1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733
bold = Main text
Part grey = Comment text
1501 VI | rendkívüli vásárja volt a kedveskedésnek; e frakkszárnyú
1502 VI | nagy titokban megsúgták a szépasszonynak, hogy ma
1503 VI | koszorú és gyémántos diadém a művésznő számára, pisszegés
1504 VI | pisszegés és talán fütty a vetélytársnénak.~– Úgy kell
1505 VI | Úgy kell neki! – monda a szépasszony nem rejtegetett
1506 VI | Később azt is elmondák a jelenlevők, hogy mindezek
1507 VI | jelenlevők, hogy mindezek kinek a művei. Természetesen, aki
1508 VI | arra nem háramlott semmi.~A szépasszony gyönyörű mosolygással
1509 VI | gyönyörű mosolygással jutalmazá a fáradozókat, s maga szólítá
1510 VI | fel Abellinót, hogy mint a szépészetnek legavatottabb
1511 VI | legavatottabb tanítványa, a kis fekete szépségflastromot
1512 VI | kitüntetést növelte az is, hogy a pompás gyémántokkal kirakott
1513 VI | Abellino ma reggel ajándékozott a szépasszonynak, keblére
1514 VI | Zelmira idejében viseltek-e a dámák szépségflastromot
1515 VI | idetartozó kérdés.~Végre jön a rendező, s egész alázattal
1516 VI | alázattal jelenti, hogy a darabot már kezdeni kellene,
1517 VI | hercegnők? – kiálta büszkén a szépasszony, ki nem tudta
1518 VI | Várjanak! Itt én vagyok a királyné.~A fiatal óriások
1519 VI | Itt én vagyok a királyné.~A fiatal óriások azonban nem
1520 VI | szándékoztak örökké abban a birodalomban élni, ahol
1521 VI | birodalomban élni, ahol a szépasszony a királyné,
1522 VI | élni, ahol a szépasszony a királyné, s nagy courtoisie-val
1523 VI | kértek bocsánatot, hogy a művésznőt idáig tartóztatták,
1524 VI | még egyszer végigfutotta a szövetségesek páholyait,
1525 VI | buzdítva őket; egy páholyban a három ifjú magyar mágnás
1526 VI | Nagyon szép. Csak kérlek, a mi páholyunkra vigyázzatok.~–
1527 VI | debütírozni, nem azok ott a színpadon. Sok szerencsét!~
1528 VI | helyére vergődött mindenki. A nyitány elkezdődött, ezalatt
1529 VI | nyitány elkezdődött, ezalatt a loge infernale kiszegezé
1530 VI | távcső-battériáit, megostromolva a páholyok sorait, a világszépségek
1531 VI | megostromolva a páholyok sorait, a világszépségek eleven műtárlatát,
1532 VI | műtárlatát, onnan sorba vették a földszint, a karzatokat,
1533 VI | sorba vették a földszint, a karzatokat, mindenütt akadt
1534 VI | ismerős.~Monsieur Oignon, a taps karmestere, az első
1535 VI | állva fel, kivel Abellino a páholyban levő nagy velencei
1536 VI | trombitaszakadtából befejeződött a nyitány, s a várva várt
1537 VI | befejeződött a nyitány, s a várva várt függöny fellebbent.~
1538 VI | tenyér készen állt már, a koszorúk és versek repülőfélben,
1539 VI | repülőfélben, úgy, hogy midőn a megnyílt színpad félsötét
1540 VI | félsötét hátteréből előlépett a bíborpalástos, arannyal
1541 VI | hímzett nőalak, egész vihara a tombolásnak zendült meg
1542 VI | versek kezdtek aláözönleni a színpadra!~– Barmok! Mit
1543 VI | hanem signora Brussi, ki a prológot fogja elmondani!
1544 VI | elmondani! Csendesüljetek el!~A megrettent signora észrevevé,
1545 VI | signora észrevevé, hogy a vihar nem az ő kedvéért
1546 VI | támadt, s sietett elkotródni a maga prológjával, helyet
1547 VI | Zelmirának, ki dühösen jött a színpadra, pokolnak ajánlva
1548 VI | operák elé, s másnak szóratja a koszorút. Hiába, nem lehet
1549 VI | lehet első előadásnál azokat a tudatlan embereket mindenre
1550 VI | betanítani. Nincs más mód a hibát helyrehozni, mint
1551 VI | skiccírozni, s rögtön belekapni a jelenésbe.~E jelenetre kétszer
1552 VI | jelenetre kétszer akkora lett a taps. Ha más színésznő feledkezik
1553 VI | feledkezik így el magáról és a közönség iránti tiszteletről,
1554 VI | színpadról eltiltatik; ah, de a közönség kegyencétől ez
1555 VI | lélekjelenlét.~E jelenésre a még elkésett koszorúk is
1556 VI | eredtek, úgyhogy Catalani a szó teljes értelmében térdig
1557 VI | teljes értelmében térdig járt a versben és bokrétában, ami
1558 VI | versben és bokrétában, ami a tisztelt művésznőnek nem
1559 VI | csekély akadályára szolgált a súgólyukhoz közeledésben;
1560 VI | szükség énekes darabokban a szereplőknek a mű beltartalmával
1561 VI | darabokban a szereplőknek a mű beltartalmával ismeretségben
1562 VI | szép asszony volt – itt, a lámpafény mellett gyermekded
