Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 1
9 1
900 1
a 7733
à 12
abba 8
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7733 a
3257 az
2589 hogy
2133 s
Jókai Mór
Egy magyar nábob

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733

                                                           bold = Main text
     Part                                                  grey = Comment text
7501 XXIX | elég arra, hogy valaki a szűkölködés ellen biztosítva 7502 XXIX | fővétele napja eljön, azon a napon kapjon egyszerre száz 7503 XXIX | Óh, uram… – akará hebegni a másik öreg, de nyelve nem 7504 XXIX | öreg Vidra bohócomat és a lapáji pusztát, melyet magam 7505 XXIX | óhajtom Istentől, hogy az a hon, melynek földében őseim 7506 XXIX | legyen, és viruljon, hogy a nemzet, melynek tagja lehetnem 7507 XXIX | lelkemet Istennek, testemet a földnek ajánlva várom nyugodalmas 7508 XXIX | leírattak. Az ügyész felolvasá a végrendeletet, s azzal Kárpáthy 7509 XXIX | azzal Kárpáthy János után a jelen volt tanúk mind aláírták, 7510 XXIX | átvette.~Ekkor mondá Kárpáthy a papnak, hogy hívja be az 7511 XXIX | egyházfit.~Bejött az, s a kis gömbölyű ébenfa asztalra 7512 XXIX | vacsorája ez. Utolsó, minőben a halálra vált betegeket részeltetik.~ 7513 XXIX | vált betegeket részeltetik.~A pap odaállt az asztal elé, 7514 XXIX | odaállt az asztal elé, melyen a bor és a kenyér volt. Kárpáthy 7515 XXIX | asztal elé, melyen a bor és a kenyér volt. Kárpáthy keresztényi 7516 XXIX | keresztényi alázattal járult a szent jelvények elé, a többiek 7517 XXIX | járult a szent jelvények elé, a többiek némán álltak körül.~ 7518 XXIX | többiek némán álltak körül.~A pap nyújtá a tört kenyérfalatot:~– 7519 XXIX | álltak körül.~A pap nyújtá a tört kenyérfalatot:~– Az 7520 XXIX | testének sebeibe!~És nyújtá a poharat:~– Az Ő vére mossa 7521 XXIX | poharat:~– Az Ő vére mossa le a te bűneidet!~János áhítattal 7522 XXIX | jámbor megnyugvással mondá a lelkésznek:~– Nemsokára 7523 XXIX | vagyok, ne tartsanak imát a templomban meggyógyulásomért, 7524 XXIX | odamentek, körülállták a gyermek bölcsőjét; az komolyan 7525 XXIX | kivette őt, s karjára emelé. A gyermek nagy, okos szemeivel 7526 XXIX | ajkait.~Azután körülvándorolt a többi öregek kezén; mindenikre 7527 XXIX | Rudolf is kezébe vette, a gyerek kacagni, hánykolódni 7528 XXIX | nagyokat sikongatva, mint ahogy a gyermekek szokták tenni, 7529 XXIX | miért? Rudolf megcsókolta a gyermek homlokát.~– Hogy 7530 XXIX | azt mondá, hogy nem akar a szent kenyér és bor után 7531 XXX | Mindenki jókor lefeküdt a kastélyban, csak Rudolf 7532 XXX | Rudolf maradt fenn sokáig. A kandallóban barátságos tűz 7533 XXX | robogott; éjfélen túl elült ott a tűz előtt, s múltról és 7534 XXX | Vannak titkok, miknek jobb a szívek fenekén maradni.~ 7535 XXX | nagy járás-kelés támadt a kastélyban, cselédek futkostak 7536 XXX | kastélyban, cselédek futkostak a folyosókon fel s alá. Rudolf 7537 XXX | volt öltözve, s kilépett a tornácra. Szemben találkozék 7538 XXX | és nem tud. Végre kitört a szó és a könny ajkán és 7539 XXX | tud. Végre kitört a szó és a könny ajkán és szemein, 7540 XXX | hálószobájába.