1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733
bold = Main text
Part grey = Comment text
501 I | vagyok szokva, hogy velem még a hajdúm is gorombán beszél,
502 I | földről engem örökölni, a hitelezői regementestül
503 I | serait bien fatigant mind a kettőnkre nézve; hanem azon
504 I | No, édes onkli, minek ez a plaisanterie? Minek azt
505 I | de nem segíthetek rajta; a pénz nekem is kell; én is
506 I | és ha azokra el nem megy a jövedelmem, megtraktálom
507 I | jövedelmem, megtraktálom a mezőn lakó darvakat, vagy
508 I | építtetek egyik hegytől a másikig, de biz az én jövedelmemből
509 I | hercegasszonyokat nem szöktetünk, sem a piramisokra nem mászunk;
510 I | cifrára, csak olyanok, mint a marokkói hercegasszony;
511 I | nap akár le se szálljon a szekérről, mindig saját
512 I | Dunába vizet nem hordunk.~A chevalier veszteni kezdé
513 I | szüntelen forgatta maga alatt a széket, előre-hátra feszengve
514 I | Előlegezést? Mire? Tán a tulajdon bőrömre?~– Eh! –
515 I | türelmetlenül Abellino, s arcán az a fitymáló impertinencia kifejezése
516 I | nem akarja magával vinni a koporsóba?~– Koporsóba! –
517 I | igen; fél lába úgyis már a koporsóba, bankettek, pástétomok
518 I | pástétomok és parasztleányok majd a másikat is odaviszik, és
519 I | vonásai látszottak. – Elő a szekerekkel! Megyünk innen,
520 I | Megyünk innen, megyünk ebben a pillanatban. Ne vegyen senki
521 I | lélegzetet sem többet ebben a szobában.~Abellino kacagott
522 I | így még hamarább megüti a guta. Nono, jó öreg, nem
523 I | egyszerre három széken.~A hajdúk ki akarták alóla
524 I | akarták alóla ráncigálni a székeket, s a holmit készültek
525 I | ráncigálni a székeket, s a holmit készültek összetakarítani.~–
526 I | Hol van az úr? Ami ebben a szobában van, az mind az
527 I | az öreg, hogy alig lehete a szavait érteni. A bohóc
528 I | lehete a szavait érteni. A bohóc megfogá kezét, hogy
529 I | kezét, hogy el ne essék, a poéta féltében előrekotródott.~–
530 I | Lássa, magának nem használ a lárma – szólt gúnyos részvéttel
531 I | magát meg ne hűtse; hol van a nagyságos úr lábtarisznyája?
532 I | milyen kimenetele leendett! A hajdúk, a lovászok reszketve
533 I | kimenetele leendett! A hajdúk, a lovászok reszketve állottak
534 I | uram is megnémult, amint a hallgató néma arcra tekinte,
535 I | merően nézett maga elé…~A hajdúk nagy nehezen a kocsiba
536 I | elé…~A hajdúk nagy nehezen a kocsiba emelték; a két leány
537 I | nehezen a kocsiba emelték; a két leány mellé ült kétfelől,
538 I | kétfelől, ekkor odainté magához a kocsmárost, s tompa, rekedt
539 I | meg mind.~Azzal kirobogott a hintó, körülfogva fáklyás
540 I | rikácsoló hangon szólt utána a roué boszontó búcsúja, aki
541 I | Jancsi bácsi! Tisztelem a kisasszonyokat odahaza és
542 I | kisasszonyokat odahaza és a kiskutyákat detto! Au revoir!
543 I | kiskutyákat detto! Au revoir! A viszontlátásig!~És hányta
544 I | viszontlátásig!~És hányta folyvást a csókokat utána.~A kocsmáros
545 I | folyvást a csókokat utána.~A kocsmáros ezalatt kezdett
546 I | kezdett egyet-mást kihurcolni a szobából, ágyakat és asztalokat,
547 I | ami, nem hagyhatná el azt a takarítást reggelig, szükségem
548 I | reájok!~– Nem lehet, mert a házat fel kell gyújtanom.~–
549 I | hogy mer ilyet mondani?~– A ház azé az úré, aki elment;
550 I | ő azt parancsolta, hogy a kocsmát fel kell gyújtani,
551 I | fel kell gyújtani, s ezen a helyen nem lesz többet kocsma;
552 I | nem lesz többet kocsma; a többire kinek mi gondja.~
553 I | odatartá nagy flegmával a gyertyát az eresz alatti
554 I | mint harapódzik tovább a láng. A világosságnál nagy
555 I | harapódzik tovább a láng. A világosságnál nagy kényelmesen
556 I | Szegeden. Meg volt elégedve.~A chevalier-nak, ha benn nem
557 I | mit tenni más, mint szedni a köpönyegét, s leguggoltatván
558 I | hórihorgas lovászát, felülni a hátára, s újra visszavitetni
559 I | újra visszavitetni magát a hintójához.~– Te kiűztél
560 I | hintójához.~– Te kiűztél engem a csárdából, én kiűzlek téged
561 I | csárdából, én kiűzlek téged a világból! – mormogá magában,
562 I | csizmákkal tántorgott vele odább a végtelen sárban. A két ember
563 I | odább a végtelen sárban. A két ember egymás hátán olyan
