Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 1
9 1
900 1
a 7733
à 12
abba 8
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7733 a
3257 az
2589 hogy
2133 s
Jókai Mór
Egy magyar nábob

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733

                                                           bold = Main text
     Part                                                  grey = Comment text
2001 VII | pillanatban, midőn a delnő a csecsemőt anyjának visszaadta, 2002 VII | anyjának visszaadta, eltűntek a néptömeg közül, hihetőleg 2003 VII | néptömeg közül, hihetőleg a hálálkodásokat akarták kikerülni.~ 2004 VII | hasztalan tudakozódék utánok a körülállóktól, senki sem 2005 VII | ez akrobatai produkcióról a jobb körökben elég.~A fiatal 2006 VII | produkcióról a jobb körökben elég.~A fiatal óriások klubjában 2007 VII | fiatal óriások klubjában az a boldogabb, aki szebb élcet 2008 VII | újságíró előtt? Vagy ha a jobb körökből való, hogy 2009 VII | nem siet jutalmát elvenni a kormánytól; ha főúr, Chataquélától?~ 2010 VII | Egy délben legjobban folyt a tréfa és elméncség e tárgy 2011 VII | ezúttal Abellino vitte a szót az erkélyteremben, 2012 VII | erkélyteremben, jelen voltak a szokott ismerősök, lord 2013 VII | Debry márki, Fennimor és a többi.~– Nyomon vagyok, 2014 VII | az ismeretlen szalamander a nemesi körökből való.~– 2015 VII | Chataquéla azt az ajánlatot tevé a nép között, hogy ezer aranyat 2016 VII | aranyat fog kapni, ki őt a tűz közé fogja követni, 2017 VII | Hát azután megkapta-e a csókot?~– Hagyjon ön beszélni, 2018 VII | sértette, hogy egy ilyennek a fia belevág a szavába.~– 2019 VII | egy ilyennek a fia belevág a szavába.~– Tehátfolytatá 2020 VII | folytatá magához térve –, a monda szerint a mi delnőnk 2021 VII | térve –, a monda szerint a mi delnőnk az ismeretlen 2022 VII | hitelesség kedvéért ott a tűz közepett a nép szeme 2023 VII | kedvéért ott a tűz közepett a nép szeme láttára szolgáltatá 2024 VII | szeme láttára szolgáltatá ki a kitűzött csókot.~Általános 2025 VII | némbernek nagy kedve lehet a tűzben csókolóznijegyzé 2026 VII | herceg.~– Hogyne! – szólt a megjavíthatlan alispánfi, 2027 VII | férjei valamelyikét ebben a dicsőségben részesítse – 2028 VII | szólt nevetve Abellino, és a többi is nevetett utána 2029 VII | nevetett utána mind.~Erre a szóra fölkelt Rudolf a helyéből, 2030 VII | Erre a szóra fölkelt Rudolf a helyéből, hol eddig ült, 2031 VII | hol eddig ült, s odalépett a kacagó társaság közé.~Szép, 2032 VII | ránéztek, önkénytelen elhagyták a kacajt. Tekintete különösen 2033 VII | szemközt tekintve. Egyfelől a könnyelmű, oktalan gőg, 2034 VII | Rudolf, könnyeden odavetve a szót Kárpáthyhoz.~– Hogyan? – 2035 VII | szemeibe nézve –, hogy ez a kérdéses képes magát 2036 VII | fogadás. Ismertessen meg ön a módjával. Az idő nagy különbség, 2037 VII | hogy hirtelen meghaljak; ez a második. Chataquéla utánam 2038 VII | Chataquéla utánam fog halni; ez a harmadik; és akkor ön kötelezve 2039 VII | szerinti módon kivégezni; ez a negyedik.~– Ah, ez bolondság! – 2040 VII | Ez pompás tréfa! – állítá a lord. – Igen sajnálom, hogy 2041 VII | szoktak azok, kik megijedtek a komoly szótól.~– Hinni vagy 2042 VII | fogadnifejet fejért!~– Áll a fogadás! – kiálta Abellino 2043 VII | Hallották, uraimszólt Rudolf a körülállókhoz fordulva –, 2044 VII | szavának meg fog felelni. Addig a titoktartás becsületügy.~ 2045 VII | s kezdte restellni, hogy a fiatal óriások ezt a fogadást 2046 VII | hogy a fiatal óriások ezt a fogadást olyan igen tréfának 2047 VII | szükségből el kellett fogadnia a nagylelkűséget.~E fogadás 2048 VII | az egy volt benne szomorú a jelenlevőkre nézve, hogy 2049 VII | természetes volt, nehogy a hírt megtudhassa maga az 2050 VII | nagyurakhoz ez nem illik, a divatszerű blazírt kedélyek 2051 VII | istenének; nagyurak között az a hit él, hogy ők nem tartoznak 2052 VII | tartozik az életével valakinek: a hitelezőjének.~Mr Griffard 2053 VII | hitelezőjének.~Mr Griffard megtudta a fogadást, mert hiszen neki 2054 VII | meg kell tudni, legyen bár a titok lakat, diplomáciai 2055 VII | úr tehát megtudva, hogy a tréfa annyira komoly, miszerint 2056 VII | miszerint ha Rudolf teljesíti a fogadás föltételeit, Kárpáthy 2057 VII | elfogadni, különben jogában áll a jelenvoltak bármelyikének 2058 VII | teljesíteni, ő szolgálhat neki a magáéval, s a jámbor lord 2059 VII | szolgálhat neki a magáéval, s a jámbor lord ellövi ötven 2060 VII | lord ellövi ötven lépésről a fölvetett tallért.