a hintó hátul, azért, hogyha
75 I | hogyha gödörbe talál tévedni, a szekér dűljön fel, s a hintó
76 I | a szekér dűljön fel, s a hintó okuljon a példán,
77 I | dűljön fel, s a hintó okuljon a példán, és kikerülje a helyet.~
78 I | okuljon a példán, és kikerülje a helyet.~A fáklyát vivő férfiak
79 I | és kikerülje a helyet.~A fáklyát vivő férfiak mindnyájan
80 I | farkasbőr kacagány van vetve a szakadó zápor ellen. Nyeregkápájába
81 I | pisztoly. Övig csak megjárná a gúnya, de azon alól kurta
82 I | mely sehogy sem akar illeni a skarlát posztódolmányhoz.~
83 I | posztódolmányhoz.~Most lássuk a szekeret; négy jó mokány
84 I | miknek serénye csaknem a vízben úszik, a gyeplűt
85 I | csaknem a vízben úszik, a gyeplűt egy betyárképű vén
86 I | vén kocsis kezeli. Alszik a jó fiú, mert hiszen lovai
87 I | olyankor ébred, ha megrántják a kezében a gyeplűt; akkor
88 I | ha megrántják a kezében a gyeplűt; akkor aztán nagyot
89 I | és még ő haragszik.~Benn a szekérben nagyon furcsán
90 I | furcsán ülnek; mert noha a hátulsó ülés nem látszik
91 I | bizonytalan külsejű férfiú háttal a kocsisnak; kicsodák, micsodák?
92 I | alusznak is; líg-lóg mind a kettő feje jobbra-balra,
93 I | egyik, hol másik, hol mind a kettő, aszerint, amint a
94 I | a kettő, aszerint, amint a lőcsbe vagy egymásba ütődnek
95 I | most igazán nem alszom!”. A másik percben aztán újra
96 I | percben aztán újra elalszik.~A szekérderék be van fedve
97 I | sok mindenféle van alatta. A hátulsó ülésen néha-néha
98 I | ülésen néha-néha megmozdul a pokróc, s azt engedi hinni,
99 I | iránt való tiszteletében a két úriember a rosszabb
100 I | tiszteletében a két úriember a rosszabb ülést foglalta
101 I | csakugyan hosszas küszködés után a ráterített pokróc alól kibirkózza
102 I | pokróc alól kibirkózza magát a rejtélyes valaki, s kidugja
103 I | valaki, s kidugja fejét a világba egy gyönyörű szép –
104 I | érezni; felült két lábra a szekérben, s méltóságteljesen
105 I | hosszúságos lábaival, megrázta a nyakán csengő-bongó acélláncos
106 I | csattantva fogaival. Miután ezt a mulatságot is megunta, alvó
107 I | leereszkedő kedélyben levén, midőn a hosszabbik férfiú szundikáló
108 I | állapotában nagyokat bókolt előre, a humorisztikus agár felemelé
109 I | dörmögött rá:~– Ne izéljen a tekintetes úr!~Most lássuk
110 I | tekintetes úr!~Most lássuk a hintót.~Öt telivér ménló
111 I | fogva, csak úgy hányja-veti a cifra cafrangot mindegyik
112 I | cifra cafrangot mindegyik a fején; kettő a rúd mellett,
113 I | mindegyik a fején; kettő a rúd mellett, három ló van
114 I | három ló van elöl, mind a három nyakán csengettyű
115 I | hogy messziről meghallja a szembejövő a neszt, s előre
116 I | messziről meghallja a szembejövő a neszt, s előre kitérhessen.~
117 I | neszt, s előre kitérhessen.~A bakon vén kocsis ül prémes
118 I | hátra ne merjen tekinteni a hintóba, mert rögtön főbe
119 I | Minthogy azonban mi nem félünk a főbelövethetéstől, nézzük
120 I | nézzük meg, ki van ottan.~A kocsi ernyője alatt egy
121 I | asztrakán süveg van húzva egész a szeméig.~Belőle sem látszik
122 I | szokatlanul képesek meglepni a szemlélőt; egy eltévedt
123 I | elhagyatása miatt kereste a szokatlant a kicsiségekben,
124 I | miatt kereste a szokatlant a kicsiségekben, s most mintha
125 I | behunyja, s az álom elsimítja a dúlt körvonalakat, oly ős
126 I | mellé.~Az agg férfi fázik a hűvös, nedves éjszakában,
127 I | hűvös, nedves éjszakában, a farkasbőr bunda nem képes