1563 VI | mindazon mesterfogásokat, mik a közönséget meghódítják,
1564 VI | darabot, hogy maga Rossini, ki a színfalak közül hallgatá
1565 VI | saját művét, tapsolni kezde, a körülállóktól kérdezve:~–
1566 VI | nem tudják, ki szerzette?~A közönség is igen jól játszott,
1567 VI | fioritúra el ne vesszen a közönségre nézve, holmi
1568 VI | következett Zelmira románca; a mű legszebb fénypontja,
1569 VI | legszebb fénypontja, hol a mélabús áriát csak egy fuvola,
1570 VI | pszt! – hangzék jó eleve; a loge infernale-ból integettek,
1571 VI | integettek, hogy csendesen legyen a közönség, mert most jön
1572 VI | közönség, mert most jön a java.~Catalani egész a színpad
1573 VI | jön a java.~Catalani egész a színpad elejére lépett,
1574 VI | olvadékony, lágy hangon elkezdé a románcot énekelni.~Alig
1575 VI | haladt egypár taktust, midőn a legelső trillánál valami
1576 VI | Ilyenkor tapsoltat, mikor a piano van.”~Catalani megállt
1577 VI | bosszúsággal végigvárta, míg a taps elnémul, s csak akkor
1578 VI | elnémul, s csak akkor folytatá a románcot.~Ismét alig ment
1579 VI | románcot.~Ismét alig ment a legközelebbi roulade-ig,
1580 VI | roulade-ig, megint rákezdték a tapsot és a bravókiáltást.~–
1581 VI | megint rákezdték a tapsot és a bravókiáltást.~– Megőrült
1582 VI | felállt, hogy elcsitítsa a mal à propos zajt; márpedig
1583 VI | Zelmira kezdett kijönni a szerepéből, s a fejét csóválta.~
1584 VI | kijönni a szerepéből, s a fejét csóválta.~Azzal újra
1585 VI | Azzal újra hozzáfogott a dalhoz, a taps megint félbeszakasztá,
1586 VI | újra hozzáfogott a dalhoz, a taps megint félbeszakasztá,
1587 VI | végre annyira dühbe hozta a művésznőt, hogy magáról
1588 VI | Abellino dühösen rohant erre ki a páholyból, fel a második
1589 VI | erre ki a páholyból, fel a második karzatra, ott a
1590 VI | a második karzatra, ott a sápadtan szembejövő Oignont
1591 VI | bennünket?~– Uram – szabódék a sápadt tapskereskedő –,
1592 VI | Végre Zelmira, látva, hogy a merő taps miatt ezt a csendes
1593 VI | hogy a merő taps miatt ezt a csendes áriát el nem énekelheti,
1594 VI | egy másik operából, mely a közönség kedvence volt,
1595 VI | Zelmira románca helyett. A taps irtózatos lőn. Oly
1596 VI | lőn. Oly művésznőnek, ki a közönség kegyence, minden
1597 VI | óriások magukon kívül voltak a siker nagyszerűsége felett,
1598 VI | nagyszerűsége felett, s midőn a függöny legördült, felrohantak
1599 VI | függöny legördült, felrohantak a színpadra, melyről a koszorúkat
1600 VI | felrohantak a színpadra, melyről a koszorúkat éppen akkor gereblyélte
1601 VI | levelet megkaphassanak; a művésznőt Zelmira jelmezében
1602 VI | lelkesedéssel kifogták lovait a rúd mellől, s maguk vonták
1603 VI | imádói seregével együtt a színházba visszatérhessen,
1604 VI | vetélytársnéja megbukását.~Ezalatt a második darabhoz szükségelt
1605 VI | előkészületek rendbehozattak, a nyitány megkezdetett. Mindenki
1606 VI | lornyettjeit, s kíváncsian várta a függöny fellebbentét, mert
1607 VI | rendkívüliségnek kell történni; a színház első művésznőjét,
1608 VI | ki annyi éven keresztül a közönség kedvence volt,
1609 VI | fogják ma kipisszegni, s a közönség némi elégtételt
1610 VI | töredékeny játékszer volt csupán.~A nyitány végződött – a színpadon
1611 VI | csupán.~A nyitány végződött – a színpadon hallatszott az
1612 VI | utolsó dobütés elhangoztával a legmélyebb hallgatásba merült.~
1613 VI | legmélyebb hallgatásba merült.~A függöny lassan felgördült.
1614 VI | függöny lassan felgördült. A színpad hátteréből magas,
1615 VI | megkezdeni, midőn az illető a lámpák elé lépett.~Jozefine
1616 VI | egy vonása sem látszott a félelemnek, a tétovázásnak.
1617 VI | sem látszott a félelemnek, a tétovázásnak. Odalépett
1618 VI | Au nom de la reine! (A királynő nevében!)~S a közönség
1619 VI | A királynő nevében!)~S a közönség egy immortelle
1620 VI | koszorút látott repülni a művésznő elé.~A következő
1621 VI | repülni a művésznő elé.~A következő pillanatban egy
1622 VI | karzatról:~– Au nom du peuple! (A nép nevében!)~S a művésznő
1623 VI | peuple! (A nép nevében!)~S a művésznő lábaihoz egyszerű
1624 VI | rögtön kicserélték volna a közönséget, oly óriási általános
1625 VI | Catalani ijedten kapta vissza a fejét, mintha valami explózió