~E fogadás 2061 VII | tehát éppen nem tetszett a bankárnak. Fölkeresé személyesen 2062 VII | távol az életveszély, mint a hold. Először annak kell 2063 VII | megtörténni, hogy Rudolf elvegye a delnőtafgán szertartás 2064 VII | asszony nem akarta feledni a brit poétát sem értem, sem 2065 VII | vágy, mely vissza fog térni a végletnél. Végre azonban 2066 VII | kell önnek gondolni, hogy a delnő azoktól még életökben 2067 VII | békét!~Azzal hátat fordíta a bankárnak, és elkezdett 2068 VII | Az indu hölgy azalatt a szenvedély hevével keresé 2069 VII | nyilvános éttermekben ebédelt, a leglátogatottabb kioszkokba 2070 VII | fagylaltozni, este rendre járta a színházakat, szemüvege szüntelen 2071 VII | ébren van. Vén dajkája, a bűvész Hyurmala mulattatja 2072 VII | és fogja-e őt újra látni.~A vén duenna felállítja az 2073 VII | alacsony lábú asztalkára a hindu palackot. Ez egy öblös 2074 VII | kristálytiszta nedvvel. Ekkor felül a szűk nyíláson valami aranytiszta 2075 VII | sárga folyadékot tölt belé a varázslónő, s a palack nedve 2076 VII | tölt belé a varázslónő, s a palack nedve azonnal elhomályosul, 2077 VII | hömpölyögve rohannak le egész a palack fenekéig mindig sötétebben, 2078 VII | mindig feketébben. Midőn a feneket érte a felhőszerű 2079 VII | feketébben. Midőn a feneket érte a felhőszerű gomolygás, elkezd 2080 VII | felhőszerű gomolygás, elkezd a palack belseje bámulatosan 2081 VII | egymást félretolják, s mikből a felizgatott képzelet ismerős 2082 VII | házakat, városokat teremt. A sötét felhőszerű tárgyakat 2083 VII | szivárványos színek derengik át, a mezők zöldje s a hajnal 2084 VII | derengik át, a mezők zöldje s a hajnal pirossága játszik 2085 VII | tündéri világítást nyernek a mozgó alakok, majd végre 2086 VII | majd végre lassúbb lesz a ködalakok mozgása, a tárgyak 2087 VII | lesz a ködalakok mozgása, a tárgyak mindinkább egymásba 2088 VII | mindinkább egymásba olvadnak, a szivárványló színek elsápadnak, 2089 VII | szivárványló színek elsápadnak, a körforgás csodái elülepednek, 2090 VII | átlátszótlan fakó halálszín.~A vén Hyurmala, kinek arcbőrét 2091 VII | arcbőrét cserszínűre festette a kegyes idő, nem késik e 2092 VII | lép, zöld és piros lesz a táj, s ha elhagyja, gyászos 2093 VII | lilaszínre válik. Mik ezek a barna alakok itt mögötte? 2094 VII | keresztül-kasul törve magát a gomolygó tüneményeken, mintha 2095 VII | egymást. Apró gyermekfők a földön, repkedő kígyók a 2096 VII | a földön, repkedő kígyók a légben vonulnak előtte, 2097 VII | Most egymáshoz közelítenek, a sárga alak megáll, a gyermekfők 2098 VII | közelítenek, a sárga alak megáll, a gyermekfők rózsafejekké 2099 VII | lugost alakítanak körüle, a kígyók galambokká, mik mindkettőjök 2100 VII | Most az alakok elülnek, a nedv elsápad, elhomályosul. – 2101 VII | lelke alkotá, összekötve a hindu és európai viseletből 2102 VII | fehér szalag tartá hátra, a hosszú halványsárga selyemöltözet 2103 VII | nyitott volantok látni engedék a csodaszép tarkasággal szőtt 2104 VII | indu rokolyát, ahogy csak a keleti kelmeszövők mernek 2105 VII | kelmeszövők mernek bánni a színekkel, a legellentétesebb 2106 VII | mernek bánni a színekkel, a legellentétesebb neműeket 2107 VII | karcsú, nyúlánk derekán a délceg csípőkre leszorulva 2108 VII | leszorulva van keresztülkötve a hosszú, arannyal, ezüsttel 2109 VII | idomítják, átnyújtja neki a tegnapi látogatók névjegyeit, 2110 VII | szerelemből vagy tán szeszélyből.~A delnő végignézi a névjegyeket. 2111 VII | szeszélyből.~A delnő végignézi a névjegyeket. Mind ismerős, 2112 VII | csak el sem tud olvasni. A keresztnév hátul, a vezetéknév 2113 VII | olvasni. A keresztnév hátul, a vezetéknév elöl, ahogy sehol 2114 VII | ismeretes világban. Hisz a többiek mind megfordítva 2115 VII | éppen ez az egy ily különc? A cím leghátul így: „Szentirmay 2116 VII | Szentirmay Rudolf báró”.~A többi jegy kihullott kezéből, 2117 VII | Hátha éppen ő az, akit vár. A varázspalack jót jövendöl, 2118 VII | alakja, arca? – tudakozódék a delnő, epedő kíváncsisággal.~ 2119 VII | maradhatlan vágyak közt múlt a dél; hintók, cabriolet-k 2120 VII | cabriolet-k álltak meg koronkint a hotel előtt; hallatszott 2121 VII | hotel előtt; hallatszott a portás csengettyűje; azután 2122 VII | azután ismét tovagördültek a hintók; nem az jött, akit 2123 VII | az jött, akit várt.