128 I | tartani, azért ültették mellé a két fiatal pórleányt, hogy
129 I | gondolta ki, hogy elmegy a Törikszakad kocsmárosra
130 I | jól megvereti hajdúival. A kocsmáros nemesember, az
131 I | egypár ezer forintba, de a mulatság megér annyit.~Ezért
132 I | enni-innivalót, ami szükséges leend a megtörtént tréfa után rendezendő
133 I | s kik ott vitetnek elöl a másik szekéren; egyik a
134 I | a másik szekéren; egyik a kedvenc agár, másik a cigány
135 I | egyik a kedvenc agár, másik a cigány bohóc, harmadik a
136 I | a cigány bohóc, harmadik a tányérnyaló poéta, kik ott
137 I | szépen.~Így halad végig a zimankós éjben a bizarr
138 I | halad végig a zimankós éjben a bizarr csoport tüszkölő
139 I | paripával, sziporkázó fáklyáival a sík vízúton keresztül a
140 I | a sík vízúton keresztül a Törikszakad csárda felé,
141 I | hajdúnak, hogy verje fel a kocsmárost, és beszéljen
142 I | vele per kend.~Akik ismerik a magyar nyelvet, tudni fogják,
143 I | nyelvet, tudni fogják, hogy ez a „kend” szó nem fejez ki
144 I | belekössön, s ha valakinek a képe nem tetszett neki,
145 I | címezni, annak úgy kitette a szűrét, mintha benn sem
146 I | benn sem lett volna; azt a merényt pedig, hogy őt „
147 I | köszönjék, hogy elbújtak a sásban, megszabadulásokat,
148 I | őket vasvillázni.~Tehát ezt a derék urat kelté fel ilyen
149 I | ágyából, kiugrott, kapta a fokosát, s veszettségében
150 I | veszettségében az almáriomba ment be a konyhaajtó helyett.~Amint
151 I | ablakon, s meglátta azt a sok fényes cselédet, kik
152 I | cselédet, kik egész bevilágíták a házat fáklyáikkal, mindjárt
153 I | szépen felakasztotta szegre a fokost, fejébe nyomta báránybőr
154 I | vendégek már akkor mind a tornácon voltak; középen,
155 I | testőreitől körülvéve maga a nagyságos úr, hosszú, térdig
156 I | közelebb kend! – kiálta a kocsmárosra erőtetett, felcsapott
157 I | árticsókát meg rákfarkat!~A kocsmáros levette nagy alázatosan
158 I | levette nagy alázatosan a süvegét, és kezébe fogta,
159 I | viszonza:~– Isten hozta a nagyságos urat nálunk; mindennel
160 I | tokaji és ménesi borom nincs, a fácánjaim még nem híztak
161 I | fácánjaim még nem híztak meg, a rákok pedig, amint tetszik
162 I | tetszik látni, mind belefúltak a nagy vízbe, hacsak ezt a
163 I | a nagy vízbe, hacsak ezt a tizenkét rákot itt konyhámra
164 I | nagyságod.~Ez célzás volt a hajdúk skarlát montúrjára,
165 I | ötlet azonnal félrevitte a nagy úr figyelmét. Tetszett
166 I | figyelmét. Tetszett neki, hogy a kocsmáros csak úgy komázik
167 I | és még jobban mulattatá.~A cigány bohóc eközben előtolta
168 I | szerecsennel, s két sor fehér fogát a kocsmárosra villantva, ujjain
169 I | kolibrimadár-tojás, szoptatós őznek a vaja meg a kecsege porcogójából
170 I | szoptatós őznek a vaja meg a kecsege porcogójából főzött
171 I | már azt kikérem! – kiálta a bohóc. – Az nekem atyámfia,
172 I | azt nem szabad megsütni.~A nagy úr kacagni kezdett
173 I | ilyenekben telt mulatsága, s hogy a kocsmáros eltalálta a kedvét,
174 I | hogy a kocsmáros eltalálta a kedvét, egészen megváltozott
175 I | vendégeinek? – folytatá a vitatkozást.~– Mindent biz
176 I | amim pedig volna, az nincs.~A nagy úrnak annyira megtetszett
177 I | megtetszett e körülírása a semminek, hogy hahotára
178 I | van Gyárfás? Hol kuttog a poéta? – kiálta összevissza;
179 I | pedig ott áll mellette a jámbor, hátul összetett
180 I | Mondjon kend verset erre a csárdára, hol az emberek