~Ott feküdt a nábob lehunyt szemekkel, 7541 XXX | tiszteletre méltó volt ez arc a halál után, letisztulva 7542 XXX | halál után, letisztulva róla a gyarló szenvedélyek, csak 7543 XXX | szobában aludt, és csak midőn a nagy nesztelenség által 7544 XXX | jól sejté utolsó óráit. Az a névtelen öröm, az a kimagyarázhatlan 7545 XXX | Az a névtelen öröm, az a kimagyarázhatlan érzés 7546 XXX | kimagyarázhatlan érzés a halál közelléte volt.~Rudolf 7547 XXX | vége volt mindennek, csak a ravatalra volt szükség.~ 7548 XXX | készítve hálószobájában a ravatalhoz. Koporsó, szemfödél, 7549 XXX | címerek, fáklyák. Nem félt a koporsótól úgy, miként ama 7550 XXX | vele megesküdött, úgy tevék a koporsóba.~Ugyanazon énekes 7551 XXX | ismét tarka néppel tölt meg a kárpátfalvi udvar. De most 7552 XXX | kárpátfalvi udvar. De most a víg arcok helyett szomorúak 7553 XXX | jöttek. Senki sem maradt el a régi ismerősök közől; mindenki 7554 XXX | ráismerni, úgy elváltozott a halálban. Hát még akik életében 7555 XXX | Koporsóját roppant nép követte a sírboltig; fáklyáit az ország 7556 XXX | legelőkelőbb férfiai vitték, s a legtiszteletreméltóbb delnők 7557 XXX | legtiszteletreméltóbb delnők járultak utána.~A szokás úgy hozta magával, 7558 XXX | anyja volna.~Boldog gyermek!~A legnagyobb csapásokon, apa-anya 7559 XXX | és anyát nyer helyettök.~A öreg nábobot elbúcsúztatá 7560 XXX | de legtöbbet sírt maga az a pap, akinek a többit vigasztalni 7561 XXX | sírt maga az a pap, akinek a többit vigasztalni kellett 7562 XXX | téríté magához, midőn végül a megholt ismerőit kellett 7563 XXX | csendes szobákba, mikben a halottak laknak, odatették 7564 XXX | oly enyészetesen hangzott a sírboltba alá a földön keresztül; 7565 XXX | hangzott a sírboltba alá a földön keresztül; maguk 7566 XXX | földön keresztül; maguk a sírásók is siettek onnan 7567 XXX | siettek onnan feljutni. A nagy vasajtó döngve csapódott 7568 XXXI | XXXI. A világ nyelve~A magyarországi 7569 XXXI | XXXI. A világ nyelve~A magyarországi leggazdagabb 7570 XXXI | családfők egyike követte nejét a sírba, maga után egy reményteljes 7571 XXXI | elő sokak számításaiban.~A vélt örökös, Abellino, ki 7572 XXXI | egész az Île de Jérusalemig.~A sok összevissza bonyolult 7573 XXXI | bonyolult esetnél nekiszabadult a világ nyelve, néhány hétig 7574 XXXI | van Livius, itt Konrád, a bohó Erdey Gergely, az étvágya 7575 XXXI | ellen küzdő Málnay Georges, a szabadelvű Darvay Jenő, 7576 XXXI | szabadelvű Darvay Jenő, a szép Csendey, a különc báró 7577 XXXI | Darvay Jenő, a szép Csendey, a különc báró Berky, az előtáncos 7578 XXXI | Aladár, és ki tudna emlékezni a többire, kiket tulajdon 7579 XXXI | elfeledni.~Táncszünet van; a férfiak a pipázóterembe 7580 XXXI | Táncszünet van; a férfiak a pipázóterembe gyűltek.~Egy 7581 XXXI | közéjök, kecsesen füstölve a fehér papírszivarral, s 7582 XXXI | legyen, onnan mulattatja a társaságot elmés élceivel.~ 7583 XXXI | temetését beszélik.~Most éppen a végrendeletet kíséri kommentárokkal 7584 XXXI | virágok. Mondják, hogy még a kaszásoknak is meghagyta 7585 XXXI | ahol egy íriszt találnak a mezőben, azt le ne kaszálják, 7586 XXXI | hogy ő ki nem állhatja a virágokat, mert az mind 7587 XXXI | az mind merő szenvelgés.~A jávorfák levágatását pedig 7588 XXXI | kacaj követte ezen ötletet.~A liberális Darvay Jenő jónak 7589 XXXI | aranyat kap in natura, melyet a Maroccaner-házban lakó ügyvivőtől 7590 XXXI | kolduskosztümben; rongyos szűr a nyakában, kiszakadt csizmában, 7591 XXXI | Rettentő kacagás fogadta a leleményes illusztrációt. 7592 XXXI | érdemesnek tovább beszélni.