Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avatva 1
avec 1
avval 2
az 3257
az-e 1
azalatt 28
azáltal 11
Frequency    [«  »]
-----
-----
7733 a
3257 az
2589 hogy
2133 s
1978 nem
Jókai Mór
Egy magyar nábob

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3257

                                                      bold = Main text
     Part                                             grey = Comment text
501 IV | a színház üres volt, s az igazgatók dühösködtek a 502 IV | harapná meg a kutyát, nem az őt; tehát azon ajánlatot 503 IV | szerepét Catalaninak adni, ez az első. Megígérte.~A fiatal 504 IV | Abellinót.~– A másik pedig az, hogyZelmira” adatása 505 IV | még azon órában odaizent az igazgatóhoz, hogy őt bocsássa 506 IV | együtt utazzanak? Enfin, az igazgató kötelezve volt, 507 IV | van betanulva, s így csak az ő eltávozta után fog színre 508 IV | után fog színre kerülni, s az a színe lesz a dolognak, 509 IV | homlokára, mintha mondaná: „Az én fejem!”~– Annál jobb, 510 IV | Leleményesen van kidolgozva, az arrangement tökéletes. Ugyanazon 511 IV | tovább. A feltétel ezért az volt, hogy a kutyaszezonnak 512 IV | vágtattam Pelerinhez, kié az a művészkutya. Kihívattam 513 IV | kérdezém tőle: „Hogy adod azt az ebet?” A pimasz elébb gorombául 514 IV | tudom megadni kutyájának az árát? Mit kér ön érte? – 515 IV | árát? Mit kér ön érte? – Az ember azt felelé, hogy nem 516 IV | nevezi ő pénznek! Itt van az ötvenezer frankod! – kiálték, 517 IV | ugyan vásárt csinált az úr!” A gazember valami vándorszínház-igazgatónak 518 IV | agyonlőve – s azzal vége az ebszezonnak.~A csodálkozás 519 IV | A csodálkozás megnémítá az ajkakat, csak egy önkénytelen 520 IV | sietve gondoskodni kell az előkészületekről, a szerepeket 521 IV | magasztaló verseket. Iván siessen az ékszerárushoz, s válassza 522 IV | költség, azt én fedezem.~Az ifjú óriások közt nagy mozgalom 523 IV | Parancsoljanak velem is! – ismétlé az a fiatal gentleman, aki 524 IV | a fiatal gentleman, aki az atyját excellenciás úrnak 525 IV | felkeresni és idehívni.~Az ifjú ember egy darabig gondolkozott, 526 IV | Hogy négy év előtt idejött, az egekig emeltük, dicsőítettük, 527 IV | ahová felemeltünk!~– Hátha az asszony férje fel talál 528 IV | frakkomat, és itt hagyjam? – Az elsőbbi megtörténvén, a 529 IV | Nemsokára visszaérkezett az alispáni és bárónői mésallianceból 530 IV | tekintélyű férfiú, kitől az írók és művészek sorsa függ.~ 531 IV | és művészek sorsa függ.~Az első cikk iránt, a taps, 532 IV | versszórás dolgában hamar megvolt az alku. A másik kissé nehezebben 533 IV | könnyedén hozzáfogni nem lehet, az ember hamar alkalmat nyújt 534 IV | elhatározott fütty, mert az unalom és hidegség sokkal 535 IV | megköttetett és ratifikáltatott az egyezség a holnaputáni napra, 536 IV | a lépcsők végén mondá:~– Az meglehet.~*~Most lássuk, 537 IV | erős mozgalomra adott okot az óriások világában, s kinek 538 IV | érdekességét növeli előttünk az, hogy magyar születésű hölgy, 539 V | beszélek; a költők hazudnak, az élet mond igazat.~Azon művésznő, 540 V | szülői nem szeretik egymást, az rútnak születik, s aki nem 541 V | aki nem szereti szülőit, az rútnak fel, mert a szerelem 542 V | atyjához, hogy Jozefine-t az udvari énekesszínházhoz 543 V | Azonban kiütött a harc az orosz és francia császár 544 V | érte a tilalom súlya, ő az orosz udvari operánál volt 545 V | tekintendi mindenki, aki az operaénekesek ragyogó pályáját 546 V | énekesnőt szerződtették az olasz operatársasághoz, 547 V | midőn Griseldában fellépett, az elébbi primadonna, signora 548 V | tetőpontját. Ritka művész az, ki Olaszhonba viszi másutt 549 V | borbély”-a került a színpadra; az első előadáson kipisszegték, 550 V | hasonló szerepeket játszva az életben, mint a színpadon, 551 V | szeretlassankint elfogynak az imádók, később a tisztelők 552 V | érdeme van fölötte: egyik az, hogy új, másik az, hogy 553 V | egyik az, hogy új, másik az, hogy a közönség kegyét 554 V | játéksorozatból.~Már csak az is nem eléggé bosszantó-e, 555 V | óta keringett a városban az a botrányos hír, hogy Mainvielle-né 556 V | s ez sérti a madame-ot.~Az igazgatót minden oldalról 557 V | lépteti fel Mainvielle-nét? Az igazgató minden órában izenget 558 V | is oly halavány, miként az. Hosszú éjszakákon át ott 559 V | ajkainak sóhajtását, számlálta az órák perceit, nehogy a gyógyszer 560 V | feledve volt a színvilág és az egy napig élő dicsőség!