564 I | egymás hátán olyan volt a tűzvilágnál, mint egy bukdácsoló
565 I | bukdácsoló óriás.~Itt végződött a két rokon végzetteljes találkozása
566 I | végzetteljes találkozása a Törikszakad csárda alatt.~
567 II | finánctudományát még csak a picpusi kollégium diákjain
568 II | ha egy diák adós maradt a fellakomázott pogácsák árával,
569 II | árával, hogy lehessen azt a többi készfizetőre felróni.~
570 II | többi készfizetőre felróni.~A Mississippi-őrjöngés őt
571 II | köztéreken árulták, adták-vették a Mississippi-részvényeket.
572 II | eladta pástétomosboltját a legöregebb legényének, maga
573 II | találta; egy napon aztán, mint a cifra szappanbuborék, szétpattant
574 II | Griffard kilenc sou-val maradt a zsebében.~Ha az ember még
575 II | s akkor marad kilenc sou a zsebében, azon nincs mit
576 II | ha valaki már állt azon a magasságon, ahonnan saját
577 II | kellemes tájékokat láthatni, a visszaesés csakugyan kellemetlenül
578 II | tartalmát nem ismerik, levevék a póznárul, s egy a több közül,
579 II | levevék a póznárul, s egy a több közül, aki legkevésbé
580 II | fennhangon elolvasá azt a köszörűs butikja előtt;
581 II | mint hogy az ember vele a saját torkát elmesse. Dugá
582 II | azt az öve mellé, s ő is a csoport közé vegyült, és
583 II | vegyült, és kiáltá, mint a többi:~– À bas les aristocrates!~
584 II | azt tán ő maga sem tudja. A hírrel, dicsőséggel nem
585 II | hanem amint néhány év múlva a direktórium alatt ismét
586 II | élelmezési biztost majd a rajnai, majd az olaszországi
587 II | amint vagy az egyik, vagy a másik tábornok akarta főbe
588 II | melyeket kivándorolt főurak a státusra hagytak, s midőn
589 II | midőn újra visszajövének, a restauráció napjaiban, Mr
590 II | emigráns, ki csoporttal jött a diadalmas seregek hátuljában,
591 II | pompás, ötemeletes palotára a Boulevard des Italiens-ban,
592 II | megtiszteltetéshez, hogy a legjobb társaságokba juthasson.~
593 II | neve rövid időn egyike lőn a legkellemesebben hangzó
594 II | ügyes, figyelmező ember a többiek szenvedélyeit, bohóságait,
595 II | építhessen rájok.~Griffard úr a legmerészebb vállalkozó
596 II | legmerészebb vállalkozó volt a világon. Ő mert nagy összegeket
597 II | tékozlóknak, akiket már a cselédjeik is megidéztettek
598 II | nemcsak egyeseket, nemcsak a legmagasabbakat bírta ő
599 II | lekötelezni. Gondja kiterjedt a tisztelt közönségre is.
600 II | tisztelt közönségre is. A legjobb karban álló tontinák,
601 II | életbiztosító intézetek, a legszolidabb játékbankok
602 II | védurasága alatt állottak, s hogy a státus se mondhassa, miszerint
603 II | se mondhassa, miszerint a közügyekkel nem törődik,
604 II | közügyekkel nem törődik, a börzén mindig leghitelesebbek
605 II | tudósításai, s akármi állt a hivatalos Moniteur-ben,
606 II | ijedtében, s futottak lefelé a kurzusok, ha pedig ő vásárolni
607 II | kigömbölyödtek az arcok, s mint a napsugártól a fű, úgy nőtt
608 II | arcok, s mint a napsugártól a fű, úgy nőtt fel ismét minden
609 II | milliomot szerezni. – Hiába, a pénz is a társaságot szereti.~
610 II | szerezni. – Hiába, a pénz is a társaságot szereti.~Ismételjük,
611 II | Ismételjük, miszerint ez a nagy férfiú bírt azon ritka
612 II | minden csodálkozásnak, ha a legközelebb történt csárdai
613 II | szabad e címmel megbántani a fiatal sensitif chevalier-t.~
614 II | fiatal sensitif chevalier-t.~A hely tulajdonképpen nem
615 II | tulajdonképpen nem Párizs, hanem a Szajna egyik kedves szigete,
616 II | szigete, az Île de Jérusalem, a párizsi leggazdagabb pénzemberek
617 II | parkokat rendezni, mert ezen a helyen minden négyszögölet
618 II | emelt magasra, homlokzatával a Szajna vizébe tekintve épült
619 II | Szajna vizébe tekintve épült a mindenféle nemzet és kor
620 II | iparkodott mindenben feltalálni a tekervényest, a furcsát
621 II | feltalálni a tekervényest, a furcsát és a kényelmetlent.~
622 II | tekervényest, a furcsát és a kényelmetlent.~Nem volt
623 II | Nem volt pedig elég, hogy a kert maga is szigeten állott,
624 II | amerikai lánchídon kezdve a fa és kéregből összerakott
625 II | úton közelít valami vendég a kastély felé.~A hídon túl
626 II | valami vendég a kastély felé.~A hídon túl következtek az