~Már a délután is ott volt. Chataquéla 2124 VII | Egyszer ismét hallatszik a kapus csengetése, s a hindu 2125 VII | hallatszik a kapus csengetése, s a hindu éles hallása a 2126 VII | a hindu éles hallása a zárt lépcsőn férfiléptek 2127 VII | hajadon, ki vőlegényét várja.~A szőnyegek susogtak, valaki 2128 VII | volt az! Fel sem tekintett a hölgy, de tudta azért, hogy 2129 VII | Hiszen sokszor álmodta így: a hős, a bátor ifjú belépett 2130 VII | sokszor álmodta így: a hős, a bátor ifjú belépett szobájába; 2131 VII | belépett szobájába; arca, mely a vész közepett oly hideg 2132 VII | tekinte most , szemei, a halállal dacolók, tele voltak 2133 VII | szerelemmel, odaült melléés a delnő most is attól tartott, 2134 VII | sem fogunk egyebet látni a szokott hidegségnél; a bűbájt 2135 VII | látni a szokott hidegségnél; a bűbájt sugárzó szemeket 2136 VII | bűbájt sugárzó szemeket csak a szerelmes szemei látják 2137 VII | Férfiak nem tudják azt, de a nők, akik szeretnek, ismerik 2138 VII | Azt gondolám, hogy midőn a gyermekek meg lesznek mentve, 2139 VII | önt felvonjam, levessem a kötelet a mélységbe, s magam 2140 VII | felvonjam, levessem a kötelet a mélységbe, s magam is utána 2141 VII | és ott vesszünk el együtt a tűz között.~– Miért nem 2142 VII | Miért nem tevé azt? – kérdé a hölgy kimondhatatlan epedéssel.~– 2143 VII | köté, s így nehézkedett a kötélre. És én nem tehettem 2144 VII | gyönyör lett volna. Kik a tűzben halnak meg, azok 2145 VII | halnak meg, azok egyszerre a napba jutnak, akik a földben 2146 VII | egyszerre a napba jutnak, akik a földben halnak meg, azoknak 2147 VII | porszemekké válnak, minők itt a függönyök közt besütő napsugárban 2148 VII | napsugárban táncolnak, s miket a nap szemenként szí fel magához. 2149 VII | szí fel magához. Legszebb a halál a tűzben és szerelemben2150 VII | magához. Legszebb a halál a tűzben és szerelemben – 2151 VII | hazámban szoktak meghalni a nők.~Rudolf megfogá csendesen 2152 VII | Rudolf megfogá csendesen a csodás asszony kezét.~– 2153 VII | Chataquéla, légy te az én nőm!~A hölgy reszketett, nem bírt 2154 VII | foglak, míg meg nem halok.~A delnő elsápadt, mint a viasz, 2155 VII | A delnő elsápadt, mint a viasz, ajkai elfehérültek, 2156 VII | férjemtől nem váltam el. A haragos szellemek ezért 2157 VII | szorítva ellenállhatlanul a delnőt.~Egy óra múlva útban 2158 VII | különcködés, e megvetése a világnak, ez útjából kitévedt 2159 VII | eszmejárás? Megmondjuk.~Nem a máj és lép betegsége ez, 2160 VII | lép betegsége ez, hanem a léleké, és többnyire nagy 2161 VII | otthon találják magukat a világban. A tétlenség átka 2162 VII | találják magukat a világban. A tétlenség átka ez mindazokon, 2163 VII | rendkívüli szellemerőt adott a sors, de ők kikerülték, 2164 VII | kikerülték, nem keresték a tért, mely számukra ki volt 2165 VII | lélekerő, mert üresnek látta a világot és haszontalannak 2166 VII | és azha nem egyéba haza.~Tíz nap múlt Chataquéla 2167 VII | még mindig hasztalan várta a delnő levelét, pedig elválásuk 2168 VII | tűzte, még egyszer elment a színházba, és tapasztalá, 2169 VII | szavalt oly helytelenül, a claqueurök sohasem impertinenskedtek 2170 VII | impertinenskedtek oly ügyetlenül, a páholyokban sohasem viselte 2171 VII | viselte magát oly kacérul a fiatal nőnem, s az ifjú 2172 VII | tökéletesen készen volt , hogy a legelső emberrel, aki páholyába 2173 VII | grófot látja belépni.~Még az a bosszúság hozzá, hogy ezzel 2174 VII | volt iránta egy nemével a becsülésnek viseltetni.~ 2175 VII | ajtaját nyitá meg előtte.~A kérdéses család egyike volt 2176 VII | s két tagja volt jelen a páholyban: az öreganya, 2177 VII | páholyban: az öreganya, a derék, kedélyes gróf Eszéki 2178 VII | asszonyság még mindenben megtartá a császárság alatti divatot, 2179 VII | császárság alatti divatot, a nagy hajporozott dupét, 2180 VII | egészséges matronális arcához, a hegyes derekat, hímzett 2181 VII | hímzett virágos övvel, a szűk, megfeszülő ruhát rövid 2182 VII | megfeszülő ruhát rövid ujjaival s a hosszú, pávafark nagyságú 2183 VII | nagyságú festett legyezőt és a könyökig érő szarvasbőr 2184 VII | kesztyűket.~Ő foglalja el a főhelyet, a színpaddal szemközt. 