~ 561 V | Mainvielle betegsége éppen az éjszakán fordult meg, s 562 V | álom fogta le szempilláit, az orvosok biztatása szerint 563 V | Csak egy gondolatja van, az, hogy férje meggyógyuland.~ 564 V | Hasztalan. Hálátlan szerep az, egyike azoknak, mikben 565 V | árnyék, de egy tekintet az alvó férj arcára, s szemei 566 V | mosolyogni kezdenek, hisz az mind csak komédia! A boldogság 567 V | Lám, amiért imádkozott az éghez: férje meggyógyul; 568 V | vissza.~Egyszer halkan nyílik az ajtó, s a puha szőnyegeken 569 V | Tudja, Jeanette, hogy nekem az a bajom nem szokott lenni, 570 V | felfedezni, végre mégiscsak az igazit mondá meg:~– Hogy 571 V | Mainvielle. – A színésznő az egész világé, s aki azt 572 V | világé, s aki azt lefoglalja, az tolvaj, és azt megbüntetik.~– 573 V | Én, aki tudom, mit tesz az, egyetlen szisszenést hallani 574 V | ugye, midőn tudom, hogy te, az én bálványom, az én oltárképem, 575 V | hogy te, az én bálványom, az én oltárképem, a szégyenpadon 576 V | pírját.~– S én addig itt az ágyban fekve fetrengek? 577 V | keresztülgázolni? Én! Én magam kihívom az egész világot!~– Feküdj 578 V | nevetséges szerep volna az: egy színésznő férje, aki 579 V | eltakarta arcát.~E percben az előszoba ajtaján csengettek. 580 V | művészet. Ha újra kezdem az életet, lovardát kormányzok, 581 V | irat, valami paszkvill; óh, az emberek mindenre képesek.~– 582 V | mindenre képesek.~– Tehát mi az?~– Egészen ellenkezője annak, 583 V | ami önhöz szólni késztet, az, hogy én is Magyarországban 584 V | leányára, büszke vagyok. N. N.~Az egyszerű, cifrázatlan szavak 585 V | cifrázatlan szavak oly jólestek az üldözött művésznőnek. Tehát 586 V | énnekem, mint egész halmazai az illatos leveleknek, miknek 587 V | kétségeskedő arccal jött vissza.~– Az igazgató kihordója van itt 588 V | kedélyizgatottságba hozza.~Az igazgató egész tisztelettel 589 V | családi bajok tartóztatnák, az igazgató kegyeskedik elengedni 590 V | milyen keresztvonás volt ez az ifjú óriások számításain! 591 V | A kihordó sietett vissza az izenettel, mely tökéletes 592 V | mely tökéletes dühbe hozta az ifjú óriások seregét. Ez 593 V | velök; a kihordó jól hallá az ajtón keresztül, mint parancsolá 594 VI | rettegett óra, a népség tódult az operaszínház felé. A fiatal 595 VI | monsieur Kárpáthyt? Nem látta az én barátomat, Iván herceget? 596 VI | helyen tudakozódni, lévén az embereknek bizonyos osztálya, 597 VI | földszinten és karzatokon; most az előőrsöket vizsgálni jár, 598 VI | adja a hitelt; minthogy az opera először adatik, az 599 VI | az opera először adatik, az emberek nem tudhatják, mikor 600 VI | harmadik karzaton ott van már az az ember, akinek a kalapját 601 VI | karzaton ott van már az az ember, akinek a kalapját 602 VI | nagyon jól tudva van előtte az ifjú gentlemanek ez esti 603 VI | biztosítják számára, mely az örök fiatalságé. Emellett 604 VI | közé mosolyogva, s meghal az alvilági páholy felé vetve 605 VI | rendkívülisége által, midőn az opera igazgatónéja volt, 606 VI | fölé. E kitüntetést növelte az is, hogy a pompás gyémántokkal 607 VI | szépségflastromot és zsebórákat, az nem idetartozó kérdés.~Végre 608 VI | elfelejteni, miszerint ők az okai, hogy ma Mainvielle-né 609 VI | idáig tartóztatták, midőn az éppen azt szerette volna, 610 VI | Oignon, a taps karmestere, az első karzaton emelkedék 611 VI | észrevevé, hogy a vihar nem az ő kedvéért támadt, s sietett 612 VI | együtt, ki prológokat készít az operák elé, s másnak szóratja 613 VI | keresztülgondolt összhangot adni, hanem az egy változatos láncolata 614 VI | varázsló, bűvölő, csábító; maga az ének is messze esett attól, 615 VI | teleszórta csillagokkal úgy az egész darabot, hogy maga 616 VI | Micsoda ügyetlen bolond ez az Oignon! Ilyenkor tapsoltat, 617 VI | piano van.”~Catalani megállt az ének közepén, s látható 618 VI | bravókiáltást.~– Megőrült ez az Oignon? – kiálta Kárpáthy 619 VI | páholyából. – Csitt! Csendesség!~Az egész loge infernale felállt, 620 VI | kezek működnek, ezek nem az én tapsaim, ez ármány, amely 621 VI | ez ármány, amely túljár az eszemen. Én e tapsolók közül 622 VI | akik hamar megmarkolásszák az embert.~Abellino kétségbeesve 623 VI | szabad, minden jól illik.