181 I | homlokát, ex tempore kiugratá a distichont:~„Enni ha nem
182 I | itten örök, nem megy el itt a török.”~– Micsoda beszéd
183 I | már ez! Hát mi köze ehhez a csárdához a töröknek?~–
184 I | mi köze ehhez a csárdához a töröknek?~– Nagy köze van –
185 I | nyugodtan Gyárfás. – Minthogy a töröknek enni kell, különben
186 I | pedig nem kap enni, tehát a vers tökéletes.~– Szarva
187 I | tökéletes.~– Szarva között a tölgye – monda rá a nagy
188 I | között a tölgye – monda rá a nagy úr, s azzal mintha
189 I | valamit meglátott volna, ismét a kocsmároshoz szólt:~– Van
190 I | mert én csak árendás vagyok a háznál, hanem van elég,
191 I | egy-kettő elfogy, nem kell róla a tiszttartónak számot adnom.~–
192 I | Csak egyet?~– Hát mi a gutát? Csak nem pokol a
193 I | a gutát? Csak nem pokol a béle ennyi embernek, hogy
194 I | Szolgálhatok vele – monda a kocsmáros, s rögtön hítta
195 I | s rögtön hítta magával a macskákat a kamrába. Csak
196 I | hítta magával a macskákat a kamrába. Csak a mángorló
197 I | macskákat a kamrába. Csak a mángorló köveit kellett
198 I | bennök az ember, azazhogy a macska.~Különben az egér
199 I | irtóznak tőle. Csak olyan, mint a mókus, mint a tengerimalac,
200 I | olyan, mint a mókus, mint a tengerimalac, miket szobában
201 I | ragyogó, fekete szemei, mint a gyémánt, s mikor játszik,
202 I | akármely más állat.~Attól, hogy a rákot megfőzik, senki sem
203 I | Kivált, mikor az Kínában a legnagyobb delícia, úrias
204 I | győződve felőle, hogy ebből a leggyönyörűbb tréfa fog
205 I | volt egy üres nyoszolya, a másikban pedig egy fogas.
206 I | válogathatott, ha nem tetszett hálni a nyoszolyában, hálhatott
207 I | nyoszolyában, hálhatott a fogason.~A hajdúk azonban
208 I | nyoszolyában, hálhatott a fogason.~A hajdúk azonban lepakolván
209 I | hajdúk azonban lepakolván a szekérről, párnákat, szőnyegeket,
210 I | nyújtogaták fel karcsú nyakaikat a metszett velencei kristályedények,
211 I | tartalmat látszottak ígérni.~A nagy úr végigfeküvék a számára
212 I | A nagy úr végigfeküvék a számára elkészített tábori
213 I | hajdúi lehúzták lábáról a nagy sarkantyús csizmákat,
214 I | csizmákat, az egyik parasztleány a fejéhez ült, kezeivel gyér
215 I | ősz hajában kapargálva, a másik pedig az ágy végéhez,
216 I | dörzsölve lábait. Gyárfás, a poéta és Vidra, a bohóc
217 I | Gyárfás, a poéta és Vidra, a bohóc ott álltak előtte,
218 I | álltak előtte, távolabb a hajdúk, ágy alatt az agár.~
219 I | mind szemenszedett nép; a hajdúk a nép legizmosabbjaiból,
220 I | szemenszedett nép; a hajdúk a nép legizmosabbjaiból, a
221 I | a nép legizmosabbjaiból, a pórleányok legszebbjeiből
222 I | legszebbjeiből válogatva, a bohóc a legfeketébb species,
223 I | legszebbjeiből válogatva, a bohóc a legfeketébb species, melyet
224 I | cigányok között találhatni, s a poéta olyan fűzfáról szakadt,
225 I | fűzfáról szakadt, amilyet csak a két hazában valaha lőni
226 I | lehetett.~Mindig létezett ez a faja a tollatlan kétlábú
227 I | Mindig létezett ez a faja a tollatlan kétlábú állatoknak,
228 I | kétlábú állatoknak, melynek a költő név csizma volt, amelyben
229 I | halálozásokra, csúffá téve önmagában a költő szép nevét. Egypár
230 I | szép nevét. Egypár példány a régi jó időkből máig is
231 I | Ezalatt megsült az egér. Maga a kocsmáros hozta be feltéve
232 I | szíjáccsá faragott torma közé, a szájába zöld petrezselyem
233 I | asztal közepére.~Legelébb a hajdúkat kínálta vele sorba
234 I | hajdúkat kínálta vele sorba a nagy úr. Nem tetszett nekik.