2185 VII | foglalja el a főhelyet, a színpaddal szemközt. Átellenben 2186 VII | szépségű arc, melyet csak a szerény komolyság őriz, 2187 VII | miknek látása magában képes a vulgivaga Vénust megtagadtatni 2188 VII | vulgivaga Vénust megtagadtatni a szemlélővel. Egyike azon 2189 VII | tökéletes.~Figyelmét egészen a színpad foglalja el, s midőn 2190 VII | színpad foglalja el, s midőn a két ifjú a páholyba belép, 2191 VII | foglalja el, s midőn a két ifjú a páholyba belép, könnyű főhajtással 2192 VII | gyöngédséggel vonja el tekintetét a színpadtól, anélkül azonban, 2193 VII | azonban, hogy azt egészen a bejövőknek szentelné.~– 2194 VII | Mi azt hisszük, hogy majd a színházban találkozunk vele, 2195 VII | ahelyett, hogy sorba nézné a páholyokat, behúzza magát 2196 VII | midőn szóhoz juthatott a beszédes asszonyságtól. – 2197 VII | asszonyságtól. – Nem feledkezém el a tiszteletről, mellyel nagysádtoknak 2198 VII | magában: „Kell menni, mert a repcét most kaszálják, a 2199 VII | a repcét most kaszálják, a bárányokat most nyírják, 2200 VII | jókor hagyták el Angliát; a víg élet, a lóversenyek, 2201 VII | el Angliát; a víg élet, a lóversenyek, vadászatok, 2202 VII | vadászatok, tengeri kirándulások, a víg mulatságok a Jersey 2203 VII | kirándulások, a víg mulatságok a Jersey szigeten még csak 2204 VII | kezdődnek.~– Nem maradhattam már a kis unokalyányomtól, mindig 2205 VII | unokalyányomtól, mindig unszolt még a télen, hogy szeretne otthon 2206 VII | ekkor tekinte figyelmesebben akis unokalyány” arcára, 2207 VII | bírta rejteni meglepetését a kifejlett hajadon komoly, 2208 VII | év alatt ideállá fejlődik a gyermeki vonásaiban keveset 2209 VII | Londonban? – szólt egyenesen a lyánykához intézve szavait, 2210 VII | zavarba kérdésére.~Azonban a nagymamának azon kedves 2211 VII | megfelelni, nem engedvén, hogy a gyermeket valaki zavarba 2212 VII | unalmat megismerhesse.~– Ezt a bókot elteszem az összes 2213 VII | támaszkodva –, regényes epedés a szőke Tisza után, újra hallani 2214 VII | Tisza után, újra hallani a malmok csendes kelepelését 2215 VII | malmok csendes kelepelését a tiszaváradi jegenyék árnyékából, 2216 VII | jegenyék árnyékából, sétálni a búzavirágok között, látni 2217 VII | ismerős cigánycsoportot a falu végén, mint készítenek 2218 VII | s hallani vasárnaponként a tiszteletes úr magasztos 2219 VII | nagyon mezei fogalmai vannak a honvágyról, ha azt csak 2220 VII | honvágyról, ha azt csak a búzavirágok közt látja érni; 2221 VII | vagy akár Hódmezővásárhely a legritkább élvezetekkel 2222 VII | Debrecenben van egy nagy híd a város közepén, mely az egész 2223 VII | csalódik, mi tiszteljük ezeket a nagy kenyértermő városokat, 2224 VII | német-zsidó kolónia, ahol csak a kőrösi, kecskeméti udvarban 2225 VII | építtetünk nagyobbszerű palotát a város kitűnőbb helyén. Nyári 2226 VII | Nyári lakul választjuk a budai hegyeket; rajta leszünk, 2227 VII | lesz minden idegenszerű, a divatvilág asztalainkon 2228 VII | komolyan Eszékiné, megfogva a gróf kezét. – Ön méltatlanságot 2229 VII | méltatlanságot követ el lelkén, midőn a legszentebb érzelmet megtagadja. 2230 VII | alig látni másutt, mint a mi köreinkben. Végignézek 2231 VII | mi köreinkben. Végignézek a páholysorokon, s öt-hat 2232 VII | mert magam is régen élek. A mi fajtánk férfiai rendesen 2233 VII | huszonötig azután elmerül a világ minden örömébe, vad, 2234 VII | várta, hogy vége legyen a grófnő textusának, s erre 2235 VII | mondhatott, ő, ki különben a kegyeleteket nem szokta 2236 VII | az oltárra egy táncosnőt a Bal Mabille-ből állítottak 2237 VII | magát Londonban, s mik ott a legújabb közbeszéd tárgyai?~ 2238 VII | legújabb közbeszéd tárgyai?~A lyánka okos, nagy fekete 2239 VII | szemeit s tündértiszta arcát a kérdezőhöz emelve, helyes 2240 VII | oly magas ne legyen, hogy a hallgató közönséget zavarja, 2241 VII | zavarja, sem oly halk, hogy a páholyban levők suttogásnak 2242 VII | azelőtti napon temették el a leghíresebb férfit és a 2243 VII | a leghíresebb férfit és a leghíresebb asszonyt Angliában.~– 2244 VII | és gondolá magában: „Ez a kis együgyű leány bizonyosan 2245 VII | együgyű leány bizonyosan a Lord Mayort vagy valami 2246 VII | E híres férfimondá a lyánka némi egzaltációval, 2247 VII | korának legmagasabb szelleme, a halhatatlan költőlord 2248 VII | volt látható; egy percre a szellem elhagyta minden 2249 VII | minden érzékeit.