~Az ifjú óriások magukon kívül 624 VI | a színpadon hallatszott az ügyelő csengetése –, egy 625 VI | páholyban nagy zajjal csapták be az ajtót, s elkezdtek fennhangon 626 VI | fennhangon beszélni, nevetni; az Catalani páholya volt, ki 627 VI | hallhatóbb volt, minthogy az egész közönség az utolsó 628 VI | minthogy az egész közönség az utolsó dobütés elhangoztával 629 VI | szokás megkezdeni, midőn az illető a lámpák elé lépett.~ 630 VI | pillanatban egy férfihang kiálta az első karzatról:~– Au nom 631 VI | s amilyen könnyen hajlik az elsőre, éppoly kitörő a 632 VI | énekelni! Hangja csengett, mint az üvegharmonika zenéje, versenyt 633 VI | lehetett megismerni, melyik az ének, melyik a zene hangja, 634 VI | szíveken keresztül. Nem volt az mesterséges, de művészi; 635 VI | mesterséges, de művészi; nem volt az csáb, nem varázslat; de 636 VI | valami névtelen hangja az elragadtatásnak, mely olyan , 637 VI | elragadtatásnak, mely olyan , mint az arany: nem lehet mondva 638 VI | mely által meglepetett, az valamennyire megközelítené 639 VI | valamennyire megközelítené az ifjú merveilleux-k belső 640 VI | fizetett dolog. Bizonyosan ez az újonnan érkezett két magyar 641 VI | két magyar mágnás rendezte az egészet. Nem, nem, azok 642 VI | hasonló aposztrófok tölték be az alvilági páholyt, míg Abellino 643 VI | botránynak valami összeköttetése az ő szeparatizmusokkal.~– 644 VI | tehát ismeritek, hogy ki az. Csak nekem mondjátok meg, 645 VI | meg ne tudják.~– Amott áll az első galéria közepén, jól 646 VI | látcsövét.~– Bon Dieu! Ki az ördög az?~Rudolf hidegvérrel 647 VI | Bon Dieu! Ki az ördög az?~Rudolf hidegvérrel felelt:~– 648 VI | szólt Rudolf, szemüvegét az arszlánpáholy felé fordítva, 649 VI | lépcsőkön találkozott vele. Az ember úgy nézett ki, mint 650 VI | úgy nézett ki, mint akinek az orra vére foly.~A dandy 651 VI | ember vagyok. Hallja ezt az embergyilkoló tapsot? Én 652 VI | oda.~– Ők! ők! De kik azok azők”? Hiszen, ha csak egyet 653 VI | Fripon! Lesz nekem.~– Az istenért, azt ne cselekedje 654 VI | Abellino ezzel visszatért az oroszlánbarlangba, elmondva 655 VI | ellenében, mely hősi magaviselet az egész klub helybenhagyásával 656 VI | ellenében határozottan föllépni.~Az első felvonás ezalatt dicsőségesen 657 VI | páholyt.~Ez jel volt az ifjú óriásoknak. Sokan Oignon 658 VI | Egy művész pályáján még az idegen emberek szerencsétlensége 659 VI | ábránd, melynek dallamát az ember, úgy tetszik, mintha 660 VI | cifrát ásítani, végignyúlva az ábécé valamennyi magánhangzóin.~ 661 VI | semmiféle ábécében, nem lévén az egyéb, mint egy goromba 662 VI | tenyérnek a hangja, mely az ásítás közepén valakinek 663 VI | ütődik.~A közönség hallá az ásítást és a csattanást, 664 VI | zavartan folytatá áriáját.~Az első jeladás megtörténvén 665 VI | a színpadra szól-e, vagy az ásítóknak, vagy a nevetőknek.~ 666 VI | Több nem hallatszott.~Már az áriának is vége volt, pisszegés 667 VI | hanem a közönség tapsolt, s az eltávozott művésznőt nyílt 668 VI | jelenetben kihívá.~Már ekkor az ellenfél dühe nem fékezheté 669 VI | Ha kell botrány, legyen az csattanós! Miért nem hozattam 670 VI | előre hagymakoszorúkat!~Az ember mond sokszor nagyot, 671 VI | elhatározottan.~Annyi esze volt, hogy az excellens ifjút küldötte 672 VI | ifjút küldötte előre.~S az ifjú titánok rohantak fel 673 VI | megjelenésök.~Jaj, de már akkor az egész szövetséges sereg 674 VI | nyilatkozatait idejekorán elfojtsák.~Az első darab alatt igen együgyű 675 VI | ezek fognak majd sziszegni. Az entracte alatt tehát, midőn 676 VI | abban a pillanatban, amint az első pisszenés megtörtént, 677 VI | könyök vagy egy izmos ököl. Az aztán meg sem mukkant többet. 678 VI | füttyért”. S ez untig elég volt az ellenfél elnémítására. Hasonló 679 VI | elnémítására. Hasonló fátum érte az ásítót is, ki hihetőleg 680 VI | otthon fogja magát kialudni. Az egész claque le volt fegyverezve; 681 VI | triáriusok. Elöl rohant az excellens ifjú vállán a 682 VI | Itt vagyunk! – kiálta az első diadallal, a legfelső 683 VI | a Bolivar-kalapot, hogy az széles karimájával a vállait 684 VI | kesztyűk) nem állták ki az ostromot, ki kalap, ki frakkszárny 685 VI | jutott vissza a lépcsőkre, az egész fellázadt óriássereg 686 VI | odakinn harcoltak ezalatt az ismeretlen canaille-jal, 687 VII | s aki ma bálvány volt, az holnap áldozat lesz egy 688 VII | établírozott, páholyt vett az opéra comique-ban, és balett-táncosnőknek 689 VII | balett-táncosnőknek udvarolt. Ezen az úton nagyon könnyű volt 690 VII | a címert, s azok helyett az ő saját palotájára tetetett 691 VII | hírhedett művésznő egyenesen az ő palotájába hajtatott be, 692 VII | rat (patkány; így hívják az operáknál a némaszemélyzetet) 693 VII | Mert ez is elég arra, hogy az ember divatba jöjjön.