235 I | Nem tetszett nekik. Csak a fejöket csóválták; végre
236 I | fejöket csóválták; végre a legöregebb kirukkolt a szóval:~–
237 I | végre a legöregebb kirukkolt a szóval:~– Hátha ezt a csárdát
238 I | kirukkolt a szóval:~– Hátha ezt a csárdát nekem adná a nagyságos
239 I | ezt a csárdát nekem adná a nagyságos úr, kocsmárostól,
240 I | kocsmárostól, hozzányúlnék-e?~Ekkor a poétára került a sor.~–
241 I | Ekkor a poétára került a sor.~– Pardon, grácia, nagyságos
242 I | No, mit félsz tőle? Mikor a sátorban laktál, egy ökröm
243 I | hordó bora megdühödött volna a nagyságos úrnak, azt is
244 I | No, hát csak szaporán, a tál tisztességéért.~– De
245 I | száz forintért! – szólt a bohóc, kondor haját körülvakargatva.~
246 I | kondor haját körülvakargatva.~A nagy úr dolmánya zsebébe
247 I | melyet felnyitva látni engedé a sok szép veres szemű bankót.~
248 I | szép veres szemű bankót.~A bohóc fél szemmel a tömött
249 I | bankót.~A bohóc fél szemmel a tömött tárcába sandítva
250 I | megteszem.~– Hadd lássuk.~A bohóc kigombolá frakkját (
251 I | mert mellesleg mondva, a nagy úr frakkban járatta
252 I | nagy úr frakkban járatta a bohócát, mint amely öltözet
253 I | különösnek tetszett, s gyakorta a legújabb divatok szerint
254 I | öltözteté őt fel, amint jöttek a bécsi zsurnálokban, hogy
255 I | előre-hátra mozdult, mint a babuka bóbitája, azzal megfogá
256 I | bóbitája, azzal megfogá a borzalmas állatot azon részénél
257 I | fogva, mely legtávolabb van a fejétől, s ilyenformán a
258 I | a fejétől, s ilyenformán a levegőbe emelte, csúnya
259 I | elszántsággal nekifanyalodva eltátá a száját, szemeit behunyta,
260 I | perc alatt eltűnt az egér.~A bohóc még nem tudott szólni,
261 I | nem tudott szólni, hanem a torkához kapott; nem bolondság
262 I | állatot egyszerre lenyelni; de a másik kezét egyszerre nyújtotta
263 I | kezét egyszerre nyújtotta a nagy úr elé, fuldokolva
264 I | fuldokolva nyögvén:~– Azt a száz forintot!~– Micsoda
265 I | Micsoda száz forintot? – kérdé a tréfás úr. – Hát mondtam
266 I | sültet kaptál, amit még a nagyapád sem evett, hanem
267 I | hanem még fizessek is érte.~A tréfán volt mit kacagni,
268 I | kacagni, ámde rögtön elmúlt a jókedv, mert a bohóc egyszerre
269 I | rögtön elmúlt a jókedv, mert a bohóc egyszerre elkékült,
270 I | kidülledtek, hanyatt veté magát a székben, nem tudott szólni,
271 I | rángatózni.~– Ahol van ni, a torkán akadt! – kiáltának
272 I | akadt! – kiáltának többen.~A nagy úr megijedt, ez igen
273 I | komoly fordulatot adott a tréfának.~– Töltsetek a
274 I | a tréfának.~– Töltsetek a szájába bort, hogy lenyelhesse.~
275 I | bort, hogy lenyelhesse.~A hajdúk hirtelen kapták a
276 I | A hajdúk hirtelen kapták a palackokat, s kezdék itceszámra
277 I | kezdék itceszámra töltögetni a bohóc torkába a jóféle egrit
278 I | töltögetni a bohóc torkába a jóféle egrit és ménesit,
279 I | szókat makogott.~– No, fogjad a száz forintot – szólt a
280 I | a száz forintot – szólt a megszeppent nagy úr, ki
281 I | akarta volna megengesztelni a halál révéről érkezett bohócot.~–
282 I | keservesen –, nem kell már, vége a Vidrának, meghal a Vidra!
283 I | vége a Vidrának, meghal a Vidra! Még ha a farkas ölte
284 I | meghal a Vidra! Még ha a farkas ölte volna meg a
285 I | a farkas ölte volna meg a Vidrát, de egér öli meg.~–
286 I | bajod sem lesz, nesze, még a másik száz is, no, ne tégy
287 I | őzpecsenyét, majd az lenyomtatja.~A bohóc megköszönte a hátbaütést,