1626 VI | explózió történt volna.~A közönségnél a méltatlanságot
1627 VI | történt volna.~A közönségnél a méltatlanságot a nagylelkűségtől
1628 VI | közönségnél a méltatlanságot a nagylelkűségtől csak egy
1629 VI | az elsőre, éppoly kitörő a másodikban.~Mainvielle-né
1630 VI | képes volt megnyerni számára a közönséget, úgyhogy midőn
1631 VI | mely egész özönével felért a fizetett bokrétáknak, elfeledkezék
1632 VI | Azt hiszik sokan, hogy a színésznő nem tud igazán
1633 VI | színésznő nem tud igazán sírni a színpadon; óh, ezek valódi
1634 VI | ezek valódi könnyek voltak, a véghetetlen, a határtalan
1635 VI | könnyek voltak, a véghetetlen, a határtalan hála könnyei.~
1636 VI | határtalan hála könnyei.~A közönség nem bírt magához
1637 VI | közönség nem bírt magához térni a tapsolásból, s ez valóban
1638 VI | egy színházszolga eljött a színpadra, a két koszorút
1639 VI | színházszolga eljött a színpadra, a két koszorút ezüsttálcára
1640 VI | hogy siessen beteg férjét a látottakról tudósítani –
1641 VI | azzal ismét Semiramis lett, a szíveket, országokat hódító
1642 VI | üvegharmonika zenéje, versenyt sírt a fuvolával, úgyhogy nem lehetett
1643 VI | melyik az ének, melyik a zene hangja, majd lement
1644 VI | oktáván keresztül, s mint a megütött harang zúgott tiszta
1645 VI | zúgott tiszta érchangja a szíveken keresztül. Nem
1646 VI | de ideál, de költészet!~A közönség, mintha megbánását
1647 VI | egy foltot, egy leheletét a gyöngeségnek találni.~A
1648 VI | a gyöngeségnek találni.~A loge infernale népessége
1649 VI | gőzös roncsában egyszerre a tenger fenekére süllyedt,
1650 VI | komplott! Összeesküvés! Kinek a műve? Áruló volna tán közöttünk?
1651 VI | volna tán közöttünk? Ah, ez a taps botrány! Ez fizetett
1652 VI | Abellino nem állhatva tovább a nyugtalanságot, ígérkezék,
1653 VI | Ah – szólt lerohanva a páholyba –, tehát a büszke
1654 VI | lerohanva a páholyba –, tehát a büszke Mainvielle-nének
1655 VI | mintegy mutatva, hogy ezt a szillogizmust, melynek sem
1656 VI | meg kell vallani, hogy övé a diadal.~– Pedig egyikünké
1657 VI | diadal.~– Pedig egyikünké sem a diadal, mert nem közülünk
1658 VI | nekem mondjátok meg, hogy a többiek meg ne tudják.~–
1659 VI | s felugrott és otthagyta a páholyt.~– Hát érdemes ennek
1660 VI | arcot akarva felfedezni a váratlan ellenség között;
1661 VI | között; de mindhasztalan; a rejtélyt nem bírták kibonyolítani.~
1662 VI | monsieur Oignont felkeresni. A lépcsőkön találkozott vele.
1663 VI | akinek az orra vére foly.~A dandy megragadá a tapskereskedő
1664 VI | foly.~A dandy megragadá a tapskereskedő magas gallérját.~–
1665 VI | tapskereskedő magas gallérját.~– A kingdom for a horse! Egy
1666 VI | gallérját.~– A kingdom for a horse! Egy lovat egy füttyért,
1667 VI | oignon = hagyma). Ha ők a végletekre mennek, megyünk
1668 VI | mindjárt megtudnám, ki lappang a hátuk mögött. De csupa merő
1669 VI | pofák, s mit tudom én, kinek a parancsára működnek.~– Jól
1670 VI | még egy kísérletet teszek; a legközelebbi entr’acte alatt
1671 VI | utasítást adok embereimnek a pisszegésre, a sípra nézve
1672 VI | embereimnek a pisszegésre, a sípra nézve ma rossz aratás
1673 VI | lássa ön, hogy helyrehozza a kudarcot, nehogy mi vegyük
1674 VI | kudarcot, nehogy mi vegyük át a szerepet.~Abellino ezzel
1675 VI | Kárpáthy ígéretét beváltani, s a canaille ellenében határozottan
1676 VI | egymással, ami nagy ritkaság. A felvonásköz alatt valami
1677 VI | mindkét hercegnő elhagyta a páholyt.~Ez jó jel volt
1678 VI | bandájából tartózkodást éreztek a magas vendégek jelenléte
1679 VI | után új erőre ébredt bennök a rakoncátlankodási vágy.~
1680 VI | rakoncátlankodási vágy.~A második felvonásban nincs
1681 VI | apróbb szereplők végzik a maguk ügyeit. Ezek jók voltak
1682 VI | Ezek jók voltak arra, hogy a kötelőzködés fegyvereit
1683 VI | csendes, méla ária közepett, a halk pianissimo alatt, mint
1684 VI | egyszerre elkezd valaki a harmadik karzaton nagyot
1685 VI | mint egy goromba tenyérnek a hangja, mely az ásítás közepén
1686 VI | ásítás közepén valakinek a szájára egész súlyával ütődik.~
1687 VI | szájára egész súlyával ütődik.~A közönség hallá az ásítást
1688 VI | közönség hallá az ásítást és a csattanást, néhányan nevettek,