~A 694 VII | kutyája, mely lázba hozta az egész közönséget. A kutyát 695 VII | felőle regélni, lett legyen az való, avagy sem.~Így, a 696 VII | leánya volt, s mint olyan, az angolokkali harc alatt jutott 697 VII | azután uralkodásra, mert az Európába átültetett meleg 698 VII | Arc- és testbőre, mint az ezüsttel vegyített arany, 699 VII | aranyon keresztülviláglik az arc hajnalodó színe, melyet 700 VII | szemek? Mit ér a holt leírás az élőnek egy tekintete mellett? 701 VII | fogalmak szerint.~Csupán csak az afgán fogalmakat kell tehát 702 VII | fogalmakat kell tehát ismernünk.~Az afgánok házassági kódexeiben 703 VII | összeköttetésekre nézve. Az egész mindössze abból áll, 704 VII | aki őket ezért megáldja.~Az elválás hasonló egyszerű 705 VII | Amelyik félnek nem tetszik az összeköttetés többé, leoldja 706 VII | többé, leoldja derekáról az övet, s visszaküldi annak, 707 VII | engedné kezeit érinteni; az afgán erkölcs szigorú! Azon 708 VII | házasságtörő volna, s az még csak istenes dolog, 709 VII | kedvezésében részesült Siovának, az afgánok szerelem-istenasszonyának, 710 VII | látottat, sajátságai elragadók.~Az ember tudja, milyen végtelen 711 VII | végződhetik házasságon, s emellett az a tréfa is van benne, hogy 712 VII | tréfa is van benne, hogy az ember magának örömet, másnak 713 VII | igen nagy baj, mert hiszen az ember tehát nőül venné, 714 VII | tőle; de nem olyan könnyű az afgán hölgyet meghódítani. 715 VII | afgán hölgyet meghódítani. Az európai courtoisie szegény 716 VII | európai courtoisie szegény az ő szeszélyeinek megfelelni. 717 VII | indulatokat szenvelgeni, ő az embert kényelmetlen próbákra 718 VII | pedig mily könnyű és édes az ő bírhatása!~Ez ád legnagyobb 719 VII | virágok, mikről azt hiszi az ember, hogy kezével elérheti, 720 VII | mélyen vannak.~Ez lázítá fel az egész elegáns fiatalságot, 721 VII | fiatalságot, mindenki törekszik az új férj helyét elfoglalhatni, 722 VII | kétségbe kell esni, miszerint az ő emlékét valaki egy szerető 723 VII | szívéből kitörölhesse.~És az ifjú óriások azért nem szűntek 724 VII | szelídített állataival; az ifjak mindennap elmondják 725 VII | hogy a benne támadt égés az egész környékre nézve veszélyessé 726 VII | veszélyessé váljék. Egy tömkelege az a legcsodálatosabb alakú 727 VII | falakkal, szúette kapukkal; az utcán keresztül a házak 728 VII | úgysem robognak keresztül, az utca néhol oly keskeny, 729 VII | Gobelin szőnyeggyár, mely az egész utca népességének 730 VII | mennek rongyot keresni.~Az utca egyik végén áll a La 731 VII | fekete füstoszlopot látott az égre gomolygani, melyet 732 VII | épülethalmaz között; ide sietett az elegáns világ a nagyszerű 733 VII | előfogatain, lovon, cabriolet-n; az asszonyságok készen tartott 734 VII | látjuk Abellinót, Fennimort, az alispánfit s más honi ismerősöket, 735 VII | hosszú látcsővel vizsgálva az égés terjedését; a többi 736 VII | lelövöldözni a fákról; persze az égő ház ablakáig sem bírtak 737 VII | lovakat?~– Hát mit tegyek? Itt az előfogattalan kocsiban csak 738 VII | ülhetek.~Azzal közibe vágott az ostorral lovainak, a nehéz 739 VII | a Mouffetard utca felé. Az elegáns világ megbotránkozva 740 VII | lassankint elmaradozott tőle, az élére vert néptömeg rögtön 741 VII | hurrá-kiáltással sietett utat csinálni, az utána jövő lovasokat szitkozódva 742 VII | érve, egyedül van jelen az elegánt világból.~– Ide, 743 VII | öltözetű ifjú törekedett az átelleni házon a tűz terjedését 744 VII | tett szolgálatot, s miután az új fecskendőt a szegletre 745 VII | viselt rájuk gondot. Most az a vénasszony valahova bizonyosan 746 VII | ház ég már, hacsak valaki az égő házak tetején keresztül 747 VII | másikat kötélen leereszti az udvarba, s ez ugyanazon 748 VII | arccal a gavallér.