~– És ki volt a ? – kérdé elszorult hangon, 2250 VII | más éghajlat leánya, ki a költőt nagyon szerette, 2251 VII | fogadta, s midőn meghalt a férj, mint ezt őshonában 2252 VII | utánahalt, magára gyújtva a kioszkot, melyben lakott. 2253 VII | életunt kezéből kifacsarja a saját maga ellen irányzott 2254 VII | megilletődését nem vevék észre a jelenlevők, mert e percben 2255 VII | egy monológja foglalta el a figyelmet, s mindenki oda 2256 VII | nézett. Rudolf maga is követé a közfigyelmet, s első volt, 2257 VII | közfigyelmet, s első volt, ki a szavalás végeztével tapsolni 2258 VII | Milyen jól szavalt ma ez a Mars.~És akárhová nézett, 2259 VII | szép, nemes vonásokat, hogy a leányka lassan pirulni kezdett, 2260 VII | lassan pirulni kezdett, mint a napsugártól érő gyümölcs.~ 2261 VII | senki sem felelt .~Azonban a hallgatás és bámulás elég 2262 VII | férfit visszaadott hazájának.~A szép hajadon fejecskéjét 2263 VII | pedig sebesen rohant le a lépcsőn; egy sarokfordulatánál 2264 VII | egy fogadás, melyet mind a két fél megnyert, és egyik 2265 VII | után. Tehát ön megnyeré a fogadást. De nem ön után 2266 VII | Rudolf, teljesen osztva a márki derültségét, s kiszabadítva 2267 VII | zajosabb érzések elriasztják a gyászt.~Szívtelennek kezdé 2268 VII | egy regényes tájék rajza a Duna csendes partjain, egy 2269 VII | színben megmaradt virág, mely a lapok közül kihull, azon 2270 VII | míg ő nem tudott megválni a sírtól, mely legkedvesebb 2271 VII | halvány körrajzokat vetett a papírra. A kép nem akart 2272 VII | körrajzokat vetett a papírra. A kép nem akart sikerülni; 2273 VII | valamivel hosszúkásabb lett, a szemek kevéssel derültebbek, 2274 VII | derültebbek, nyitottabbak, a szemöld keskenyebb, az ajk 2275 VII | megdöbbenve állt meg előtte, a kép nem Chataquélához hasonlított, 2276 VII | kebléből egy fohász szállt a magasba, s szemeiben egy 2277 VII | első fohász és első könny a bezárt gyermekévek óta.~ 2278 VII | rajzónját, maga elé képzelé a szép piruló leánykát, Flórát, 2279 VII | Flórát, néhány vonást igazíta a képen, és íme, az arc most 2280 VII | öntudatlanul ajkaihoz emelé a képet, és megcsókolá azt. 2281 VII | erein, új színt nyert előtte a világ.~Nyugodtan és jókedvvel 2282 VII | készületeihez… – visszaa szép – a szegény Magyarhonba.~ 2283 VII | készületeihez… – vissza – a szépa szegény Magyarhonba.~ 2284 VIII | VIII. A pünkösdi király~Tehát ismét 2285 VIII | Tehát ismét itthon vagyunk, a kedves, szegény Magyarhonban. 2286 VIII | még ma pálinkát nem ivott.~A derék esküdt férfiú becsületesen 2287 VIII | oly hegyesen szedegeti a lábait, mintha tojásokon 2288 VIII | járna, s félre nem nézne a világért, még kevésbé a 2289 VIII | a világért, még kevésbé a háta mögött járó cigányokra; 2290 VIII | hogy menni lassabban kell, a trombitát fújni pedig erősebben.~ 2291 VIII | trombitát fújni pedig erősebben.~A nagy zenére mindenütt felébrednek 2292 VIII | redőnyöket nyitogatnak, a fiatal leánykák köténnyel 2293 VIII | eltakarva kebleiket, néznek ki a kapuajtón, s kívángatnak 2294 VIII | visel, mely nem engedi meg a leereszkedést.~Majd a tisztelendő 2295 VIII | meg a leereszkedést.~Majd a tisztelendő urak házai elé 2296 VIII | foglalatossága van velük: ez a különös foglalatosság abból 2297 VIII | elvégezve legutoljára marad a legfontosabb hivatás, őnagyságát, 2298 VIII | esküdti hivatalára, vagy a kopók közé téved, s úgy 2299 VIII | éppen odakinn ácsorgott a kapuban, azt tehát megszólítá 2300 VIII | békességgel:~– Felkelt-e már a nagyságos Jan – Ján – Jancsi 2301 VIII | alig látja kend kimondani a szedtevettét. Hát! Még le 2302 VIII | jelentést kellett tenni a községházánál bírák uraiméknak, 2303 VIII | nevezetesebb embereket.~A tisztes községi teremben 2304 VIII | teremben ülnek hosszú sorral a falakra függesztve az ország 2305 VIII | közben elég hely maradt még a meghalt patrónusok, esperesek, 2306 VIII | tarkázva tintával, ahogy a tollakat oda szokták verni.~ 2307 VIII | verni.~Még csak most hangzik a hajnali harangszó, s már 2308 VIII | hajnali harangszó, s már a tanácsbeliek mind fel vannak 2309 VIII | mind fel vannak gyülekezve a terembe, s ott könyökölnek 2310 VIII | könyökölnek szép rendben a hosszú asztal körül, elnököl 2311 VIII | hosszú asztal körül, elnököl a bíró, egy derék kövér ember.~ 2312 VIII | valamennyinek tarka kendő a gomblyukában, s sarkantyús 2313 VIII | gomblyukában, s sarkantyús csizma a lábán.