627 II | utai, melyek azon időben a színfalakká nyírt korábbi
628 II | nimfa idejében jók voltak a római isteneknek, s melyek
629 II | valami tréfás ember ezt a bêtise-t írta: „Itten kaphatók
630 II | kaphatók régi pástétomok” – ami a hajdani pástétomsütőt egyébiránt
631 II | csak le sem törülteté onnan a tréfát. Néhol a tágasabb
632 II | törülteté onnan a tréfát. Néhol a tágasabb helyeken roppant
633 II | üveglabdákat hajigálva a magasba; s virgonc aranyhalacskákat
634 II | fehér hattyúk úszkáltak a csendes habtükrökön, melyek
635 II | ugyan olyan szépen, mint a költők el akarják hitetni
636 II | akkor még drágább volt, mint a tiszta búza.~Ha az ember
637 II | mégis okkal-móddal ráakadt a tuszkulánumhoz vezető sétányra,
638 II | megrakva, egyik még virágzik, a másikat már ért gyümölcseinek
639 II | egy egész évszak folyt le, a divat nagyon változott;
640 II | hogy őt újra bemutassuk.~A calicot-szezonnak vége van;
641 II | fényes csizmákba van húzva, a bajusznak híre sincs már,
642 II | híre sincs már, helyette a fültől az orr felé induló
643 II | ad új idomot az arcnak, a haj kétfelé van simítva,
644 II | igen célszerű faja volt a kalapoknak, oly széles karimája
645 II | szélesedett.~Ez Kárpáthy Abellino.~A bankár lépcsőin, előszobáin
646 II | előszobáin seregei hemzsegtek a léhűtőknek, ezüstös cselédi
647 II | kesztyűjét, miket aztán a visszafelé jövőnek úgy kellett
648 II | érdemes kenyérpusztítók, mert a magyar főurak jól tudják
649 II | nemzetük becsületét, különösen a cselédek előtt, fenn kell
650 II | csak egy mód van: szórni a pénzt, minden pohár vízért,
651 II | kalapja, pálcája és kesztyűi, a cselédek egymásnak csengettek,
652 II | csengettek, egyik futott a másik szobába, a lovag alig
653 II | futott a másik szobába, a lovag alig ért az utolsó
654 II | ajtóhoz, midőn már jött a legelébb szaladó vissza,
655 II | elfogadására, s azzal szétcsapta a magas mahagónifa szárnyajtókat,
656 II | mert mellesleg mondva, csak a magyar főuraknak van azon
657 II | főuraknak van azon ideájuk, hogy a nyár azért adatott a Teremtőtől,
658 II | hogy a nyár azért adatott a Teremtőtől, miszerint abban
659 II | Griffard úr tehát éppen a görögök legújabb diadalait
660 II | innen-amonnan lopogatta, s mindazok a dolgok meg voltak írva.
661 II | emberré tette Watts urat.~A bankár előtt kis kínai porcelánasztalon
662 II | volt, mint mondák, igen jó a mellfájás ellen, de rendkívül
663 II | szenvedni, hogy vele élhessen.~A bankár szobája egy pillanatra
664 II | pillanatra sem emlékeztetett a hajdani pástétomsütőre;
665 II | váltogatta, s egy ügyes komornyik a legjobb nevelő, aki valakit
666 II | Unform) megtaníthat, miket a tiers état emberei, a chinéser,
667 II | miket a tiers état emberei, a chinéser, lateiner és filiszter
668 II | nem tudnak elsajátítani. A bútorok masszív része, a
669 II | A bútorok masszív része, a fotelek, pamlagok, író-
670 II | ébenfából, ezüst ékítményekkel, a kelmék fehér kasmírból,
671 II | bordürökkel, egy bútordarab sincs a fal mellett vagy a szögletekben,
672 II | sincs a fal mellett vagy a szögletekben, hanem részint
673 II | szögletekben, hanem részint a szoba közepén, részint keresztbe
674 II | részint keresztbe fordítva a szegletek felé, mert most
675 II | szegletek felé, mert most ez a divat, s a tömör bútorok
676 II | mert most ez a divat, s a tömör bútorok között, melyek
677 II | érzett ellentétek, felállítva a szépen cizellírozott, nyúlánk
678 II | drága antik szobrok, miket a nemrég felfedezett Pompeji
679 II | omladékai közül ástak ki, és a tarka, fényes, aranyos,
680 II | kínai porcelánasztalkák. A lábszőnyegek mind kézzel
681 II | mind kézzel hímzett munkák; a legtöbbre nagy betűkkel
682 II | ami azért nem hárítja el a gyanút, hogy azokat a bankár
683 II | el a gyanút, hogy azokat a bankár drága pénzen vásárolta;
684 II | drága pénzen vásárolta; a falak ezüsttel préselt szőnyegekkel
685 II | szőnyegekkel bevonva, miket a virágos tibet-sálok osztanak
686 II | tibet-sálok osztanak szakaszokra, a plafontól a földig levén
687 II | szakaszokra, a plafontól a földig levén vonva, s középett
688 II | olajfestményeket tartani, azok a szalonba valók), híres divatköltők