~– De hát az a másik, aki onnan leereszkedik 749 VII | magával, hirtelen kikapcsolá az öltönyét elöl összetartó 750 VII | uraim! Hozzátok a lábtót, az anyák gyermekeikért sírnak, 751 VII | a lábtót nekitámaszták az égő háznak, a kötelet dereka 752 VII | körül foná a delnő, s inte az ifjúnak, hogy menjen előre. 753 VII | hurrá-kiáltása kíséré a két vakmerőt. Az asszonyok letérdepeltek 754 VII | asszonyok letérdepeltek az átelleni ház előtt, s imádkozva 755 VII | nélkül haladtak felfelé. Már az ifjú az égő tetőhöz ért. 756 VII | haladtak felfelé. Már az ifjú az égő tetőhöz ért. Kezével 757 VII | jól irányzott vízsugár éri az égő gerendát, s a hirtelen 758 VII | hirtelen eloltott részt sikerül az ifjúnak megragadni, s annál 759 VII | fogva a gerendát félrevetni az útból. Azzal kezét nyújtja 760 VII | útból. Azzal kezét nyújtja az utána jövő hölgynek, az 761 VII | az utána jövő hölgynek, az bátran szökik fel a zsarátnakos 762 VII | szövetségben!~Ugyanazon vízsugár, az alant álló gavallértól irányozva 763 VII | sikerült a tűzfalig eljutniok. Az ifjú helyet keres lábaival, 764 VII | Kezével megnyugtatólag int az alant állóknak, hogy a gyermekek 765 VII | hogy a gyermekek ott vannak az udvarban. Most legombolyítja 766 VII | lassankint lebocsátkozik; a kötél az ifjú kezében van, ki őt 767 VII | csendesen bocsátja alá; ha az ifjú csak egy percre gyáva 768 VII | füstfelleg közepett történik. Az emberek odalenn elcsendesültek, 769 VII | a várakozás, a bámulat. Az ifjú fél térdre bocsátkozva, 770 VII | hogy felé fog esni, alant az irtózat hangja tör ki, mindjárt 771 VII | mindjárt ott fogja zúzni! Az ifjú nem tarthatja elé kezét, 772 VII | csendesen, mint hajlik felé az égő szálfa. Többen mentésére 773 VII | ügyesen hajolt előle félre az ifjú, s az lábaihoz esett 774 VII | hajolt előle félre az ifjú, s az lábaihoz esett le, alig 775 VII | a tetőre. E pillanatban az udvarra szállt le a delnő. 776 VII | a magasban álló ifjúnak.~Az felvoná a két gyermeket, 777 VII | megkapták, nézzétek ezt az őrjöngést; mint szorítják 778 VII | sírnak, s földre borulnak az öröm miatt; a többi lihegve 779 VII | lihegve imádkozik, hogy az isten megsegítse a fáradozókat.~ 780 VII | megsegítse a fáradozókat.~Az ifjú újra két gyermeket 781 VII | ölelheti gyermekeit. Már az utolsó kettő is emberkezek 782 VII | csecsemője, kinek férje az idén halt meg, s kinek minden 783 VII | kétségbeesésében hajfürteit tépve. Az ifjú már int a tetőn álló 784 VII | mint eddig. Látszik, hogy az nem gyermeki teherrel jön 785 VII | megszakadó szívvel tekint fel az égre, mintha gyermekét keresné 786 VII | Lejutva a földre, Chataquéla az ifjú özvegy keblére tevé 787 VII | nagy robajjal omlott össze az égő ház féloldala. Ha tíz 788 VII | jött vadásza grófnak címezé az ifjat.~Így mégis kell vele 789 VII | vele még egyszer találkozni az életben. Talán semmi egyébért, 790 VII | fiatal óriások klubjában az a boldogabb, aki szebb élcet 791 VII | benne. Hát éppen nincs abban az emberben hiúság, hogy nem 792 VII | ha főúr, Chataquélától?~Az ismeretlen azonban nem jött 793 VII | ezúttal Abellino vitte a szót az erkélyteremben, jelen voltak 794 VII | Psychologicus adataim vannak, hogy az ismeretlen szalamander a 795 VII | körökből való.~– Halljuk az adatokat! – kiáltának többen.~– 796 VII | Tehát, amidőn Chataquéla azt az ajánlatot tevé a nép között, 797 VII | jelent ez?~– Hihihi! – kacaga az alispánfi, kinek igen 798 VII | Magyarországon nem híják az alispánokat excellenciás 799 VII | monda szerint a mi delnőnk az ismeretlen férfinak nagyobb 800 VII | bajosan tudhatja. – Hisz az indus nők magukat férjeik 801 VII | holttestével együtt égetik meg, s az nekik gyönyörűség.~– Alig 802 VII | nyomasztó kifejezése ült az életunalomnak, bosszúságnak, 803 VII | gúnyoló vonásaivalmásfelől az éles tekintetű, megvető, 804 VII | uram, hogy amit ön mondott, az nem igaz… – szólt Rudolf, 805 VII | Ismertessen meg ön a módjával. Az idő nagy különbség, mert 806 VII | különbség, mert kérdés az, hogy Chataquéla még akkor 807 VII | végbemehet. Én elveszem nőül ezt az asszonyt; ez az első. Azután 808 VII | nőül ezt az asszonyt; ez az első. Azután gondom lesz 809 VII | Abellino kacagva, s megragadá az eléje nyújtott kezet.~– 810 VII | eltávozott.~Abellino arca az utóbbi szavaknál mosolygó 811 VII | bámulatos derék dolog volt, csak az az egy volt benne szomorú 812 VII | derék dolog volt, csak az az egy volt benne szomorú a 813 VII | a hírt megtudhassa maga az érdekelt delnő.