1689 VI | első jeladás megtörténvén a fiatal óriások figyelve
1690 VI | hogy mikor kezdődik már a chut.~A csattanás pillanatában
1691 VI | mikor kezdődik már a chut.~A csattanás pillanatában hangzott
1692 VI | nem lehete tudni, vajón a színpadra szól-e, vagy az
1693 VI | vagy az ásítóknak, vagy a nevetőknek.~Több nem hallatszott.~
1694 VI | csak nem tör elé; hanem a közönség tapsolt, s az eltávozott
1695 VI | nem fékezheté magát többé; a loge infernale-ban elkezdtek
1696 VI | ellen? Szélfúvás, mely csak a tüzet éleszté.~– Fel a karzatokra!
1697 VI | csak a tüzet éleszté.~– Fel a karzatokra! Fel a karzatokra! –
1698 VI | Fel a karzatokra! Fel a karzatokra! – kiálta Abellino. –
1699 VI | ember, aki rögtön előteremti a kért, de nem kívánt tárgyat,
1700 VI | Így járt Abellino, mert a mellette álló excellens
1701 VI | hiányzik, rögtön futott le a piacra, megvásárolt egy
1702 VI | egy egész hagymáskofát, s a hátára vetett hagymakötegekkel
1703 VI | hagymakötegekkel futott vissza a páholyba.~– Itt vannak!~
1704 VI | végigjátszani hősi szerepét.~– Fel a karzatokra! Előre, barátaim! –
1705 VI | ifjú titánok rohantak fel a mennydörgő Olympra, azt
1706 VI | asztaloslegényei vitték ezúttal a legtitkosabb políciát. Társuk
1707 VI | abban voltak munkásak, hogy a nép kedvencét tetszésnyilatkozatokkal
1708 VI | azon választottakat, kik a loge infernale intésére
1709 VI | könnyű volt kitalálni, hogy a második darabban ezek fognak
1710 VI | acte alatt tehát, midőn a közönség meggyérül, odafurakodának
1711 VI | asztaloslegény, s abban a pillanatban, amint az első
1712 VI | pisszenés megtörtént, mint a parancsolat fúródott a sziszegő
1713 VI | mint a parancsolat fúródott a sziszegő oldalába egy-egy
1714 VI | pour un sifflet! Ez volt a titkos jelszó, mely bonmot
1715 VI | süllyesztő.~Ámde jöttek a triáriusok. Elöl rohant
1716 VI | az excellens ifjú vállán a veszélyes koszorúkkal; két-három
1717 VI | hogy e rohanás afficiálja a tüdőket.~– Itt vagyunk! –
1718 VI | kiálta az első diadallal, a legfelső lépcsőre jutva,
1719 VI | eddig észre nem vett kezek a Bolivar-kalapot, hogy az
1720 VI | hogy az széles karimájával a vállait takarta el.~Azon
1721 VI | Azon percben el volt szedve a muníció, a zajra kirohant
1722 VI | el volt szedve a muníció, a zajra kirohant a lépcsőkre
1723 VI | muníció, a zajra kirohant a lépcsőkre a sok mindenféle
1724 VI | zajra kirohant a lépcsőkre a sok mindenféle tímárlegény,
1725 VI | afféle kesztyűtlen hadak, a gants jaunes (sárga kesztyűk)
1726 VI | veszteséggel jutott vissza a lépcsőkre, az egész fellázadt
1727 VI | óriássereg lejupitereztetett a paradicsomból, üldöztetve
1728 VI | vereshagyma mennykövektől.~Benn a színházban minderről semmit
1729 VI | sírt elérzékenyültében, a hölgyek kendőikkel integettek,
1730 VI | hölgyek kendőikkel integettek, a férfiak botjaikkal verték
1731 VI | férfiak botjaikkal verték a pallót; alig akartak megválni
1732 VI | akartak megválni tőle.~Csak a loge infernale volt üres.~
1733 VI | összetépte sima öltönyeiket a nagy perpatvarban, mely
1734 VI | pompás mulatságnak”.~*~A színházigazató, Deboureux,
1735 VI | nem lép föl többet.~Kik a cselszövények érdekeit figyelemmel
1736 VII | VII. Chataquéla~A divat virágainak, rövid
1737 VII | paphoszi szigetén, Párizsban a dicsőség nem jár egy úton
1738 VII | dicsőség nem jár egy úton a halhatatlansággal.~Néhány
1739 VII | elmondjuk, hány új tárgya volt a hírnek, a közbeszédnek,
1740 VII | új tárgya volt a hírnek, a közbeszédnek, vagy hogy
1741 VII | műszóval éljünk: kik voltak a nap oroszlánjai?~Mert egyik
1742 VII | oroszlánjai?~Mert egyik hír a másikat eltemeti, s aki
1743 VII | egész 5-ig divathős volt a „La belle laitière” szerzője;
1744 VII | 8-ig lord Burlington, ki a medvét játszta, s a vadászt
1745 VII | ki a medvét játszta, s a vadászt földhöz verte, 9-
1746 VII | gazdaságot folytatni, miként a márki maga; kocsikat, lovakat
1747 VII | egy sou-ja sem marad abból a nyolcvanezer frankból, mire
1748 VII | Iván herceget emelte föl a hír, ki megtudta, hogy Vestris,
1749 VII | minden fogadóról szedjék le a címert, s azok helyett az
1750 VII | jelvényt, mely csalás által a hírhedett művésznő egyenesen
1751 VII | palotájába hajtatott be, hol őt a herceg mint vendéglős fehér
1752 VII | szolgáltatta magát, midőn a városból továbbutazott.~