288 I | lenyomtatja.~A bohóc megköszönte a hátbaütést, s amint az őzhúst
289 I | őzhúst eléje tették, azzal a kétes kifejezésű pofával,
290 I | kifejezésű pofával, mint mikor a durcás gyermek nem tudja,
291 I | magába tömni, hogy nincs a világon akkora egér. Ez
292 I | végre teljesen megnyugtatá a nagy urat. A bohóc búsan,
293 I | megnyugtatá a nagy urat. A bohóc búsan, keservesen
294 I | nagy falatokat hányva fel a levegőbe, miket az gyönyörű
295 I | meg vele:~– Nesze, Matyi! (A nagy úr bohócának állatnevet,
296 I | kutyáinak embernevet adott.)~A tréfa mégis jól ütvén ki,
297 I | ütvén ki, s megszabadulván a nagy ijedségtől, a nagy
298 I | megszabadulván a nagy ijedségtől, a nagy úr felszólítá Gyárfást,
299 I | erre rögtön mondjon verset.~A poéta megvakarta az orrát,
300 I | és szólt:~„Mily kicsiny a kis egér, de cigány torkába
301 I | szemtelen tolvaj! – kiálta rá a nagy úr. – Hisz ez az utolsó
302 I | Gyöngyösiből, aki hasonlót írt a Torda hasadékba szorult
303 I | Pardon grácia – szólt a poéta megzavarhatatlan képpel –,
304 I | ez poetica licentia: a poétáknak szabad egymástul
305 I | szabad egymástul lopni, s ez a figura neveztetik plágiumnak.~
306 I | figura neveztetik plágiumnak.~A nagy úr intésére felhordák
307 I | nagy úr intésére felhordák a hajdúk a magukkal hozott
308 I | intésére felhordák a hajdúk a magukkal hozott hideg étkeket,
309 I | hozott hideg étkeket, s a megrakott asztalt odatolva
310 I | széken foglalának helyet a kedvenc személyek: a bohóc,
311 I | helyet a kedvenc személyek: a bohóc, az agár és a poéta.~
312 I | személyek: a bohóc, az agár és a poéta.~A nagy úr lassankint
313 I | bohóc, az agár és a poéta.~A nagy úr lassankint étvágyat
314 I | három személyt látva enni, a bor apródonkint összeatyafiasítá
315 I | apródonkint összeatyafiasítá őket, a poéta a cigányt kezdte nagyságolni,
316 I | összeatyafiasítá őket, a poéta a cigányt kezdte nagyságolni,
317 I | cigányt kezdte nagyságolni, a bohóc meg az urát tegezte,
318 I | tegezte, ki egyre-másra szórta a silány elméncségeket az
319 I | elméncségeket az egérről, melyeken a másik kettőnek hahotával
320 I | kellett nevetni.~Mikor aztán a jó úr maga is azt hitte,
321 I | szólni az egérről, akkor a cigány a keblébe nyúlt,
322 I | egérről, akkor a cigány a keblébe nyúlt, s elneveté
323 I | észrevétlenül csúsztatá, míg a megijedt társaság azt hivé,
324 I | agár aztán igazán elnyelte a corpus delictit.~– Hát,
325 I | kötelet! Fel kell húzni a gerendára.~Azok menten szót
326 I | Azok menten szót fogadtak; a folyvást kacagó cigányt
327 I | egy székre, nyakára veték a hurkot, a kötél túlsó végét
328 I | nyakára veték a hurkot, a kötél túlsó végét keresztülhúzták
329 I | túlsó végét keresztülhúzták a gerendán, s akkor kirúgták
330 I | s akkor kirúgták alóla a széket.~A bohóc rúgott,
331 I | kirúgták alóla a széket.~A bohóc rúgott, kapálózott,
332 I | akkor eresztették le újra.~A bohóc megharagudott.~– Én
333 I | Csak halj meg – biztatá a poéta –, ne félj, epitáfiumodról
334 I | Meg is halok – szólt a bohóc, s hanyatt veté magát
335 I | bohóc, s hanyatt veté magát a földre, és behunyá szemeit.~
336 I | rád hegedűle halál.”~És a cigány nem mozdult meg többet.
337 I | hiába csiklandák az orrát, a talpait, meg nem mozdult.
338 I | mint valami ravatalt, s a hajdúknak énekelni kellett
339 I | mindenféle bolond értelmű dalt, a poétának pedig fel kellett
340 I | búcsúztatót mondani fölötte.~A nagy úr kacagott, hogy az