~Lesznek 814 VII | magas körökben igen olcsó az élet; egy szó, egy tekintet 815 VII | embernek lehet aggodalma az élet iránt, de nagyurakhoz 816 VII | istenének; nagyurak között az a hit él, hogy ők nem tartoznak 817 VII | megálljunk! Itt mégis most az egyszer kivétel van. Monseigneur 818 VII | Kárpáthy csakugyan tartozik az életével valakinek: a hitelezőjének.~ 819 VII | Abellino –, itt oly távol az életveszély, mint a hold. 820 VII | is megengedve, hátra van az utolsó lehetetlenség, az, 821 VII | az utolsó lehetetlenség, az, hogy Chataquéla magát utána 822 VII | Ez igen felelet, mikor az ember meg van fogva.~*~Az 823 VII | az ember meg van fogva.~*~Az indu hölgy azalatt a szenvedély 824 VII | volt, akit keresett. Ah, az kétségbeejtő; ily végtelen 825 VII | nyomtalanul eltűnt. Ki lehetett az? Mi oka van előle rejtőzni? 826 VII | A vén duenna felállítja az alacsony lábú asztalkára 827 VII | körforgás csodái elülepednek, s az egész tünemény terét eltakarja 828 VII | alakítani. Elmondja asszonyának, az ismeretlen ifjú mostan hol 829 VII | s csodálatos tünemény! Az egész bűvpalackot egyszerre 830 VII | Asszonyom, akit vársz, az el fog jönni érted, és azután 831 VII | meg fog szeretni. – Most az alakok elülnek, a nedv elsápad, 832 VII | érintetlen találta: tehát az álmok másunnan jöttek.~Felöltözteté 833 VII | hindu és európai viseletből az eszményit. Omló fekete haját 834 VII | érckarmantyúk szorítának, s az elöl nyitott volantok látni 835 VII | rikítóan rakva egymás mellé, s az egész mégis oly összhangzó. 836 VII | rubinkapocs fogja össze az öltönyt, s karcsú, nyúlánk 837 VII | mely egészen más szabást ad az akkori kurta derekú, szerfelett 838 VII | említeni. Egy név, melyet az eddig ismert nyelvek idomai 839 VII | ahogy sehol sem szokták az előtte ismeretes világban. 840 VII | Kalácsi). Miért éppen ez az egy ily különc? A cím leghátul 841 VII | tevé ölébe. Hátha éppen ő az, akit vár. A varázspalack 842 VII | tovagördültek a hintók; nem az jött, akit várt.~Már a délután 843 VII | volt. Chataquéla beteg volt az epekedés miatt, nem találta 844 VII | belépett rajtok.~Ő volt az! Fel sem tekintett a hölgy, 845 VII | álmodta ezt.~Most is úgy volt.~Az ifjú belépett, susogva üdvözlé, 846 VII | várt, akit szeretett, és az nem volt álom többé, az 847 VII | az nem volt álom többé, az ifjú meleg lehelete érinté 848 VII | szemei látják benne. Az ily hideg, halavány arc 849 VII | ily hideg, halavány arc az asszonyok veszedelme. Férfiak 850 VII | ismerik jól, hogy ez vezet az őrüléshez.~– Tudja-e ön, 851 VII | kimondhatatlan epedéssel.~– Midőn az utolsó két gyermek megszabadult, 852 VII | tanácslá, hogy menjen be az égő házba, ha nem maradt-e 853 VII | azt, amit akartam.~– Pedig az nekem gyönyör lett volna. 854 VII | kezét.~– Chataquéla, légy te az én nőm!~A hölgy reszketett, 855 VII | remegve, lázasan rogyott az ifjú lábaihoz, ki karcsú 856 VII | legmélyebb szeretetére méltó, és azha nem egyéba haza.~ 857 VII | neme azon vágyaknak, miket az ember magára vitatott azáltal, 858 VII | oly mértékben, mint ekkor. Az egész világ rendkívül rútnak 859 VII | kacérul a fiatal nőnem, s az ifjú óriások sohasem mondtak 860 VII | veszni.~S csakugyan nyílik az ajtó, Rudolf félvállról 861 VII | grófot látja belépni.~Még az a bosszúság hozzá, hogy 862 VII | becsülésnek viseltetni.~Az ifjú gróf csak amúgy az 863 VII | Az ifjú gróf csak amúgy az ajtóban állt meg, beszólva 864 VII | megtudták, hogy itt vagy, az öregasszony nagyon szeretne 865 VII | volt jelen a páholyban: az öreganya, a derék, kedélyes 866 VII | telet Londonban töltött.~Az éltes asszonyság még mindenben 867 VII | szerény komolyság őriz, hogy az emberek utána ne őrüljenek. 868 VII | vonásai, melyre ha sokáig néz az ember, úgy tetszik, mintha 869 VII | micsoda megfeledkezés ez az illő kíváncsiságról? Ön 870 VII | kerülne bennünket; de most az egyszer rajtakaptuk, s mi 871 VII | mert holnap már indulunk az én kedves Magyarországomba.~ 872 VII | kedves szokása volt, hogy az unokájához intézett kérdésekre 873 VII | sem imádói nincsenek, hogy az unalmat megismerhesse.