1753 VII | továbbutazott.~Őutána következett a világhírben mademoiselle
1754 VII | így hívják az operáknál a némaszemélyzetet) létére
1755 VII | ki őt valahogy rászedte, a Palais Royal legnépesebb
1756 VII | lovagkorbáccsal eldöngetett.~Elmosta a hírt valami mangeur des
1757 VII | az ember divatba jöjjön.~A lenyakazott hírét elhomályosítja
1758 VII | hozta az egész közönséget. A kutyát felváltá Kárpáthy
1759 VII | agyonlőtte.~Következett a színházi csata, a Mainvielle-Catalani
1760 VII | Következett a színházi csata, a Mainvielle-Catalani harc,
1761 VII | legtovább beszéltek, ez a hír körülbelül kihúzta a
1762 VII | a hír körülbelül kihúzta a szezont augusztus 10-ig.
1763 VII | amilyen különösen hangzik a mi nyelvünknek, kétszeres
1764 VII | nyelvünknek, kétszeres bajt okoz a franciának, ki kénytelen
1765 VII | sem beszélt egyébről, mint a csodás Chataquéláról, s
1766 VII | az való, avagy sem.~Így, a hangzás után ítélve, sokáig
1767 VII | sokáig engedhetnők találgatni a sajátságos név alatt rejlő
1768 VII | tárgynak nem.~Pedig e nevet a legszebb hölgyek egyike
1769 VII | egyike viselte, kiket valaha a tropikusok égalja szült.~
1770 VII | perctől fogva, midőn lábait a szárazföldre tevé, uralkodónéja
1771 VII | idegenszerű szépség, mely a megszokottól annyiban elüt,
1772 VII | melyet láthatólag kigyullaszt a néma szenvedélyek lángja.
1773 VII | szivárvány, mert feketéjében a napsugár minden színét vélheted
1774 VII | tekercsbe fonva, színére nézve a kékbe átmenő acél feketeségével
1775 VII | termet és szemek? Mit ér a holt leírás az élőnek egy
1776 VII | méla, és ezért őrjöngnek a férfiak annyira utána.~Különben
1777 VII | támasztanunk, ő nem tartozott a divatszépségek, nem a entretenue-k
1778 VII | tartozott a divatszépségek, nem a entretenue-k s más egyéb
1779 VII | hölgyek sorába, ő maga volt a morál és legszigorúbb erény
1780 VII | formaság van megalapítva a hivatalos szerelmi összeköttetésekre
1781 VII | övét elküldi hozzá, s ha a hölgy megtartja azt, és
1782 VII | megtartja azt, és cserébe a magáét küldi vissza, a házasság
1783 VII | cserébe a magáét küldi vissza, a házasság megköttetett. Arról
1784 VII | megköttetett. Arról azután, ha a hölgy valamely férfi övével
1785 VII | felesége, és többé nem szabad; a férfi azonban tartozik valamely
1786 VII | csekély ajándékkal udvarolni a legközelebb talált boncnak,
1787 VII | szabadok lesznek. Kereshet mind a két fél új nőt és új férjet,
1788 VII | addig, míg más férj öve van a derekán, egy idegennek engedné
1789 VII | istenes dolog, hogy ezen a világon elevenen elásatnék,
1790 VII | világon elevenen elásatnék, de a másik világon a nagyfogú
1791 VII | elásatnék, de a másik világon a nagyfogú Talihaméha tüzes
1792 VII | mindegyiknek külön kell érezni a kínt, mit ezen a földön
1793 VII | érezni a kínt, mit ezen a földön egy darabban érzett.~
1794 VII | jámbor fogalmai szerint a morálnak a legtökéletesebb
1795 VII | fogalmai szerint a morálnak a legtökéletesebb hölgy volt
1796 VII | mindazok közt, kiket valaha a Dhavalagiri bércei neveltek.~
1797 VII | kisasszonyát véve nőül, tőle a fent leírt egyszerű szertartások
1798 VII | alatt ugyanis alig maradt a világ fővárosaiban híres
1799 VII | iránt szigorúan megtartá a kötelezett hűséget és női
1800 VII | látta tőlük végképp elválni.~A legutóbbi időkben a görög
1801 VII | elválni.~A legutóbbi időkben a görög thermopilaei hőst,
1802 VII | együtt bátran és hősileg a törökök ellen, ugyanott
1803 VII | felismeré egy csata alkalmával a lánglelkű szellemóriást,
1804 VII | sokat vándorolt övével, s a költővel vissza is jöve
1805 VII | Londonba.~Alig pár hete, hogy a brit fővárosból Párizsba
1806 VII | házasságon, s emellett az a tréfa is van benne, hogy
1807 VII | szeszélyeinek megfelelni. A hízelgés, a léha kedvtelések
1808 VII | megfelelni. A hízelgés, a léha kedvtelések őt nem
1809 VII | Ez ád legnagyobb ingert a szenvedélyeknek; e csalogató
1810 VII | csalogató csáb, mely éppen a cél előtt állít meg, mint
1811 VII | cél előtt állít meg, mint a tenger fenekén látszó virágok,
1812 VII | annyival nehezebb, mert a régi még bírja a nő szerelmét,
1813 VII | nehezebb, mert a régi még bírja a nő szerelmét, és ez a régi
1814 VII | bírja a nő szerelmét, és ez a régi lord Byron, és ez oly