689 II | paripák arcképei, kiket a bankár személy szerint ismer,
690 II | eléggé bizonyítja, hogy a bankárnak igen ügyes és
691 II | bankárnak igen ügyes és a kor ízlését ismerő komornyikja
692 II | ismerő komornyikja van.~Maga a bankár egy hetven év körüli,
693 II | méltó, ősz férfiú, arca a nyájasságig kedves, mondhatni
694 II | édestészták gyúrásával.~Amint a szétnyitott ajtókon meglátta
695 II | szétnyitott ajtókon meglátta a pénzember Kárpáthyt, letette
696 II | az ajtóig eléje menvén, a kitelhető legnyájasabban
697 II | legnyájasabban üdvözlé.~Állt pedig a kitelhető nyájasság az elegáns
698 II | ember hirtelen fölemelkedett a két lábhegyére, egyszersmind
699 II | lábhegyére, egyszersmind a kezét ujjaival a szája felé
700 II | egyszersmind a kezét ujjaival a szája felé fordítva, derekát,
701 II | merveilleux („csodálatos”: ez volt a divaturak címe) – öné vagyok
702 II | plaisantériával – én öné vagyok egész a pincém fenekéig.~– Hahaha!
703 II | Legjobb újság – szólt a bankár –, miszerint önt
704 II | volt divat Párizsban, hanem a megfordított székre úgy
705 II | székre úgy kellett ülni, mint a nyeregbe, s a támlájára
706 II | ülni, mint a nyeregbe, s a támlájára könyökölni. Még
707 II | jövedelmez.~– Tudom – szólt a bankár hideg mosolygással,
708 II | ez ázsiai országban, ahol a majorátusom fekszik, semmi
709 II | olyan rossz lábon, mint a törvénykezés, kivéve az
710 II | az országutakat. De nem, a törvénykezés mégis rosszabb.
711 II | idő van, lehetnek jók, de a törvénykezésre mindegy –
712 II | mintha időt akarna engedni a bankárnak, hogy az esprit-teljes
713 II | kifeszítve, s jobb karját a karszék támlája mögé vetve –,
714 II | tele van prókátorokkal, a parasztság csak két osztályból
715 II | nem tudom miért; ezeknek a prókátoroknak nincsen egyéb
716 II | mint mindenütt keresni a pört, csinálni, ahol nincs,
717 II | félnek szabadságában van a bírót elkergetni bottal,
718 II | törvényszékre, melyek közül a legutolsót septemtrionális
719 II | még egy gonosz kifejezés a magyar nyelvben: „Intra
720 II | birtokon kívül van, övé a baj; annak, aki belül van,
721 II | könnyű mosolyogni, mert a dolog messze elhúzható.
722 II | tehát. Képzelje, az örökség, a gazdag majorátus másfél
723 II | jövedelemmel már szinte a kezeim között van, én sietek
724 II | én sietek csak átvenni a jószágokat, amidőn azt találom,
725 II | benne ül.~– Értem – szólt a bankár furcsa mosolygással –,
726 II | ostoba nagy könyvhöz, melyben a sok paragrafus között az
727 II | indiszkrét; miután egyszer már a guta megütötte, hirtelen
728 II | csendesen – csillapítá őt a bankár. – Mindenki azt hiszi,
729 II | hallgatni szoktam. Előttem a nepauli herceg családi viszonyai
730 II | éppen úgy ismeretesek, mint a legelső spanyol grand életmódja.
731 II | úgy hasznomra van, mint a másiknál a fénnyel takargatott
732 II | hasznomra van, mint a másiknál a fénnyel takargatott szegénység.
733 II | vissza, hol az egész utat a harmadik födözeten tölté,
734 II | fehér lóval hajtatott be a minap Porte St. Denis-n
735 II | északi herceg, kinek neve a legjobban hangzik, de én
736 II | türelmetlenül szakítá félbe a bankár beszédét.~– Eh, uram,
737 II | igenis voltak és lesznek is a szívek és tárcák fenekén,
738 II | fenekén, és azért, hogy a pénzvilágot kormányzó emberek
739 II | ön egészen mást beszélhet a világ előtt, s nem fogja
740 II | nekem?~– Vagy úgy? – kiáltá a bankár homlokát megütve. –
741 II | orvos vagyok, s meglátom a szenvedés okait az arc színéből.
742 II | gyógyítani?~Abellinónak tetszett a keserű tréfa.~– Hm, tapintsa
743 II | de ne kezemhez, hanem a zsebemhez nyúljon.~– Nem
744 II | szükség az. Előbb lássuk a kórjeleket. Tehát van önnek
745 II | emberekért; ki ölné meg a kárpitosát, a kocsigyártóját,
746 II | ki ölné meg a kárpitosát, a kocsigyártóját, a lócsiszárját
747 II | kárpitosát, a kocsigyártóját, a lócsiszárját azért, hogy
748 II | mint Don Juan de Castro, a fél bajuszomat nem küldöm
749 II | nem teszi ön. Mit mondana a világ, hogy egy előkelő
750 II | börtönébe záratja magát?~A bankár mosolyogva tevé kezét
751 II | bankár mosolyogva tevé kezét a dandy vállára, s biztató
752 II | leereszkedő vállveregetés a legtökéletesebben rajzolák