~A gazdag majorátustól elmaradt, 7593 XXXI | vétkül, azért megbocsát a világ, az csak érdekesebbé 7594 XXXI | hogy semmire se tanítsa a fiút, mint lovagolni és 7595 XXXI | székestülalig bírták elkapni.~A liberális Darvay Jenő csak 7596 XXXI | tokaji üvegekkel, hogy még a másvilágra se menjen át 7597 XXXI | szőlőkoszorút tegyenek, s ezt a nótát húzzák a cigányok, 7598 XXXI | tegyenek, s ezt a nótát húzzák a cigányok, mikor a temetőbe 7599 XXXI | húzzák a cigányok, mikor a temetőbe viszik: „Múlik, 7600 XXXI | sírja fölött kedvenc nótáit; a kortyondi frátereknek pedig 7601 XXXI | napján összegyűljenek, s ott a sírja fölött igyanak egyet 7602 XXXI | csupán azt kötötte ki, hogy a temetőbe ne járjanak csókolózni, 7603 XXXI | hallgatni; azonfelyül mindenét a cigányokra hagyta.~– Csak 7604 XXXI | cigányokra hagyta.~– Csak az a kárszakítá félbe Gergely 7605 XXXI | szakítá félbe Gergely gróf a kedélyes rágalmakat sardonicus 7606 XXXI | Kecskerey urat, most hallgassuk a kortyondi frátereket.~Kutyfalvinál 7607 XXXI | hogy az elem van őbennük, a bor. Óriási nagyokat kacagnak. 7608 XXXI | Óriási nagyokat kacagnak. Az a boldogabb, aki bolondabbat 7609 XXXI | franciául meg németül, hogy a másvilágon, haneha az angyalok 7610 XXXI | Utolsó nap befalaztatá a pinceajtót, magam beszéltem 7611 XXXI | pinceajtót, magam beszéltem a kőművessel, aki ott dolgozott, 7612 XXXI | alkalma az ő borának miatta a részegség bűnébe esni, s 7613 XXXI | bűnébe esni, s megtiltotta a bormérést valamennyi domíniumán, 7614 XXXI | valamennyi domíniumán, csak a patikában szabad ezentúl 7615 XXXI | Megparancsolá még azt is, hogy senki a más feleségére ne merjen 7616 XXXI | csapodár asszony van, fojtassék a Berettyóba, és amely iskolásleány 7617 XXXI | kövessen eklézsiát.~– Hahhahha! A templomajtóban!~– De az 7618 XXXI | hiába, félt, hogy megátkozza a másvilágon.~– Dehogy. Szégyenlette, 7619 XXXI | enni.~– Félt szegény öreg a haláltól nagyon, azért változott 7620 XXXI | templomokra hagyta.~– Kivéve a fiát. Azt Szentirmay úrnak 7621 XXXI | élt volna csak még sokáig a menyecske, s kaptam volna 7622 XXXI | menyecske, s kaptam volna én oda a házhoz, fogadom, hogy lett 7623 XXXI | itt, aki vagy egy poharat a fejükhöz vágjon. Míg élt 7624 XXXI | Vessünk most egy pillantást a Boulevard des Italiens-i 7625 XXXI | lordok most is ott szólják a világot az erkélyszobában, 7626 XXXI | erkélyszobában, s ha kifogytak a közel levőkből, előveszik 7627 XXXI | távol vannak.~Jelen van a különc lord, az északi herceg, 7628 XXXI | lép be monsieur Griffard, a gazdag bankár, ugyanazon 7629 XXXI | körülményesebben ismertekiált elé a vidám márki. (Hihetőleg 7630 XXXI | nem bizonyíthatja, hogy a kérdéses örökös egy helyettesíttetett.~– 7631 XXXI | viszonyban élt volna?~– A példánya volt az erénynek – 7632 XXXI | Abellinóra nézve.~– Még rosszabb a hitelezőire – szól közbe 7633 XXXI | szemhunyorítás, egy ránc a homlokon nem mutatja, hogy 7634 XXXI | nagyon restellené, ha valaha a világ megtudná, miszerint 7635 XXXI | gyermekemet.~És azután sírt, mint a záporeső.~A Mayer leányok 7636 XXXI | azután sírt, mint a záporeső.~A Mayer leányok is feketében 7637 XXXI | leányok is feketében jártak. A fekete ruha nagyon emeli 7638 XXXI | fekete ruha nagyon emeli a szépséget. De már ha mégis 7639 XXXI | kíváncsi volt azt hinni, hogy a viselet előnyén kívül más 7640 XXXI | sírtak ugyan, mert az árt a szép szemeknek, hanem ők 7641 XXXI | Nagynénénk (!) holt meg; a gazdag Kárpáthy Jánosné, 7642 XXXI | miránk nem hagyott semmita fukar, azért mi mégis meggyászoljuk.