1815 VII | minden arszlánai felett, hogy a gondolatnál kétségbe kell
1816 VII | remélni; mindennap ostromolják a szép egzotikus hölgy termeit
1817 VII | hölgy termeit és szívét; a termek nyitva, de a szív
1818 VII | szívét; a termek nyitva, de a szív zárva örökké. Ő csak
1819 VII | oszt, de nem enyhítését a szomjnak. Játszik, enyelg,
1820 VII | ifjak mindennap elmondják a klubban, ki mennyire haladt
1821 VII | haladt már – és ha felvetik a végeredményt, azt látják,
1822 VII | Egy délután tűz ütött ki a Mouffetard utcában.~Még
1823 VII | Még akkoriban nem voltak a tűzoltó intézetek oly jól
1824 VII | ép keze-lába van, siessen a közveszélyt meggátolni.~
1825 VII | közveszélyt meggátolni.~A Mouffetard utca különben
1826 VII | nagyon alkalmas arra, hogy a benne támadt égés az egész
1827 VII | váljék. Egy tömkelege az a legcsodálatosabb alakú házaknak,
1828 VII | szűk sikátorokkal, mint a St. Médard, Arras, Oursine
1829 VII | lenni. Egyik ház földszinti, a másik háromemeletes, de
1830 VII | kapukkal; az utcán keresztül a házak tetejére kötött zsinegről
1831 VII | kötött zsinegről lógnak a lámpák alá, e szurtos keverékben
1832 VII | szurtos keverékben csak a népség legszegényebb osztálya,
1833 VII | legszegényebb osztálya, mely a városrészt lakja, tud kiigazodni,
1834 VII | talál rajta keresztülmenni, a gyalogembereket a falhoz
1835 VII | keresztülmenni, a gyalogembereket a falhoz szorítja.~A rongyos
1836 VII | gyalogembereket a falhoz szorítja.~A rongyos középkori épületek
1837 VII | mellett álló ablakokkal; ez a Gobelin szőnyeggyár, mely
1838 VII | Az utca egyik végén áll a La Pitié kórház, hol a nyomor
1839 VII | áll a La Pitié kórház, hol a nyomor vagy bűn által látogatott
1840 VII | számára van szülőintézet, a másik végén a La Bourbe
1841 VII | szülőintézet, a másik végén a La Bourbe kórház haldoklók
1842 VII | kórház haldoklók számára és a Sainte Pélagie börtön a
1843 VII | a Sainte Pélagie börtön a halálraítélteknek. Ez utca
1844 VII | népességéről tehát gondoskodva van a bölcsőtől a sírig.~Alig
1845 VII | gondoskodva van a bölcsőtől a sírig.~Alig kondult meg
1846 VII | sírig.~Alig kondult meg a Saint Médard templomában
1847 VII | Saint Médard templomában a vészharang, a megdöbbent
1848 VII | templomában a vészharang, a megdöbbent nép roppant fekete
1849 VII | lángnyelvek cikáztak keresztül.~A népség azonnal minden oldalról
1850 VII | minden oldalról sietett a veszélyben forgott városrész
1851 VII | forgott városrész felé; a harangok egyenként felelgettek
1852 VII | legborzasztóbban hangzott ki a notre-dame-i harang iszonyú
1853 VII | notre-dame-i harang iszonyú zúgása.~A Panthéon térről legszebben
1854 VII | legszebben lehete látni a tüzet, mely gáttalanul harapózott
1855 VII | gáttalanul harapózott szét a sűrű épülethalmaz között;
1856 VII | sietett az elegáns világ a nagyszerű tüneményt bámulni
1857 VII | szükség lenne elájulásra; a chevalier-k a legelső kútnál
1858 VII | elájulásra; a chevalier-k a legelső kútnál meglocsoltatták
1859 VII | mondhassák majd, miszerint a tüzet oltani segítettek.~
1860 VII | lord Burlington fenn ül a kocsi hátulsó bakján, térdére
1861 VII | vizsgálva az égés terjedését; a többi lovagok mint hadi
1862 VII | előre-hátra, tudósításokat hozva a delnő számára, ki pompás
1863 VII | hanyagul hátraveté magát a hintó vánkosai közé, finom
1864 VII | kezében tartja, s merőn a tűzbe bámul.~Legtöbben azok
1865 VII | nemigen lovagoltak odább a szomszéd utcánál, s jónak
1866 VII | utcánál, s jónak látták onnan a néptolongás elől visszatérni,
1867 VII | herceg vevé magának azt a fáradságot, hogy lóháton
1868 VII | ülve keresztültörtessen a szitkozódó canaille-on korbácsnyéllel
1869 VII | múlva ismét visszatért.~– A tűz egyre terjed – monda
1870 VII | hintajába behajolva –, nemsokára a Saint Médard templomba is
1871 VII | tudják gátolni? – kérdé a delnő.~– Mit tehetnek fecskendők
1872 VII | tehetnek fecskendők nélkül? A szűk sikátorokon keresztül
1873 VII | sikátorokon keresztül nem lehet a nagyobb fecskendőket vinni.
1874 VII | kertészfecskendővel, aminővel a hernyókat szokás lelövöldözni
1875 VII | hernyókat szokás lelövöldözni a fákról; persze az égő ház
1876 VII | tűzoltógép?~– Van biz itt a Panthéon udvarán, de nincsenek
