1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3257
bold = Main text
Part grey = Comment text
501 IV | a színház üres volt, s az igazgatók dühösködtek a
502 IV | harapná meg a kutyát, nem az őt; tehát azon ajánlatot
503 IV | szerepét Catalaninak adni, ez az első. Megígérte.~A fiatal
504 IV | Abellinót.~– A másik pedig az, hogy „Zelmira” adatása
505 IV | még azon órában odaizent az igazgatóhoz, hogy őt bocsássa
506 IV | együtt utazzanak? Enfin, az igazgató kötelezve volt,
507 IV | van betanulva, s így csak az ő eltávozta után fog színre
508 IV | után fog színre kerülni, s az a színe lesz a dolognak,
509 IV | homlokára, mintha mondaná: „Az én fejem!”~– Annál jobb,
510 IV | Leleményesen van kidolgozva, az arrangement tökéletes. Ugyanazon
511 IV | tovább. A feltétel ezért az volt, hogy a kutyaszezonnak
512 IV | vágtattam Pelerinhez, kié az a művészkutya. Kihívattam
513 IV | kérdezém tőle: „Hogy adod azt az ebet?” A pimasz elébb gorombául
514 IV | tudom megadni kutyájának az árát? Mit kér ön érte? –
515 IV | árát? Mit kér ön érte? – Az ember azt felelé, hogy nem
516 IV | nevezi ő pénznek! Itt van az ötvenezer frankod! – kiálték,
517 IV | ugyan jó vásárt csinált az úr!” A gazember valami vándorszínház-igazgatónak
518 IV | agyonlőve – s azzal vége az ebszezonnak.~A csodálkozás
519 IV | A csodálkozás megnémítá az ajkakat, csak egy önkénytelen
520 IV | sietve gondoskodni kell az előkészületekről, a szerepeket
521 IV | magasztaló verseket. Iván siessen az ékszerárushoz, s válassza
522 IV | költség, azt én fedezem.~Az ifjú óriások közt nagy mozgalom
523 IV | Parancsoljanak velem is! – ismétlé az a fiatal gentleman, aki
524 IV | a fiatal gentleman, aki az atyját excellenciás úrnak
525 IV | felkeresni és idehívni.~Az ifjú ember egy darabig gondolkozott,
526 IV | Hogy négy év előtt idejött, az egekig emeltük, dicsőítettük,
527 IV | ahová felemeltünk!~– Hátha az asszony férje fel talál
528 IV | frakkomat, és itt hagyjam? – Az elsőbbi megtörténvén, a
529 IV | Nemsokára visszaérkezett az alispáni és bárónői mésallianceból
530 IV | tekintélyű férfiú, kitől az írók és művészek sorsa függ.~
531 IV | és művészek sorsa függ.~Az első cikk iránt, a taps,
532 IV | versszórás dolgában hamar megvolt az alku. A másik kissé nehezebben
533 IV | könnyedén hozzáfogni nem lehet, az ember hamar alkalmat nyújt
534 IV | elhatározott fütty, mert az unalom és hidegség sokkal
535 IV | megköttetett és ratifikáltatott az egyezség a holnaputáni napra,
536 IV | a lépcsők végén mondá:~– Az meglehet.~*~Most lássuk,
537 IV | erős mozgalomra adott okot az óriások világában, s kinek
538 IV | érdekességét növeli előttünk az, hogy magyar születésű hölgy,
539 V | beszélek; a költők hazudnak, az élet mond igazat.~Azon művésznő,
540 V | szülői nem szeretik egymást, az rútnak születik, s aki nem
541 V | aki nem szereti szülőit, az rútnak nő fel, mert a szerelem
542 V | atyjához, hogy Jozefine-t az udvari énekesszínházhoz
543 V | Azonban kiütött a harc az orosz és francia császár
544 V | érte a tilalom súlya, ő az orosz udvari operánál volt
545 V | tekintendi mindenki, aki az operaénekesek ragyogó pályáját
546 V | énekesnőt szerződtették az olasz operatársasághoz,