753 II | legtökéletesebben rajzolák a parvenüt.~Kárpáthynak e
754 II | nem jutott eszébe, hogy a legelső zászlósurak egyikének
755 II | terjeszti ki pártfogó védelmét.~A bankár helyet foglalt mellette
756 II | helyet foglalt mellette a széles pamlagon, s ezáltal
757 II | kiben egy percre felébredt a nemesi büszkeség, s hidegen
758 II | s hidegen voná ki karját a bankár kezéből. – Ön mégiscsak
759 II | Ön mégiscsak uzsorás.~A bankár mosolyogva tette
760 II | mosolyogva tette zsebre a megbántást, s tréfával iparkodott
761 II | iparkodott azt elsimítani.~– A latin példabeszéd azt mondja: „
762 II | vissza? Egyébiránt, uram, a pénz árunemű, s ha szabad
763 II | önnek venni, miszerint ez a legerősebben kockáztatott
764 II | legerősebben kockáztatott vállalat a világon; ön elébb meghalhat,
765 II | örökölni akar; leeshetik a lórul rókavadászaton vagy
766 II | érdekelten fordult e szóra a bankár felé.~– Ön tréfál?~–
767 II | mint Don Juan de Castro, ki a toledói szaracénoktól fél
768 II | bajusza se legyen rosszabb a spanyolénál; én adok rá,
769 II | merem hozni, hogy rajtam és a toledói mórokon kívül tette-e
770 II | Kárpáthy, egészen komolyan véve a dolgot –, ön ad nekem egymilliót,
771 II | nagybátyjának életfonala a párkák kezében hosszabb
772 II | jó helyre teszi ön, mert a magyar nemes vagyonának
773 II | vagyonának rabja, s azt a törvényes örökösön kívül
774 II | bizonyos ön arról, hogy a törvényes örökös egyedül
775 II | jól tudom, hogy ő csaknem a halál révén áll, s életműszerei
776 II | iránt semmi kegyelettel.~A bankár mosolygott. Jobban
777 II | megházasodhatik. Ez nem tartozik a legritkább esetek közé.
778 II | kik nyolcvan évig irtóztak a házasságtól, hirtelen valami
779 II | valami elérzékenyült órában, a legelső fiatal ladyt, akit
780 II | hajlamuk, s évek múltán, mint a kőszénbe szorult rovar,
781 II | nincsenek ideáljai. Ezt a nevet sem ismeri. Egyébiránt
782 II | Biztosítékot? No, most kerül a szakállamra a sor – dörmögé
783 II | most kerül a szakállamra a sor – dörmögé Abellino,
784 II | éppen olyan – szólt derülten a bankár –, mint ahogy beszélik
785 II | Dieu! Az én ízlésem más, ez a monsieur Sátán tud valamit
786 II | Sátán tud valamit csinálni a lelkekkel, de mire használnám
787 II | tengeri útra kelni, nem szabad a balettszemélyzet tagjaival
788 II | leeshetem, s kitörhetem a nyakam?~– Azt nem vesszük
789 II | Monseigneur! Ön úgy szól, ahogy a vaudeville-ekben hallja
790 II | vaudeville-ekben hallja beszélni a festett chevalier-ket. Ez
791 II | közelről szeret látni, hogy a házasságú elegáns világban
792 II | ifjú sarjadékkal több lenne a Kárpáthy-család, s azontúl
793 II | gyönyörködjék, Párizs elég nagy, a világ kétakkora – csak kétszer
794 II | Hogyan? – kérdé figyelve a bankár, ki előre látta,
795 II | akkor kezdi el majd játszani a begyest.~– Azt mondom, hogy
796 II | álló utak közül melyik lesz a legjárhatóbb. Az ajánlott
797 II | Ezt reméltem.~– Csupán a biztosítékok forognak kérdésben.
798 II | volt szabad kávét innom, és a hajamat beillatszereznem.
799 II | állom, akkor megpróbálom a házasságot. Mindezeknél
800 II | szabadulni.~– Ah, uram – szólt a bankár felugorva –, ez,
801 II | rá jó vörösbor, és kész a gutaütés.~– Nem tudom, mert
802 II | mondhatok, hogy ha én azt a fáradságot venném magamnak,
803 II | képes volnék őt megszöktetni a világból.~– Kár volna, várjuk
804 II | fárasztani.~Abellino elbúcsúzott, a bankár, kezeit dörzsölve,
805 II | dörzsölve, kíséré egészen a szalon ajtajáig.~A legszebb
806 II | egészen a szalon ajtajáig.~A legszebb kilátás volt rá,
807 II | legszebb kilátás volt rá, hogy a magyarországi legnagyobb
808 III | mellett is, észre lehet venni a keresetlen csínt, melyet
809 III | Ifjú magyar főnemes mind a három. Mindháromnak hallottuk
810 III | jelölt arcvonásokkal bír mind a kettő. Az elsőt különösen
811 III | elsőt különösen jellemzik a sűrű, fekete szemöldök s
812 III | pillanatokra jelen meg, s eltűnik; a másik egy atlétai termetű
813 III | tartaná, arcát nem látva.~A harmadik, ki középen, kettőjük
814 III | egészen, ajkain, szemeiben az a tisztult egykedvűség, mely
815 III | sem erősebb hangot, mint a másiknak, s inkább azon