1877 VII | kocsisának, hogy hajtson a Panthéonba.~Odaérve kifogatá
1878 VII | angol telivér lovait, s a roppant fecskendő elé kapcsoltatá,
1879 VII | gyönyörű karjain vállig a hímzett ujjakat, s felugorva
1880 VII | hímzett ujjakat, s felugorva a fecskendő ülésébe, maga
1881 VII | ülésébe, maga kezébe ragadá a gyeplőt.~– Ah! – szörnyűködének
1882 VII | nem akarja maga odahajtani a lovakat?~– Hát mit tegyek?
1883 VII | vágott az ostorral lovainak, a nehéz tűzoltógép mennydörögve
1884 VII | mennydörögve gördült végig a kövezeten a Mouffetard utca
1885 VII | gördült végig a kövezeten a Mouffetard utca felé. Az
1886 VII | bizarrerie! Minő feltűnni vágyás!~A kísérő dandy-sereg lassankint
1887 VII | néptömeg rögtön összezárult a fecskendő mögött, s míg
1888 VII | Chataquéla észre sem vevé, hogy a tűz színhelyére érve, egyedül
1889 VII | locsolva és bekormozva, s a lovak zablájába kapva egy
1890 VII | törekedett az átelleni házon a tűz terjedését meggátolni.~
1891 VII | terjedését meggátolni.~Ez volt a legféltőbb pont. Ha a tűz
1892 VII | volt a legféltőbb pont. Ha a tűz e szegletet elfoglalhatja,
1893 VII | szegletet elfoglalhatja, akkor a Médard-templom veszve van.
1894 VII | chevalier vezetése mellett a háztetőre mászott fel, arról
1895 VII | mászott fel, arról verve le a tetőt.~Chataquéla mindezek
1896 VII | közül senkit sem ismert; bár a legelőkelőbb világhoz kellett
1897 VII | anélkül hogy bókot mondana, a tett szolgálatot, s miután
1898 VII | miután az új fecskendőt a szegletre állíták, felszökött
1899 VII | gyönyörű ügyességgel irányzá a vízsugarat a felettük égő
1900 VII | ügyességgel irányzá a vízsugarat a felettük égő tetőre.~A hatás
1901 VII | vízsugarat a felettük égő tetőre.~A hatás rögtön észrevehető
1902 VII | rögtön észrevehető volt, a láng e részen lohadni kezde,
1903 VII | sírás hangjai hallatszanak a tömeg lármája közül.~A Gobelin-gyárból
1904 VII | hallatszanak a tömeg lármája közül.~A Gobelin-gyárból egy csoport
1905 VII | némber jő, kezeit tördelve, a legnagyobb kétségbeesés
1906 VII | kétségbeesés kifejezésével, a körülálló férfiaknak nagy
1907 VII | visszatartóztatni, hogy a tűzbe ne rohanjanak.~– Mi
1908 VII | egy odaérkező munkástól.~– A nyomorultak, midőn dolgozni
1909 VII | nyomorultak, midőn dolgozni mentek a gyárba, rendesen egy udvarba
1910 VII | viselt rájuk gondot. Most az a vénasszony valahova bizonyosan
1911 VII | eltávozott, s azalatt bezárta a gyermekeket, és azok most
1912 VII | keresztül nem menne értök, mert a sikátorok be vannak omolva.~
1913 VII | valóban úgy tetszék, mintha a lárma és zavar közül távol
1914 VII | irtóztató! – kiálta Chataquéla a körülállókhoz fordulva. –
1915 VII | Nem hallják önök ezt a sírást? Hát nincs mód e
1916 VII | ki legelébb megszólítá a delnőt – , hágcsót támasztani
1917 VII | előttünk álló háznak, tetején a fecskendő folytonos működése
1918 VII | keresztülhatolni, onnan egy ember a másikat kötélen leereszti
1919 VII | kötélen egyenként felhúzza a gyermeket, s így kézről
1920 VII | adogatni.~– Igen – szólt a munkás, bosszúsan lerántva
1921 VII | szólt változatlan arccal a gavallér.~– De hát az a
1922 VII | a gavallér.~– De hát az a másik, aki onnan leereszkedik
1923 VII | onnan leereszkedik arra a veszélyre, hogyha ön elhagyja,
1924 VII | hirtelen leveté magáról a kasmír felöltönyt, nem gondolva
1925 VII | követ el ezáltal, mint maga a tűzvész. Pompás termetét
1926 VII | csipkekarmantyúval fodrozva.~A körülállók egy percre még
1927 VII | körülállók egy percre még a tűzoltásról is megfeledkeztek.
1928 VII | Chataquéla nem vevé észre a veszélyes hatást, melyet
1929 VII | Előre, uraim! Hozzátok a lábtót, az anyák gyermekeikért
1930 VII | szíve! – dörmögé magában a munkás, s elsietve, nemsokára
1931 VII | lábtót és kötelet hozott elé; a lábtót nekitámaszták az
1932 VII | nekitámaszták az égő háznak, a kötelet dereka körül foná
1933 VII | kötelet dereka körül foná a delnő, s inte az ifjúnak,
1934 VII | ifjúnak, hogy menjen előre. A nép hurrá-kiáltása kíséré
1935 VII | nép hurrá-kiáltása kíséré a két vakmerőt. Az asszonyok
1936 VII | előtt, s imádkozva várták a sikert a magasból.~Megállapodás
1937 VII | imádkozva várták a sikert a magasból.~Megállapodás nélkül
1938 VII | tetőhöz ért. Kezével int a hölgynek, hogy maradjon