~ 7643 XXXI | stb., stb…~Rudolf megérté a asszony kívánatát, s 7644 XXXI | képes felőle. Ha meghal, még a másvilágon is hiába fog 7645 XXXI | kezeit, lábait csókolva a méltóságos asszonynak, adja 7646 XXXI | nem bánja, ha meghals a többi, s a többi.~Szentirmayné 7647 XXXI | ha meghals a többi, s a többi.~Szentirmayné igazán 7648 XXXI | Hiszen csak az kellene még a világ nyelvének, hogy Mayerné 7649 XXXI | Teréz nem állhatott ellent a szíves meghívásnak, sőt 7650 XXXI | bocsátá őt többé vissza, s a polgárnőnek sohasem volt 7651 XXXI | úgy tekinté, mint egyikét a legtiszteletreméltóbb rokonoknak.~ 7652 XXXI | természetesen örökre távol tartá adrága nagymamát, aki a 7653 XXXI | a – drága nagymamát, aki a kerek földön senkitől sem 7654 XXXI | csupáncsak egyedül Teréztől. A paradicsomból képes volna 7655 XXXI | másvalakit is elriasztott a háztól Teréz ottléte. És 7656 XXXI | ott lesz, s minthogy ez a néhány hét esztendőkig tartott, 7657 XXXI | végképpen Kőhalmon – vegzálni a kasznárnékat és ispánnékat.~ 7658 XXXI | És azután egyik esztendő a másik után jött. Teréz csak 7659 XXXI | Teréz csak mindig ott maradt a háznál, Marion pedig egészen 7660 XXXI | már nagyon meggyűlt benne a méreg, hogy azt kiönthesse.~ 7661 XXXI | Marionnak sohasem volt alkalma a békességes hölgyet bosszanthatni.~ 7662 XXXI | elmondá viszontagságait, a veszélyeket, mikben forgott. 7663 XXXI | sem mondta soha senkinek, a sírba vitte magával a titkot.~ 7664 XXXI | senkinek, a sírba vitte magával a titkot.~És Flóra meghitt 7665 XXXI | boldogtalanul, és még tán a túlvilágon is szeret, és 7666 XXXI | igen gyakran elmenni vele a fenyőfák ligetéhez, s meglátogatni 7667 XXXI | ligetéhez, s meglátogatni azt a sírkövet, melynek mindegyik 7668 XXXI | szép napfényes délután künn a parkban sétált Flóra, egy 7669 XXXI | gyermeket vezetve kezén.~A gyermek őt tanulta nevezni 7670 XXXI | adna megfelelni akárkinek.~A kastélyba ezalatt Marion 7671 XXXI | meg. Hallva, hogy Flóra a parkban sétál, sietett le 7672 XXXI | nagy legény lenne.~(Persze a hároméves fiú értette ezt 7673 XXXI | Milyen szépen tartja ezt a fiút. Milyen kár, hogy önnek 7674 XXXI | nincs gyermeke. (Egyike a legfájóbb gyöngédtelenségeknek 7675 XXXI | szerették egymást.~S hogy a csalódás annál nagyobb legyen 7676 XXXI | nagyobb legyen önre nézve, a szemei a megszólalásig hasonlítanak 7677 XXXI | legyen önre nézve, a szemei a megszólalásig hasonlítanak 7678 XXXI | hozzás azzal ölibe kapta a gyermeket, s összecsókolá 7679 XXXI | összecsókolá szemeit és száját.~(Ez a hígvelejű! – gondolá 7680 XXXI | majd akkor meg fogja utálni a gyermeket, ha gyanút gerjeszthet 7681 XXXI | egy gyermek szíve, s még a fogalom is hiányzott belőle 7682 XXXI | fogva még jobban szerette a gyermeket.~Néhány év múlva, 7683 XXXI | egyszer Flóra azzal lepé meg a székvárosból hazatérő férjét, 7684 XXXI | székvárosból hazatérő férjét, hogy a kis Zoltánnal eléje lovagol – 7685 XXXI | Zoltánnal eléje lovagola hölgy szelíd fehér paripáján, 7686 XXXI | szelíd fehér paripáján, a gyermek egy kis eleven tatár 7687 XXXI | meg, hogy meg ne csókolja a fiút.~Még alig volt hatéves 7688 XXXI | fiút.