341 I | Míg ezek odabenn folytak a Törikszakad csárda egyetlenegy
342 I | új vendégek közelítének a vendégnemszerető hajlék
343 I | utasai voltak ezek, mely a keresztúti gáton saját szemeink
344 I | gáton saját szemeink és a csapláros szemei láttára
345 I | csapláros szemei láttára a sárban megfeneklett, s miután
346 I | sárban megfeneklett, s miután a vele levő emberek és igavonó
347 I | hosszat hasztalan törekedtek a zátonyra jutott járművet
348 I | megmozdítani, végre kénytelen volt a kocsiban ülő egyetlen úr
349 I | magát gyalog emberháton a csárdáig vitesse.~Felült
350 I | csárdáig vitesse.~Felült tehát a vadásznak, egy hórihorgas,
351 I | széles vállú cseh suhancnak a hátára, s inasát otthagyva
352 I | hátára, s inasát otthagyva a hintón, hogy vigyázzon a
353 I | a hintón, hogy vigyázzon a holmira, a postakocsist
354 I | hogy vigyázzon a holmira, a postakocsist a kocsilámpával
355 I | holmira, a postakocsist a kocsilámpával maga előtt
356 I | furcsa módon belovagolt a csárdáig. Az izmos cseh
357 I | cseh vadász ott tette le a tornác alatt a hátárul.~
358 I | tette le a tornác alatt a hátárul.~Érdemes lesz az
359 I | mennyiségben, hogy felyülkerül a kalap karimáján.~Az arc
360 I | felé öklelő modorban, s a nyak egy magas kemény kravátliba
361 I | nem bírja benne mozdítani.~A sötétzöld frakk dereka éppen
362 I | sötétzöld frakk dereka éppen a hóna alatt van, de szárnyai
363 I | kétszer-háromszor is ki van hasogatva, a frakk rézgombjai nem nagyobbak
364 I | vállain magasra felemelkedve.~A viaszsárga mellény csaknem
365 I | csaknem el van takarva félig a kihajló nagy melltászli
366 I | mindinkább bővülni kezd, végre a csizmáknál buggyot vet,
367 I | levén hasítva, ott kell a csizmát kidugni rajta.~A
368 I | a csizmát kidugni rajta.~A mellény alul mindenféle
369 I | csengő-bongó zsuzsuk lógnak elő, a csizmákra pedig irtóztató
370 I | ember, kiszúrhatja velök a szemét.~Ilyen volt az azon
371 I | sem volt harc.~Kiegészíté a viseletet egy vékony tekenősbékahéj
372 I | faragott madárfejjel, melyet a jó szokásokkal ismerős ember
373 I | szokásokkal ismerős ember rendesen a szájában szokott forgatni;
374 I | forgatni; ha síp is volt a madár fejében, igen úrias
375 I | még jellemükkel is, ahogy a divat alakult.~A „jeunesse
376 I | ahogy a divat alakult.~A „jeunesse dorée”, az „aranyifjak”
377 I | nagy görcsös botokat viselt a divatvilág, s a párizsi
378 I | botokat viselt a divatvilág, s a párizsi szalonokban szokássá
379 I | noble garde-ját vezényelték, a katonák nem értették az
380 I | hogy mit mondtak nekik.~A calicot idejében viszont
381 I | calicot idejében viszont még a boltoslegények is úgy viselték
382 I | úgy viselték magukat, mint a katonák, s az egész elegáns
383 I | mintha nagyon haragudnék.~A chapeau à la Minerva alatt
384 I | és görög neveket hordani; a chapeau à la Robinson s
385 I | chapeau à la Robinson s a cravate à l’oreille de lièvre (
386 I | föltételezett; ezt aztán mindjárt a chapeau à la russe váltotta
387 I | minden fázisán keresztülment a párizsi divatvilágnak, s
388 I | eredetileg Váry, lett belőle a római divatban Varus, a
389 I | a római divatban Varus, a francia nemzeti divatban
390 I | nemzeti divatban de Var, a lengyel szimpátiák divatjában
391 I | Eh, sacrebleu! – kiálta a jövevény (ennyit tanult
392 I | Béranger-bul), amint berúgta a konyha ajtaját, s megrázta
393 I | miután eléggé megbámulta a konyhájába betört jövevényt