1939 VII | vízsugár éri az égő gerendát, s a hirtelen eloltott részt
1940 VII | megragadni, s annál fogva a gerendát félrevetni az útból.
1941 VII | hölgynek, az bátran szökik fel a zsarátnakos falra. Ez a
1942 VII | a zsarátnakos falra. Ez a nő vagy a jókkal, vagy a
1943 VII | zsarátnakos falra. Ez a nő vagy a jókkal, vagy a rosszakkal
1944 VII | a nő vagy a jókkal, vagy a rosszakkal van szövetségben!~
1945 VII | gavallértól irányozva kíséri most a tűz közepett haladókat,
1946 VII | hátuk mögött. Ah, sikerült a tűzfalig eljutniok. Az ifjú
1947 VII | keres lábaival, megtapogatva a falat, ha nem omlik-e le
1948 VII | az alant állóknak, hogy a gyermekek ott vannak az
1949 VII | legombolyítja derekáról a hölgy a kötelet, egy kiálló
1950 VII | legombolyítja derekáról a hölgy a kötelet, egy kiálló gerendára
1951 VII | kétszer körülkerítik, azzal a fal párkányába fogózva,
1952 VII | lassankint lebocsátkozik; a kötél az ifjú kezében van,
1953 VII | percre gyáva talál lenni, a hölgy veszve van; és mindez
1954 VII | elcsendesültek, oly mély a várakozás, a bámulat. Az
1955 VII | elcsendesültek, oly mély a várakozás, a bámulat. Az ifjú fél térdre
1956 VII | mindkét kézzel kénytelen a kötelet tartani, hogy terhét
1957 VII | elkezd aláfelé hajolni; a férfi jól látja, hogy felé
1958 VII | léphet előle félre, mert a kötelet kell tartania, csak
1959 VII | Többen mentésére sietnek fel a lábtón, a példa által bátorítva;
1960 VII | mentésére sietnek fel a lábtón, a példa által bátorítva; már
1961 VII | által bátorítva; már késő! A szálfa lezuhant! Azon percben
1962 VII | több bátor férfi ért fel a tetőre. E pillanatban az
1963 VII | pillanatban az udvarra szállt le a delnő. A gyermekek mind
1964 VII | udvarra szállt le a delnő. A gyermekek mind egy nagy
1965 VII | lombjaival védte őket idáig a tűzeső ellen; mintegy huszonnégyen
1966 VII | egy rövid dorongot hurkolt a kötél végére, s kétfelől
1967 VII | hogy kapaszkodjanak jól a kötélbe, s azzal inte a
1968 VII | a kötélbe, s azzal inte a magasban álló ifjúnak.~Az
1969 VII | álló ifjúnak.~Az felvoná a két gyermeket, kiket a többi
1970 VII | felvoná a két gyermeket, kiket a többi munkások kézről kézre
1971 VII | kézre adva szállítának le a lábtón.~Lássátok azon anyák
1972 VII | borulnak az öröm miatt; a többi lihegve imádkozik,
1973 VII | hogy az isten megsegítse a fáradozókat.~Az ifjú újra
1974 VII | két gyermeket húzott fel a kötélen; lassankint minden
1975 VII | de még egy nincsen itten. A legutolsó, a legkisebb,
1976 VII | nincsen itten. A legutolsó, a legkisebb, egy kis pólyában
1977 VII | csecsemő, kit bizonyosan a szobában feledtek; egy szegény,
1978 VII | kinek minden vigasztalása a gyermek, s ki ott fetreng
1979 VII | gyermek, s ki ott fetreng a porban, kétségbeesésében
1980 VII | hajfürteit tépve. Az ifjú már int a tetőn álló embereknek, hogy
1981 VII | s nagyobb erőt látszik a kötél felhúzására fordítani,
1982 VII | gyermeki teherrel jön ezúttal. A fiatal anya megszakadó szívvel
1983 VII | örömriadal zendül meg körüle; a delnő felért a tűzfalra –
1984 VII | meg körüle; a delnő felért a tűzfalra – és karján hozá
1985 VII | tűzfalra – és karján hozá fel a megtalált csecsemőt.~Néhány
1986 VII | pillanat múlva ismét lejutott a két bátor mentő a hágcsókon,
1987 VII | lejutott a két bátor mentő a hágcsókon, a ház minden
1988 VII | bátor mentő a hágcsókon, a ház minden emelete beégett
1989 VII | minden ablakon jött ki a láng.~Lejutva a földre,
1990 VII | jött ki a láng.~Lejutva a földre, Chataquéla az ifjú
1991 VII | ifjú özvegy keblére tevé a megmentett csecsemőt, a
1992 VII | a megmentett csecsemőt, a keblén viselt gyémánt fétist
1993 VII | Hogy fogják áldani majd a nyomorú viskókban! – És
1994 VII | És hogy kigúnyolják majd a szalonokban e kötéltáncosi
1995 VII | mindkettőt odatemeti.~Azonban a tűz ez oldalon el volt fojtva,
1996 VII | másfelől erősen oltották; a népség széledezni kezdett.~
1997 VII | Chataquéla hintaja utána érkezett a visszatért fogattal, s inasai
1998 VII | hogy őt ülésébe segítsék.~A delnő körültekintett, mintha
1999 VII | mintha valakit keresne, de a három ismeretlen ifjú már
2000 VII | azon pillanatban, midőn a delnő a csecsemőt anyjának
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733 |