~Legeslegelöl mind 2314 VIII | lábán.~Legeslegelöl mind a fiatalok között áll a tavalyi 2315 VIII | mind a fiatalok között áll a tavalyi pünkösdi király.~ 2316 VIII | háromszor is meg van kanyarítva a végéig, s megerősítve viaszos 2317 VIII | rézcsatja szépen kilátszik a rövid zöld selyemmellény 2318 VIII | egyik szegleténél fogva a gomblyukba, ujjain karika- 2319 VIII | De ami legjelesebbé teszi a legényt, az egy nagy lombos 2320 VIII | és virágokból úgy, hogy a szegfűkkel és rózsákkal 2321 VIII | füzérek hosszan omlanak a legény vállaira, mint hosszú 2322 VIII | kétfelé választvák.~Ezt a koszorút nyerje el aztán, 2323 VIII | No, Mártonszól hozzá a bíró –, megint itt van piros 2324 VIII | uram, tegnap én is voltam a templomban, hallottam, mondta 2325 VIII | templomban, hallottam, mondta a tisztelendő úr.~– Hát szándékozol-e 2326 VIII | lakodalomból hánytad ki a vendégeket?~– Nem tudom, 2327 VIII | hány bevert fej van neki a rovásán!~És kisült a lajstromból, 2328 VIII | neki a rovásán!~És kisült a lajstromból, hogy Márton 2329 VIII | királysága 72 akó borba került a községnek, s több mint száz 2330 VIII | összetörte az üvegeit, fizette a város.~– Hát azt számolod-e, 2331 VIII | öcsém, hányszor mentek kárba a lovaid?~– Sohse törődöm 2332 VIII | nem-igaz jószág fordult meg a kezeden.~– Engem nem kapott 2333 VIII | senki.~– De ilyenformán a te pünkösdi királyságod 2334 VIII | királyságod vajmi sokba kerül ám a városnak.~– Jól tudom én 2335 VIII | tudom én azt, hogy ez nem a város pénzéből telik, hanem, 2336 VIII | orcája most is ott függ a falon la, hagyott egy summa 2337 VIII | hagyott egy summa pénzt a községnek azon célból, hogy 2338 VIII | fenntartassék, másrészt pedig, hogy a lónemesítés előmozdíttassék, 2339 VIII | harmadik ünnepén összegyűlnek a lovas legények a környékből, 2340 VIII | összegyűlnek a lovas legények a környékből, s versenyt futtatnak 2341 VIII | alkalommal győztes marad, annak a kegyes úr hagyományából 2342 VIII | hagyományából szabad ivása van a város minden kocsmájában, 2343 VIII | minden kocsmájában, annak a lovait minden gazda tartozik 2344 VIII | megzálogolni, hanem fizeti a kárt, aki rosszul vigyázott 2345 VIII | pünkösdi királynakfelel a legény, mellét büszkén kidüllesztve –, 2346 VIII | kitanulni.~– Nono – feddőzék a bíró. – Nem az a hányavetiség, 2347 VIII | feddőzék a bíró. – Nem az a hányavetiség, Márton, mert 2348 VIII | vagy holnap letelik rólad a pünkösdi királyság. Pedig 2349 VIII | szólt Márton, hetykén intve a fél szemöldökével, s két 2350 VIII | szemöldökével, s két hüvelykujját a nadrághasítékba akasztva 2351 VIII | akasztva nagy méltóságosan.~A tanácsbeliek is átlátták, 2352 VIII | tele frissen sült cipóval, a szekerek mögé volt kötve 2353 VIII | volt kötve szarvánál fogva a levágásra szánt két ökör.~– 2354 VIII | egészen beleszokott már abba a peremptórius parancsoló 2355 VIII | kell ide. Ki látta azt: a vágni való ökröt szekér 2356 VIII | szekér után kötni? Holott azt a mészárosoknak kell kétfelől 2357 VIII | szarvánál fogva vezetni, a szarvára pedig citromot 2358 VIII | Ejnye, hogy tudja az öcsém a módját!~– A hordók tetejébe 2359 VIII | tudja az öcsém a módját!~– A hordók tetejébe pedig üljön 2360 VIII | osztogassa onnan füleskancsókkal a bort!~– Parancsolsz-e még 2361 VIII | valamit, Márton?~– Hát! A cigányok húzzák az én nótámat, 2362 VIII | megindulnak, nekem pedig tartsa a lovamat két hajdú, mikor 2363 VIII | mikor felülök . Minden a parancsolat szerint történt.~ 2364 VIII | parancsolat szerint történt.~A népség rövid isteni tiszteletét 2365 VIII | megindult szép rendben ki a mező felé. Elöl lovagolt 2366 VIII | rézfokost tartva kezében, utánuk a szekérre rakott cigánybanda 2367 VIII | égbekiáltó hangokon harsogtatva a Márton nótáját. Ezek után 2368 VIII | Ezek után jött közvetlen a két felpántlikázott tulok, 2369 VIII | győzött eleget rimánkodni a saraglyában ülő vén brúgós, 2370 VIII | istenért el ne eresszék azt a bikát, mert ő lesz az első, 2371 VIII | élelmiszeres kocsik, hátrább a boros társzekerek, fürge 2372 VIII | következett Varju uram. A sors még magasabbra emelte. 2373 VIII | tartott, mellyel majd kiverte a szél a szemeit. Ha szabad 2374 VIII | mellyel majd kiverte a szél a szemeit. Ha szabad arca 2375 VIII | pünkösdi palatínus.