~– 874 VII | Ezt a bókot elteszem az összes férfinem nevében – 875 VII | búzavirágok között, látni az ismerős cigánycsoportot 876 VII | híd a város közepén, mely az egész utcán végigmegy, s 877 VII | Magyarországon vannak. Hisz az nem magyar város, hanem 878 VII | jobban tudom. Én ismerem az életet, mert magam is régen 879 VII | gyönyörvadászó lesz, s mikor az évek végén már azt hiszi, 880 VII | beszélnek előtte, illessen az barátot, asszonyt vagy 881 VII | citromhéjnak, melynek levét az utolsó cseppig kifacsarta; 882 VII | említik. Azért, hogy Párizsban az oltárra egy táncosnőt a 883 VII | maradt, s csodái nemcsak az elemekben láthatók, hanem 884 VII | elemekben láthatók, hanem az emberek szíveiben is.~Rudolf 885 VII | szomorúság van Londonban. Az egész divatvilág gyászol. 886 VII | halántékain és fehér homlokán az erek lüktetése volt látható; 887 VII | tőle elválhatott volna.~És az indu kötelességének tartá 888 VII | mindent más szemekkel látott, az emberek jobbak, szebbek 889 VII | azelőtt, s midőn pillanatai az előtte ülő Flóra arcára 890 VII | mutatá, hogy nem érti.~Pedig az oly egyszerű volt.~Rudolf 891 VII | önfeláldozása. De hasztalan! Az érzelmeket erőszakolni nem 892 VII | havasai közt töltek el, az első ábrándok tiszteletre 893 VII | ömlengései, egy ősz hajfürt az elhalt apától, kinek arca 894 VII | sokáig elmerengett, s midőn az utolsó lapokra ért, melyeket 895 VII | szánalomra méltóknak tartá az eszméket, hogy szégyenlé 896 VII | kísérletet tőn lelkében az önmaga elleni harc, mely 897 VII | kép nem akart sikerülni; az arc valamivel hosszúkásabb 898 VII | nyitottabbak, a szemöld keskenyebb, az ajk komolyabb, s midőn készen 899 VII | fensőbb hatalom él, ki nemcsak az elemekben mutatja meg csodáit, 900 VII | mutatja meg csodáit, hanem az emberi szívekben is.~Kezei 901 VII | igazíta a képen, és íme, az arc most tökéletesen hasonlított 902 VII | és megcsókolá azt. Arcán az elpirulás ifjúkori melegét 903 VIII | Nagykunmadaras utcáin korán, az első kakasszó után, nagy 904 VIII | zenére mindenütt felébrednek az utcák lakói, ablaktáblákat, 905 VIII | szelídített medvéket tart az udvarán, melyek megeszik 906 VIII | udvarán, melyek megeszik az embert, tekintet nélkül 907 VIII | sorral a falakra függesztve az ország és város celebritásai 908 VIII | halotti címerei számára is, az asztalon nagy, fenyegető 909 VIII | lenyomtatva egy ólomkalamárissal, az asztal alja szépen be van 910 VIII | egy derék kövér ember.~Az ajtó felől egy csoport fiatal 911 VIII | feketére sülve odáig, hol az ing nem éri, azon alul mintha 912 VIII | legjelesebbé teszi a legényt, az egy nagy lombos koszorú, 913 VIII | mely fejére van téve. Ezt az ifjú leányok fonták gyászfűzekből 914 VIII | Hát szándékozol-e még az idén is pünkösdi király 915 VIII | hatodik esztendeje már, hogy az vagyok.~– Tudod-e, hogy 916 VIII | minden héten összetörte az üvegeit, fizette a város.~– 917 VIII | vele. Nem én őrzöm, hanem az alattvalóim.~– Hány leányt 918 VIII | János úr édesatyja, akinek az érdemes orcája most is ott 919 VIII | feddőzék a bíró. – Nem az a hányavetiség, Márton, 920 VIII | hozzá találsz szokni ehhez az élethez, s majd nehezen 921 VIII | hág.~– Nem született még az az ember! – szólt Márton, 922 VIII | Nem született még az az ember! – szólt Márton, hetykén 923 VIII | tehát áttérének egyenesen az ünnepély előkészületeire.~ 924 VIII | kötni.~– Ejnye, hogy tudja az öcsém a módját!~– A hordók 925 VIII | üljön fel négy-négy szűz, az osztogassa onnan füleskancsókkal 926 VIII | Hát! A cigányok húzzák az én nótámat, mikor megindulnak, 927 VIII | saraglyában ülő vén brúgós, hogy az istenért el ne eresszék 928 VIII | azt a bikát, mert ő lesz az első, akit fel fog bökni, 929 VIII | miatta.~Ezek után jöttek az élelmiszeres kocsik, hátrább 930 VIII | hiányzott rajta a formából, az meg volt neki adva a cifra 931 VIII | lett?~Befejezi a menetet az úri és fakó szekerek rende, 932 VIII | elindula kastélyából. A népség az elárkolt kertekben s temetőkben 933 VIII | tesznek egymás között, és az mind borba megy.~Nemsokára 934 VIII | amíg odafenn járt.~Amint az úri hintók láthatóvá lőnek, 935 VIII | nagy vivátokat kiáltott az aranyos ruhának, később 936 VIII | legszebb ménes birtokosa az Alföldön, ki ha más szekerén 937 VIII | Negyedik Kalotai Frici, kinek az a különös rossz tulajdonsága 938 VIII | legpompásabb ivó és verekedő az országban, ki valahányszor 939 VIII | a sétányon, amilyet csak az úszóiskolában szokás viselni; 940 VIII | elméncségeknek tartattak.