~Még alig volt hatéves a gyermek, midőn egyszer Flóra 7689 XXXI | midőn egyszer Flóra felvitte a gyűlésterembe, ahol Rudolf 7690 XXXI | elmés beszédet tartott; a gyermek komolyan hallgatta 7691 XXXI | gyermekeit s több kis pajtását a gyermekszobába, s ott megyegyűlést 7692 XXXI | gyermeteg lelkesüléssel, hogy a ráleső Flóra el volt ragadtatva. 7693 XXXI | hamis termettel csalja a világot és magát. Szakállát, 7694 XXXI | képes élvezni.~Így jár-kel a világban. Toldott-foldott 7695 XXXI | Toldott-foldott kísértet a múlt szép időkből, egyik 7696 XXXI | szép időkből, egyik kezében a mankósbot, mellyel köszvényes 7697 XXXI | köszvényes lábain segít, másikban a hallótülök. Hanem ő azért 7698 XXXI | szeretetre méltó alak, melynek a nők ellene nem állhatnak, 7699 XXXI | komikus alaknak tartja, s a főbb körökben csak azért 7700 Vegszo | egész e század közepéig a nemesség képviselte a vagyont, 7701 Vegszo | közepéig a nemesség képviselte a vagyont, értelmiséget és 7702 Vegszo | nemzeterőt. Ez az egyik tény. És a magyar nemzet ez időben 7703 Vegszo | alig más nép Európában. Ez a másik tény.~A következtetést – 7704 Vegszo | Európában. Ez a másik tény.~A következtetést – ha szíveskedett 7705 Vegszo | következtetést – ha szíveskedett a türelmes olvasó e regényt 7706 Vegszo | csekélységének érzetében ezt a csekélységet nem iparkodnának 7707 Vegszo | elnyugodni készülő ügyet.~Nálunk a vagyonos osztály hivatása 7708 Vegszo | emelkedik. Az ősi hazaszeretet, a nemzeti míveltség és az 7709 Vegszo | gazdálkodás példáit tőlük várja a nemzet.~Az idők elmúltak, 7710 Vegszo | Az idők elmúltak, amidőn a gazdag magyar nem tartá 7711 Vegszo | gazdag magyar nem tartá magát a magyar nemzet tagjának. 7712 Vegszo | megmutatta, hogy boldogítni a legnagyobb boldogság.~Most 7713 Vegszo | boldogság.~Most már, ha a regényíró alakokat keres, 7714 Vegszo | álmíveltség divathőseit vagy a durva, parlagi, borzas jellemeket 7715 Vegszo | mutassa be, kénytelen értök a régen múlt időkbe visszamenni. 7716 Vegszo | visszamenni. Amonnét ma csak a valódi míveltséget s az 7717 Vegszo | s az ősszokásokból csak a valódi honfiúságot látjuk 7718 Vegszo | nevetségesekké. Vannak-e még a jelenben mintaképei e torzalakoknak? 7719 Vegszo | barátaim (komolyan értve a szót) véleményét és illető 7720 Vegszo | hogy az első kötet, tehát a regénynek egynegyed része, 7721 Vegszo | irányregénynél megvan, ahol a társadalmi eszméknek keresztülvitele 7722 Vegszo | keresztülvitele felszabadít a művészi formák alól. A mesét 7723 Vegszo | felszabadít a művészi formák alól. A mesét illetőleg tulajdonképpen 7724 Vegszo | nem írhattak hőskölteményt a római írók Mars és Minerva 7725 Vegszo | Mars és Minerva nélkül; a különbség csak az, hogy 7726 Vegszo | századnak, melyben éltek, tiltja a méltó kegyelet.~Némi anakronizmusokat 7727 Vegszo | második kiadásban kiigazítani.~A nyelv ellen tett észrevételek, 7728 Vegszo | megvallani, miszerint én a végletekig vitt purizmust 7729 Vegszo | újabb időkben avatatlan, a nyelvek összehasonlított 7730 Vegszo | annyira elszaporították a rossz új szavakat nyelvünkben, 7731 Vegszo | nyelvünkben, hogy kénytelen vagyok a régieket visszakérni s használatban 7732 Vegszo | használatban tartani mindaddig, míg a magyar tudós társaság nagy 7733 Vegszo | borzalommal emelek kalapot a vegytani műszavak rejtelmes


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License