394 I | Mit parancsol az úr? – A képe mutatta, hogy semmit
395 I | fog adni.~Az idegen törte a magyar nyelvet, kiejtésén
396 I | Nem.~– Az rossz. Hát maga a kocsmáros?~– Én vagyok;
397 I | Bár vinnének odább; de a sár megfogott az úton. Mármost
398 I | megakadt, nem jutott eszébe a szó, amit kérni akart.)~–
399 I | kell, uram?~– No, az, ami a kocsit húzza; négy lába,
400 I | Nincs, uram, kinn vannak a lovak a legelőn.~– C’est
401 I | uram, kinn vannak a lovak a legelőn.~– C’est triste;
402 I | barakkban vagyok, s ez itt a Nílus áradva ki, s ezek
403 I | s ezek az állatok, akik a vízben szólnak, comment
404 I | s’appelle cela? – békák, a nílusi aligátorok, s ez
405 I | nílusi aligátorok, s ez a misérable ország – – – hogy
406 I | ország – – – hogy híják ezt a département-t?~– Nem part
407 I | hanem gát, úgy híják, hogy a keresztúti gát.~– Fripon!
408 I | gát.~– Fripon! Nem erről a sárról beszélek, amibe beleragadtam,
409 I | mondhatnám, hanem így híják a magyaroknak egy régi vezéréről,
410 I | c’est beau! Ez kedves. A jó magyarok még most is
411 I | jó magyarok még most is a régi emberekről nevezik
412 I | régi emberekről nevezik a département-okat, ez érzékeny.~–
413 I | valakinek itt lakni, ahol a piszoknak nincs feneke,
414 I | fogta magát, s fordult a szobája felé.~– No, no,
415 I | no, ne menjen el azzal a gyertyával, signore contadino! –
416 I | uramnak sehogy sem tetszett ez a beszéd.~– Jobb volna bizony,
417 I | hogy Jancsi úr van abban a szobában.~– Qu’est-ce que
418 I | que cela? Ki az ördög az a Jancsi úr?~– Hát Jancsi
419 I | neki, hogy én ott akarok a szobájában aludni. És én
420 I | mondott többet, hanem elfújta a gyertyát, s bement lefekünni,
421 I | hogy keresse fel hát annak a szobának az ajtaját, ahova
422 I | ragadt az emberre, hanem a víg danolás és ordítozás
423 I | hangjai vezetőül szolgáltak a jövevénynek a rejtélyes
424 I | szolgáltak a jövevénynek a rejtélyes nagy úr szobájáig,
425 I | majd az is kiderül.~Ott a bolondos tréfa már ekkor
426 I | bolondos tréfa már ekkor a dühödés tetőpontját érte,
427 I | dühödés tetőpontját érte, a hajdúk felkapták az asztalt
428 I | hajdúk felkapták az asztalt a rajta fekvő bohóccal együtt
429 I | énekszóval, utánuk ment a poéta, nyakába kötve palástul
430 I | kapott egy szál hegedűt a kezébe, melyet mindenütt
431 I | hordoztak, s egyre-másra húzta a friss magyart, oly ügyesen
432 I | akármelyik cigány; erre pedig a két parasztlyánnak táncolni
433 I | táncolni kellett előtte a két hajdúval.~A bohó temetési
434 I | kellett előtte a két hajdúval.~A bohó temetési paródia összevissza
435 I | paródia összevissza keveredve a táncoló párokkal, a muzsikáló
436 I | keveredve a táncoló párokkal, a muzsikáló úr hegedűvel kezében,
437 I | pillanatban lépett be az idegen úr a terembe; az ajtót senki
438 I | szalütírozni.~Amilyen nagy volt a lárma, egyszerre úgy elhallgatott
439 I | elhallgatott minden ember, a szájak tátva maradtak, ahogy
440 I | tátva maradtak, ahogy éppen a szó beléjük szakadt, amidőn
441 I | illő alak egyszerre csak a társaság közepében termett,
442 I | Jancsi úr kiejté kezéből a vonót, mert szerette bár
443 I | vonót, mert szerette bár a bohóságot a végletekig vinni,
444 I | szerette bár a bohóságot a végletekig vinni, de nem
445 I | azonban mindjárt nem lett a jövevény idegen; mert a
446 I | a jövevény idegen; mert a bohóc meglepve az egyszerre
447 I | feltekintve, amint meglátta a hozzá nem hasonlótlanul
448 I | kedves, édes, jó barátom!~A kacaj újra kitört e bolond