~Az úri vendégek megérkezvén, 941 VIII | háromszoros tust fúvának, azzal az elöljáró esküdtek kimérték 942 VIII | határozott sorban úgy, hogy az úri nézők az egész futtatást 943 VIII | sorban úgy, hogy az úri nézők az egész futtatást a legkényelmesebben 944 VIII | maradok! – Ez volt válasza az esküdtek kérdésére.~Senki 945 VIII | között.~Míg ott alkudozott, az úri lócsiszárok szemügyre 946 VIII | Végre megtörtént a jeladás, az első tarackdurranásra elkezdtek 947 VIII | s azon percben megindult az egész sor a pályasíkon.~ 948 VIII | legszelesebb lovasok, kik az elején sarkantyúzzák lovaikat, 949 VIII | Ekkor kezdődik a lárma, az ostorcsattogás, valamennyi 950 VIII | valahányat elhagy, egyet pattant az ostorával, rákiáltva hetykén:~– 951 VIII | csak egy van még előtte, az idegen legény.~Márton nekirugaszkodik 952 VIII | nekirugaszkodik ennek is, az ő lova hosszabb, de amazé 953 VIII | Már csak kétszáz lépés az élet. A fiatal legény visszanéz 954 VIII | versenytársára önbizakodó mosollyal, az urak onnan a hintókról kiabálják: – „ 955 VIII | Jancsi úr felállva nézi az érdekes versenyt.~– No, 956 VIII | milyen , s hogy ül rajta az a suhanc!… No, Marci, most 957 VIII | királyságnak! Már csak száz lépés az életVége van! Nem bírja 958 VIII | többet elérni.~Úgy is lett, az idegen legény egy egész 959 VIII | öcsém, hogy te győztél, mert az a parancsolat, hogy aki 960 VIII | pünkösdi királyság, már az pedig az én kezemben van.~– 961 VIII | királyság, már az pedig az én kezemben van.~– Úgy? – 962 VIII | hagytalak volna, ahol Szent Pál az oláhokat. No, de csak gyere 963 VIII | felvilágosítani, hogy miért tudott az idegen legény hamarább odaérni, 964 VIII | odaérni, mint ő. Utoljára még az is kisült, hogy nem is ért 965 VIII | előbbre a lovának a feje, mint az övé.~Az idegen legény hagyta 966 VIII | lovának a feje, mint az övé.~Az idegen legény hagyta őt 967 VIII | garázda Márton ellenében, s az úri sereg között élénk fogadások 968 VIII | mégpedig tízet egyre, hogy az idegen lesz mind a három 969 VIII | nagyot durrantott ostorával az idegen, mire a megriadt 970 VIII | verte is tajtékzó paripáját.~Az idegen legény elébb ott 971 VIII | dühében vágott ostorával az előle elragadott zászlóhoz, 972 VIII | lebernyegén. Hasztalan düh. Az esküdtek odajövének, s a 973 VIII | győztes fejére.~– Nem kell az a kalap! – kiálta rekedten 974 VIII | s fejét szügyébe hányta. Az esküdtek visszavezették 975 VIII | hozzáfogtak volna a versenyhez, az idegen legény leszállt a 976 VIII | kantárt, és felkészülve várt, az ő lova még egyre ágaskodott, 977 VIII | harmadik lövést tették, az idegen lovag egyszerre rávágott 978 VIII | korona, s lehull a földre. Az utána rohanók patkói mind 979 VIII | mindenre kész vagyok! – monda az idegen legény.~– Megállj, 980 VIII | szét, kalangyákat dúl fel, az utazószekereket felforgatja 981 VIII | utazószekereket felforgatja az útban, s bekergeti a városba 982 VIII | amelyikünk ide hajtja, legyen az a pünkösdi király.~– Itt 983 VIII | versenytársa tenyerébe csapva az idegen legény, minden hosszas 984 VIII | ezek veszett emberek, akik az ünneplő nép közé akarják 985 VIII | hajtjuk, úgy megszelídül az, mint a bárány, vagy mi 986 VIII | meglássák a merénylet sikerét; az urak is mind paripáikat 987 VIII | félórányira a várostól kezdődik az a rengeteg mocsár, mely 988 VIII | választja el a rétet és kaszálót az ingoványtól.~A legelőkön 989 VIII | közöttük, mely rendesen az egyik elestével vagy futásával 990 VIII | előretartott szarvaival, s az összeütközésnél agyonzúzatott.~ 991 VIII | büszkeség; egyedül küzdhetni le az állatot, s kibontva dróttal 992 VIII | karikását, karjára öltve az összeszedett pányvát, merészen 993 VIII | ki akarta csalni a síkra az állatot, hol könnyebben 994 VIII | megfordítá paripáját, s futott ki az ingoványból, maga után csalva 995 VIII | morogva, bosszúsan lefeküdt az ingovány szélében.~Márton 996 VIII | moccant helyéből, sőt inkább az orrát is beledugta a sásba, 997 VIII | horgos acélsodrony, mely az ostor végébe volt fonva, 998 VIII | fel a vad állat bőrén; de az meg sem mozdult. Egy második 999 VIII | bikának. Villámgyorsan ugrott az egyszerre talpra, fejét 1000 VIII | azt össze, melynek vége az idegen lovag kezében volt,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3257

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License