~Végre jött a pünkösdi király. Lova nemigen 2376 VIII | állat, s ami hiányzott rajta a formából, az meg volt neki 2377 VIII | formából, az meg volt neki adva a cifra sallangokban, serénye 2378 VIII | farkasbőrbül.~Nem rosszul ül a lovon. Egy kicsinyt lóg 2379 VIII | kicsinyt lóg rajta, de ez nem a bevett reggelitől van, ez 2380 VIII | pedig oly szilárdul ül a lovon, mintha hozzá volna 2381 VIII | Utána jönnek hosszú sorral a pályázó legények, mindegyik 2382 VIII | látszik valami biztató sugára a reménynek, hogy hátha ő 2383 VIII | reménynek, hogy hátha ő lesz a nyertes! Ki tudja, hátha 2384 VIII | tavaly óta meghosszabbodtak a lova lábai? Hátha a többié 2385 VIII | meghosszabbodtak a lova lábai? Hátha a többié rosszabb lett?~Befejezi 2386 VIII | rosszabb lett?~Befejezi a menetet az úri és fakó szekerek 2387 VIII | nagy port verve száguldnak a lovasok nyomában, megrakva 2388 VIII | kendővel.~Így érkeznek ki a síkra. Azon pillanatban 2389 VIII | tarackdurranás jelenti, hogy a legfőbb patrónus, Jancsi 2390 VIII | legfőbb patrónus, Jancsi úr, a gazdag nábob, elindula kastélyából. 2391 VIII | nábob, elindula kastélyából. A népség az elárkolt kertekben 2392 VIII | temetőkben helyezi el magát. A bizakodó lovasok kiállnak 2393 VIII | bizakodó lovasok kiállnak a síkra, egy-kettő kevélyen 2394 VIII | egy-kettő kevélyen fincoltatja a lovát, nagyokat kongatnak 2395 VIII | mind borba megy.~Nemsokára a kertek alól támadó porfelleg 2396 VIII | hogy Jancsi úr közelít, a dombra állított gyerekek 2397 VIII | vasból készült állat van a földbe ásva s beverve facövekekkel; 2398 VIII | egy tapasztalt ember, ki a francia háborúban is járt, 2399 VIII | gyújtólyukaikat, elpukkantja szépen a veszedelmes ágyút; a facövek 2400 VIII | szépen a veszedelmes ágyút; a facövek kimegy a levegőbe, 2401 VIII | ágyút; a facövek kimegy a levegőbe, a népség szétszalad 2402 VIII | facövek kimegy a levegőbe, a népség szétszalad előle, 2403 VIII | hintók láthatóvá lőnek, hol a nép előtt elhaladtak, óriási 2404 VIII | válta fel.~Hát ezúttal azt a tréfát gondolta ki Jancsi 2405 VIII | aranyos ruhába, őt ültette a négylovas díszhintóba, maga 2406 VIII | szekéren ülve hajtatott, a jámbor népség aztán elébb 2407 VIII | pedig meglátva, hogy abban a cigány van öltöztetve, annál 2408 VIII | nagyobb lőn kacagása, s ez a urat úgy mulattatá.~Vele 2409 VIII | úgy mulattatá.~Vele jöttek a két udvari bohócon kívül 2410 VIII | legszívesebben látott vendégei: a Bács megyei Horhi Miska, 2411 VIII | néha rándulni egy szóra a szomszédba (Nagykunságba) 2412 VIII | meg, hogy kinek is hítták a szabolcsi második alispánt. 2413 VIII | minden termése. Ez egy. Másik a híres Csenkő Laci, a legszebb 2414 VIII | Másik a híres Csenkő Laci, a legszebb ménes birtokosa 2415 VIII | Harmadik Berki Lőrinc, a leghíresebb vadász és agarász 2416 VIII | leghíresebb vadász és agarász a környéken, oly folyvást 2417 VIII | Kalotai Frici, kinek az a különös rossz tulajdonsága 2418 VIII | nyakon fogják, kimotozzák a zsebeit, s ez őt legkevésbé 2419 VIII | látott ostobaságokon törték a fejüket, melyek között a 2420 VIII | a fejüket, melyek között a legszelídebbek közé tartoztak 2421 VIII | legszelídebbek közé tartoztak ezek: a vendég lovainak farkait 2422 VIII | apróra faragtatni, mint a forgács; a házat felgyújtani, 2423 VIII | faragtatni, mint a forgács; a házat felgyújtani, mikor 2424 VIII | délben, mikor legtöbb nép jár a városban, oly kosztümben 2425 VIII | oly kosztümben járni végig a sétányon, amilyet csak az 2426 VIII | úri vendégek megérkezvén, a barna zenészek háromszoros 2427 VIII | elöljáró esküdtek kimérték a pályatért, a cél végéhez 2428 VIII | esküdtek kimérték a pályatért, a cél végéhez odaállíták Varju 2429 VIII | odaállíták Varju uramat a vörös zászlóval, túlnan 2430 VIII | zászlóval, túlnan pedig a lovas legényeket, sorshúzás 2431 VIII | nézők az egész futtatást a legkényelmesebben láthassák 2432 VIII | legkényelmesebben láthassák hintaikról.~A pályatér ezerlépésnyi volt.~ 2433 VIII | botjával, hogy süssék el a tarackokat, a harmadik lövés 2434 VIII | süssék el a tarackokat, a harmadik lövés leendvén 2435 VIII | harmadik lövés leendvén jel a verseny kezdésére, amidőn 2436 VIII | kezdésére, amidőn túlnan a pusztáról nagy vágtatva 2437 VIII | kondítva karikásával, rohan a pályázók felé, s nemsokára 2438 VIII | pályázók felé, s nemsokára a két esküdt elé érve megáll, 2439 VIII | szerencsét próbálni jött a pünkösdi királyságért.