816 III | Griffard mondá, hogy Amerikából a harmadik fedélzeten jött.~
817 III | hozzátehetjük, hogy mind a hárman magyarul beszélnek,
818 III | főurak – elég okot adhat a méltó bámulásra.~Az ifjak
819 III | keresztneveiken szólítják; a tüzes, izmos ifjú neve Miklós,
820 III | sötét szemöldűé István, a középen levőé Rudolf.~A
821 III | a középen levőé Rudolf.~A figyelmes szemlélő észreveendé
822 III | miszerint haladás közben a három karöltve sétáló ifjú
823 III | fejjel mindig elébb jár, míg a másik hátrább, ilyenformán
824 III | kénytelen megállni, hogy a menetrendet helyreállítsa,
825 III | menetrendet helyreállítsa, mely a heves vita közben untalan
826 III | erdő nemigen kedvenc tere a divatvilágnak, az ember
827 III | neveletlennek tartassék.~Egyszerre a bokrokon keresztültörtet
828 III | úton megállva, pillanatokig a hallott beszédre látszik
829 III | figyelni. Külsejéről ítélve a munkásosztályhoz tartozik,
830 III | meglepetés tükrözi magát, amint a három szemközt jövőt beszélni
831 III | Hát jöjjön velünk – mondá a középen álló –, ha dolgai
832 III | karjába, és beszélgessünk.~A kézműves szerényen látszott
833 III | arcán.~– Éppen nem – felelt a kézműves. – Csak úgy szoktam
834 III | úgy vannak azok írva, hogy a legegyügyűbb ember is gyönyörködhessék
835 III | szokta látogatni?~– Az nekem a legkedvesebb emberem. Könyveit
836 III | egészen más irányt adva a beszédnek:~– Minő hivatás
837 III | templomfelszerelést, mely a kirakatban látható, azokat
838 III | établissement-hoz jutni?~A kézműves öntudatlan felsóhajtott.~–
839 III | kérdé Rudolf.~– Senkim a jó istenen kívül.~– Akkor
840 III | mégis megfoghatatlan, hogy a jólétből elkívánkozik.~–
841 III | ha eszembe jut, hogy az a nép, amelyik az én nyelvemet
842 III | lehetek közöttük, kiesik a könny szememből, és én nem
843 III | ki legszabadelvűbb volt a baráti szó osztogatásában. –
844 III | meglepetését.~– Önök is a jegenyefák szigetére szándékoznak?~–
845 III | elhagyatott hely, egy bölcsnek a sírja, akit nagyon kevesen
846 III | visszamegyek újra. Egész a sírig ugyan nem mehetünk,
847 III | felállva éppen ráláthatunk a bölcs sírkövére.~Az ifjak
848 III | ajánlatot, s megindultak a sűrű bozóttá vált csaliton
849 III | vált csaliton keresztül a gyalogutakkal ismerős legény
850 III | nem akarva elhinni, hogy a háta mögött jövők tudjanak
851 III | sietni, mint ő.~Végre kitűnt a domb, melyen a Montaigne
852 III | Végre kitűnt a domb, melyen a Montaigne tiszteletére épült
853 III | jegenyefák szigetének hívnak, ott a rezgő lombú fák alatt fehérlik
854 III | lombú fák alatt fehérlik a bölcsnek sírja; egy magas
855 III | e szavak:~„Itt nyugszik a természet és igazság férfia.”~
856 III | csoda, hogy oly elhagyatott a sír, az igazság rossz ajánlólevél.~
857 III | igazság rossz ajánlólevél.~De a természet pártul fogta legkedvesebb
858 III | legkedvesebb emberének sírját, a virág sohasem szárad el
859 III | emlékéhez érve, ahonnan a sírra lehete látni, a kézműves
860 III | ahonnan a sírra lehete látni, a kézműves búcsút vett a három
861 III | a kézműves búcsút vett a három magyar ifjútól, neki
862 III | magamban – szólt István, ahogy a kézműves eltávozott. – Nem
863 III | alakú fehér kő látszik, a legkevésbé festői, fekete
864 III | mondá Rudolf, leheveredve a fűbe, míg Miklós az emlék
865 III | Tempe-völgy, melyből még a najádok sem hiányzottak,
866 III | felhőszakadás, elhordta a kis patak martjait, elöntötte
867 III | Rousseau sírját más, mint a békák, kik Homer óta nagy
868 III | Homer óta nagy barátjai a költészetnek, néhány különc
869 III | hivatása minden tudósnak a föld alatt. Boldog barbárok
870 III | jutottunk, újabb időkben a magyar is kezd lelki letargiájából
871 III | ébredezni, s többé nem Csokonai a legutolsó költő, ki a literatúrában
872 III | Csokonai a legutolsó költő, ki a literatúrában helyet foglal,
873 III | literatúrában helyet foglal, s nem a Tudós palóc az egyetlen
874 III | egyetlen folyóirat, mely a szépirodalmat képviseli.
875 III | melyek ez évben kijöttek, a legkövetelőbb kritika elől
876 III | tiszteletreméltó érzületnek tartom a sajátunk iránti előszeretetet.~
877 III | fajunkra.~Miklós készen volt a feliratok lemásolásával,