449 I | idegen kifeszegetve magát a bohóc ölelései közül. –
450 I | Azzal körülhajtá magát a díszes társaság előtt, arcáról
451 I | letörölve zsebkendőjével a cigánycsók nyomait.~– Ne
452 I | dámáim, tessék folytatni a mulatságot. Én nem szoktam
453 I | térdére téve, úgy bámult a jövevényre, míg a bohóc
454 I | bámult a jövevényre, míg a bohóc eb módjára kezdte
455 I | különben hangzó név nincs a magyar hazában? Azért gondolja
456 I | Kárpáthy csak egy van még a hazán kívül, és azt Kárpáthy
457 I | egy előtte álló széken, a másikkal taktust ütve valami
458 I | fütyölt. – Engem szült ebben a barbár országban az apám –
459 I | furcsán tetszett magának. A több furcsaság között van
460 I | csináltam Bélából azt, de azért a magyar nyelvet nem tudtam
461 I | és töltsön poharat nekem. A votre santé, messieurs et
462 I | folyvást figyelemmel kísérték a jövevény minden mozdulatát,
463 I | most ide az urat – az égből a pokolba?~– Hélas! – sóhajta
464 I | villájával marsot verve a tányérján. – Egy elmúlhatatlan
465 I | becsületet akar szerezni a nemzetének, meg kell mutatni
466 I | nemzetének, meg kell mutatni a külföldön, hogy mihez ért.
467 I | tartottam, szeretőim voltak a leghíresebb táncosnők, énekesnők;
468 I | Marokkóban elszöktettem a bej legszebb háremhölgyét,
469 I | bej legszebb háremhölgyét, a szezont Itáliában töltém,
470 I | magamnak volt elegáns villám a lago di Como mellett, s
471 I | s írattam utazásaimról a legelső francia auteurökkel
472 I | négyszázezer frank jövedelmem a capitálissal együtt, phű!~
473 I | szájjal mutatá, hogy az mind a levegőbe van fújva.~Jancsi
474 I | merevebb tekintettel néze a még nem igen idős rouéra,
475 I | nem tesz semmit – folytatá a chevalier megnyugtató hangon –,
476 I | fripons des créanciers, ezek a gaz hitelezők fejökbe veszik,
477 I | amint az egyik elkezdi, a többi bolond utána. Én leszidom
478 I | nem elégszenek meg, mennek a törvényszékhez, s nekem
479 I | főbe lőni való! Mais v’la. A szerencse engem megszeret.
480 I | nem mozdul, hanem ott tart a kastélyában teátrumot, melyben
481 I | játszanak, s oda hozatja a legelső énekesnőket csak
482 I | aki egy egész palotát tart a kutyái számára, s velök
483 I | akkor meg összeveszíti a társaságot, s vérig verekesznek.~–
484 I | aztán?~– És annyira különc a magaviseletében, hogy semmit
485 I | paprikát, s kávét nem szabad a házához vinni, cukor helyett
486 I | örökség, akkor véletlenül ez a gazdag onkli, ez a magyar
487 I | véletlenül ez a gazdag onkli, ez a magyar nábob, ez a Plutus
488 I | onkli, ez a magyar nábob, ez a Plutus egy éjszaka torkig
489 I | azért jött ugyebár, hogy a gazdag örökséget menten
490 I | akkor csak fogassa az úr a lovát a szekere hátuljába,
491 I | csak fogassa az úr a lovát a szekere hátuljába, s kocsikázzék
492 I | akár Marokkóba, mert az a félbolond nagybátya, az
493 I | félbolond nagybátya, az a gazdag betyár én vagyok,
494 I | Az úgy van. Én vagyok az a Kárpáthy János, kit a köznép
495 I | az a Kárpáthy János, kit a köznép Jancsi úrnak csúfol,
496 I | volna! – kiálta felugorva a chevalier, s sietett megragadni
497 I | kezét. – De hisz énelőttem a rossz emberek egészen másformán
498 I | az én kedves onklim nem a legderekabb gavallér a kontinensen!
499 I | nem a legderekabb gavallér a kontinensen! Vigasztalhatatlan
500 I | elevent; c’est bien charmant! A szerencse istenasszony nemhiába
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733 |