~– 2440 VIII | kérdésére.~Senki sem ismeré a legényt. Szép, barnapiros 2441 VIII | ügyes, viselete népies, de a kényességig tiszta, fehér 2442 VIII | egy pecsétet, s kalapját a hosszú árvaleányhajjal úgy 2443 VIII | gavallér.~Akárhol vette azt a paripát, amelyen ül, de 2444 VIII | húzni, s azután elvegyül a többi lovas között.~Míg 2445 VIII | lócsiszárok szemügyre vették a lovat, a lovasra nem sok 2446 VIII | szemügyre vették a lovat, a lovasra nem sok gondjuk 2447 VIII | nem sok gondjuk volt, de a paripa figyelmet gerjesztett.~ 2448 VIII | gerjesztett.~Végre megtörtént a jeladás, az első tarackdurranásra 2449 VIII | tarackdurranásra elkezdtek hánykódni a paripák, a második lövésnél 2450 VIII | elkezdtek hánykódni a paripák, a második lövésnél elcsendesültek, 2451 VIII | toporzékolt még apróra. Ekkor a harmadik pukkanás is elhangzott, 2452 VIII | percben megindult az egész sor a pályasíkon.~Öt-hat mindjárt 2453 VIII | mindjárt eleinte kivált a többi közül, ezek a legszelesebb 2454 VIII | kivált a többi közül, ezek a legszelesebb lovasok, kik 2455 VIII | utóbb elmaradnak, köztük van a legújabban érkezett legény 2456 VIII | legújabban érkezett legény is.~A pünkösdi király a középtájon 2457 VIII | legény is.~A pünkösdi király a középtájon lovagol még csípőre 2458 VIII | egyszerre sarkantyúba kapja a lovát, s kieresztve karikását, 2459 VIII | három szökéssel kinn van a többiek csoportjából.~Ekkor 2460 VIII | csoportjából.~Ekkor kezdődik a lárma, az ostorcsattogás, 2461 VIII | lovas lova nyakára fekszik, a kalapok hullnak, a menték 2462 VIII | fekszik, a kalapok hullnak, a menték repülnek, a pálya 2463 VIII | hullnak, a menték repülnek, a pálya közepén mindenki azt 2464 VIII | azt hiszi, hogy ő leend a nyertes; egy paripa elbukott 2465 VIII | paripa elbukott lovagostul a porban, a többi előrenyargal.~ 2466 VIII | elbukott lovagostul a porban, a többi előrenyargal.~A hintókról 2467 VIII | porban, a többi előrenyargal.~A hintókról szépen lehet látni, 2468 VIII | látni, mint vágtat előre a többi között a pünkösdi 2469 VIII | vágtat előre a többi között a pünkösdi király, fejéről 2470 VIII | pünkösdi király, fejéről a hosszú virágfüzér repülve 2471 VIII | hetykén:~– Szorítsd, öcsém!~A pályatér negyedik részében 2472 VIII | hosszabb, de amazé gyors, mint a szellő. Már csak kétszáz 2473 VIII | csak kétszáz lépés az élet. A fiatal legény visszanéz 2474 VIII | mosollyal, az urak onnan a hintókról kiabálják: – „ 2475 VIII | magad!” – mely kiáltás mind a két versenyzőt illetheti, 2476 VIII | mindjárt elibe vág! Nem biz a. Ez is sarkantyút adott 2477 VIII | Ez is sarkantyút adott a lovának. Egyet pattantott, 2478 VIII | pattantott, s repül mint a fergeteg; milliom adta, 2479 VIII | milyen , s hogy ül rajta az a suhanc!… No, Marci, most 2480 VIII | Marci, most mindjárt vége a pünkösdi királyságnak! Már 2481 VIII | másodperccel hamarább ért a célhoz, mint Márton, s ott 2482 VIII | célhoz, mint Márton, s ott a zászló előtt megállt. Márton 2483 VIII | kikapta Varju uram kezéből a zászlót, s diadalmasan kiálta 2484 VIII | zászlót, s diadalmasan kiálta a legényre:~– Ne is gondold, 2485 VIII | hogy te győztél, mert az a parancsolat, hogy aki hamarább 2486 VIII | hogy aki hamarább elkapja a zászlót, azé a pünkösdi 2487 VIII | hamarább elkapja a zászlót, azé a pünkösdi királyság, már 2488 VIII | kezemben van.~– Úgy? – szólt a legény nyugodt szívvel. – 2489 VIII | Nem tudtam. No, majd a másodszori futásnál ügyelni 2490 VIII | csak annak köszönd, hogy a lovam megijedt a lobogós 2491 VIII | köszönd, hogy a lovam megijedt a lobogós üngödtől, s félreugrott, 2492 VIII | megtanítalak , hogy ki a legény a gáton!~Ezalatt 2493 VIII | megtanítalak , hogy ki a legény a gáton!~Ezalatt a többi versenyzők 2494 VIII | legény a gáton!~Ezalatt a többi versenyzők is beérkeztek, 2495 VIII | paraszthajszállal volt előbbre a lovának a feje, mint az 2496 VIII | paraszthajszállal volt előbbre a lovának a feje, mint az övé.~Az idegen 2497 VIII | jókedvvel léptetett vissza a kiindulási vonalra.~E nyugalom, 2498 VIII | teljesen megnyerék számára a közönség rokonszenvét a 2499 VIII | a közönség rokonszenvét a garázda Márton ellenében, 2500 VIII | hogy az idegen lesz mind a három futásban a győztes.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7733

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License