878 III | szavával közbeszólt:~– Hát a magyarnak, mint a vénasszonynak,
879 III | Hát a magyarnak, mint a vénasszonynak, csak a nyelvében
880 III | mint a vénasszonynak, csak a nyelvében van már minden
881 III | előttünk egyéb tér, mint a versírás és a könyvnyomtatás,
882 III | tér, mint a versírás és a könyvnyomtatás, melyen naggyá
883 III | csak ott születtek, hol a nagy költők, s egy nép halálbizonyítványa
884 III | évben az Aurorában léptek ki a közönség elé, Bajzának,
885 III | irodalommal foglalkozók a nemzet páriáinak tartatnak;
886 III | nevek.~Itt újra látszott az a futó szarkasztikus mosoly
887 III | futó szarkasztikus mosoly a beszélő arcán.~– Holttestek
888 III | kiálta egyszerre mind a két ifjú hevesen.~Rudolf
889 III | az erős hang jó cáfolat a meghalás ellen, akkor helyesen
890 III | kiáltoztok rám; ti tagadjátok a gondolatot, mert nektek
891 III | fog térni, hová elődei: a hunok, avarok és pecsenégek.
892 III | most is kevés magyar lakja. A faj optimatesei csak a térképről
893 III | A faj optimatesei csak a térképről tudják, merre
894 III | elpusztul, eladósodik, a nemesség eltemeti magát
895 III | obsolet institúciói alá, amint a civilizációval első összeütközésbe
896 III | összeütközésbe jön. Nem a barbárok fogják a magyar
897 III | jön. Nem a barbárok fogják a magyar népet ezután elfogyasztani,
898 III | ezután elfogyasztani, hanem a civilizáció, s mije van
899 III | szellemét tökéletesítse; pedig a magyar ezermester. Ha kényszerítve
900 III | tehetségeinek. Elfogadandja a polgáriasulás minden jelszavait,
901 III | versenyezni fog minden téren a világ első nemzeteivel;
902 III | az egész fajban, leteszi a kardot, mellyel egykor egész
903 III | úgy hiszem, hogy azoknak a születése után már nem kell
904 III | nem kell várakoznunk.~– És a legfőbb, amit elfeledtél –
905 III | szólt közbe Miklós –, előtte a diplomáciai tér, s azt meg
906 III | meg kell engedned, hogy a legutolsó magyar táblabírónak
907 III | legutolsó magyar táblabírónak a kisujjában több státusférfiúi
908 III | státusférfiúi bölcsesség van, mint a legelső…~(Maga is átlátta,
909 III | mert képes lenne ebbe a mocsárba belevetni; hanem
910 III | ami; új életet kezd, de a réginek meghal; lehet boldog
911 III | népzenészek fenn nem tartják a nemzetéletet. A státusférfiakról
912 III | tartják a nemzetéletet. A státusférfiakról nem merek
913 III | saját tehetségei szerint, a választott pályán becsületesen
914 III | magunkat, megbecsülni azt, ami a mienk, akarjuk mindazon
915 III | átvettünk valamit tőle, az, mint a tüdő leheletétől a fehér
916 III | mint a tüdő leheletétől a fehér chylus, piros vérré
917 III | válik bennünk; ha eljárunk a külföldre azért, hogy hazánknak
918 III | bölcsességünkkel, nem pedig, hogy a külföldnek ostobaságainkkal
919 III | bennünket elolvasszon. Elolvad a jég, de a kristály azt mondja: „
920 III | elolvasszon. Elolvad a jég, de a kristály azt mondja: „Én
921 III | olvadok!”, és szikrát vet a napban. A népek át fogják
922 III | és szikrát vet a napban. A népek át fogják látni, hogy
923 III | vízi utainkon megélénkül a kereskedés, a magyar nyelv
924 III | megélénkül a kereskedés, a magyar nyelv felhat szalonjainkba,
925 III | városainkban megszületik a nemzeti szellem, az ország
926 III | Pesten összpontosulni fog a nemzet fénye, ereje, szelleme;
927 III | kell példával elöljárulni, a lélek nem szállhat meg egyszerre
928 III | egynéhány millió embert.~– A capite foetet piscis; azok,
929 III | legtöbb érdemeik vannak a múltban, legtöbb bűneik
930 III | múltban, legtöbb bűneik a jelenben s legtöbb tartozásuk
931 III | jelenben s legtöbb tartozásuk a jövendő iránt: a magyar
932 III | tartozásuk a jövendő iránt: a magyar főurak.~– Sajnálom,
933 III | volna rá. Hol vannak azok a magyar főurak?~– Nagy része
934 III | akarod elvitázni, hogy ha a hazából elhozott port leverték
935 III | eretnek hazádfiait, s bejárod a világot, hogy őket hazahívogasd?~–
936 III | által kitüntették magukat. A magyar előkelő világ itt
937 III | azzal fáradozott, hogy egy, a templom előtt heverő kettétört
938 III | újra?” Miklós megfordítá a követ, tört felét a földbe
939 III | megfordítá a követ, tört felét a földbe nyomta, s felülkerült
940 III | s felülkerült talapjára a tört darabot koronájával
941 III | koronájával állítá, megcáfolva a bölcs kérdést.~– Tehát holnap
942 IV | IV. Az ifjú óriások~A Boulevard Montmartre északi
943 IV | háromemeletes ház, jelenleg a Jockey Club szállása, mely
944 IV | mindazon események, melyek a magasabb köröket foglalkoztatni
945 IV | tiszteletére; innen indult ki a színházakat lesújtó és fölemelő
946 IV | itt határoztatott el, hogy a jövő farsangon minő virág
947 IV | lenni; tavaly egy ideig a hortenzia volt, de vége
948 IV | hortenzia volt, de vége felé a narancsvirág és a heliotropium
949 IV | vége felé a narancsvirág és a heliotropium kiszorította,
950 IV | heliotropium kiszorította, most már a narancs- és a napraforgóvirág
951 IV | most már a narancs- és a napraforgóvirág a cselédszobákba
952 IV | narancs- és a napraforgóvirág a cselédszobákba száműzetett,
953 IV | cselédszobákba száműzetett, jelenleg a geránium és melaleuca között
954 IV | melaleuca között oszlanak meg a vélemények, s nem lehet
955 IV | megjósolni, melyik leend a győztes. Nagyobb kérdés
956 IV | Rossini legújabb zeneműve, a címszerepet Catalaninak
957 IV | címszerepet Catalaninak adni, kit a fiatal óriások pártolni
958 IV | egy színészhez, és ami a legfőbb: jól él a férjével.
959 IV | és ami a legfőbb: jól él a férjével. Minden szobában,
960 IV | férjével. Minden szobában, a pikétasztaloknál úgy, mint
961 IV | pikétasztaloknál úgy, mint a biliárdok körül, csoportok
962 IV | foglalkoztat, alig bírja a közérdeket egy percre magára
963 IV | diadalmas sextet.~Az elitje a társaságnak, a crême du
964 IV | Az elitje a társaságnak, a crême du crême legkedvencebb
965 IV | mulatságra, melynek médisance a neve, nálunk emberszólásnak
966 IV | emberszólásnak hívják.~Köztük látjuk a híres marquis Debryt, Párizs
967 IV | Párizs legelső bonhomme-ját, a legszeretetreméltóbb rágalmazót,
968 IV | kinek minden apró kalandot, a budoárok legkisebb titkait,
969 IV | budoárok legkisebb titkait, a kulisszák regényes intrikáit
970 IV | róla valamit, hanem azért a márki a legkedvesebb ember,
971 IV | valamit, hanem azért a márki a legkedvesebb ember, mert
972 IV | nem szokás megharagudni.~A körüle álló ifjak kacagása
973 IV | kedves kalandot mesél, néha a beszéd a suttogásig alászáll,
974 IV | kalandot mesél, néha a beszéd a suttogásig alászáll, a hallgatók
975 IV | beszéd a suttogásig alászáll, a hallgatók összedugják fejeiket,
976 IV | fejeiket, egyszerre kitör ismét a kacaj, s dűlnek jobbra-balra.~
977 IV | s dűlnek jobbra-balra.~A márki egy elhízott kövér
978 IV | szavait, hogy gyakran maga a történet alig volna érdekes,
979 IV | gróffal és társaival, midőn a történet már javában foly;
980 IV | foly; Rudolf, ki ismerős a társasággal, röviden bemutatja
981 IV | üdvözlet után tovább foly a monda.~– Mindannyi meghiúsult
982 IV | fiaskó után sem engedé magát a mi Saint-Michelünk visszarettenteni –
983 IV | visszarettenteni – folytatá a kedves ember –, miután szegény
984 IV | csak annyira sem ment, hogy a kis Petit-pas-nak szemébe
985 IV | alkalmas emberszólási forma ez a „velem együtt”), jövendőbeli
986 IV | ismeretlen emberek bírják, s az a havi fizetés nem elég Petit-pas-nak
987 IV | tehát mit gondoljon ki mégis a szegény Saint-Michel, hogy
988 IV | szegény Saint-Michel, hogy a kedves kis őzlábú táncosnő
989 IV | kitalálja.~– Add magadnak azt a száz aranyat, és találd
990 IV | angol fiú, ki háttal ülve a társaságnak, lovagolt egy
991 IV | széken, annyira elnyújtva a lábait, hogy szinte hihetetlen
992 IV | mind hozzá tartozzék.~– A nemes lord jobb élceket
993 IV | mond, mint magam – nevetett a márki –, jól tudja, hogy
994 IV | hogy száz arany nem szokott a zsebemben heverni. Tehát
995 IV | zsebemben heverni. Tehát a jámbor fiú beszegődött a
996 IV | a jámbor fiú beszegődött a kis táncosnéhoz – inasnak.~–
997 IV | ért el – szólt hátulról a lord –, mert egyúttal szobaleányoknak
998 IV | engem alterál, ily skandál a mi köreinkben!~– Nincs valamelyiteknél
999 IV | valamelyiteknél szagos üveg? A gróf úr elájul! – kiálta
1000 IV | tréfásan Debry.~– Halljuk a történetet tovább! – sürgeték
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733 |