547 V | midőn Griseldában fellépett, az elébbi primadonna, signora
548 V | tetőpontját. Ritka művész az, ki Olaszhonba viszi másutt
549 V | borbély”-a került a színpadra; az első előadáson kipisszegték,
550 V | hasonló szerepeket játszva az életben, mint a színpadon,
551 V | szeret – lassankint elfogynak az imádók, később a tisztelők
552 V | érdeme van fölötte: egyik az, hogy új, másik az, hogy
553 V | egyik az, hogy új, másik az, hogy a közönség kegyét
554 V | játéksorozatból.~Már csak az is nem eléggé bosszantó-e,
555 V | óta keringett a városban az a botrányos hír, hogy Mainvielle-né
556 V | s ez sérti a madame-ot.~Az igazgatót minden oldalról
557 V | lépteti fel Mainvielle-nét? Az igazgató minden órában izenget
558 V | is oly halavány, miként az. Hosszú éjszakákon át ott
559 V | ajkainak sóhajtását, számlálta az órák perceit, nehogy a gyógyszer
560 V | feledve volt a színvilág és az egy napig élő dicsőség!~
561 V | Mainvielle betegsége éppen az éjszakán fordult meg, s
562 V | álom fogta le szempilláit, az orvosok biztatása szerint
563 V | Csak egy gondolatja van, az, hogy férje meggyógyuland.~
564 V | Hasztalan. Hálátlan szerep az, egyike azoknak, mikben
565 V | árnyék, de egy tekintet az alvó férj arcára, s szemei
566 V | mosolyogni kezdenek, hisz az mind csak komédia! A boldogság
567 V | Lám, amiért imádkozott az éghez: férje meggyógyul;
568 V | vissza.~Egyszer halkan nyílik az ajtó, s a puha szőnyegeken
569 V | Tudja, Jeanette, hogy nekem az a bajom nem szokott lenni,
570 V | felfedezni, végre mégiscsak az igazit mondá meg:~– Hogy
571 V | Mainvielle. – A színésznő az egész világé, s aki azt
572 V | világé, s aki azt lefoglalja, az tolvaj, és azt megbüntetik.~–
573 V | Én, aki tudom, mit tesz az, egyetlen szisszenést hallani
574 V | ugye, midőn tudom, hogy te, az én bálványom, az én oltárképem,
575 V | hogy te, az én bálványom, az én oltárképem, a szégyenpadon
576 V | pírját.~– S én addig itt az ágyban fekve fetrengek?
577 V | keresztülgázolni? Én! Én magam kihívom az egész világot!~– Feküdj
578 V | nevetséges szerep volna az: egy színésznő férje, aki
579 V | eltakarta arcát.~E percben az előszoba ajtaján csengettek.
580 V | művészet. Ha újra kezdem az életet, lovardát kormányzok,
581 V | irat, valami paszkvill; óh, az emberek mindenre képesek.~–
582 V | mindenre képesek.~– Tehát mi az?~– Egészen ellenkezője annak,
583 V | ami önhöz szólni késztet, az, hogy én is Magyarországban
584 V | leányára, büszke vagyok. N. N.~Az egyszerű, cifrázatlan szavak
585 V | cifrázatlan szavak oly jólestek az üldözött művésznőnek. Tehát
586 V | énnekem, mint egész halmazai az illatos leveleknek, miknek
587 V | kétségeskedő arccal jött vissza.~– Az igazgató kihordója van itt
588 V | kedélyizgatottságba hozza.~Az igazgató egész tisztelettel
589 V | családi bajok tartóztatnák, az igazgató kegyeskedik elengedni
590 V | milyen keresztvonás volt ez az ifjú óriások számításain!
591 V | A kihordó sietett vissza az izenettel, mely tökéletes
592 V | mely tökéletes dühbe hozta az ifjú óriások seregét. Ez
593 V | velök; a kihordó jól hallá az ajtón keresztül, mint parancsolá
594 VI | rettegett óra, a népség tódult az operaszínház felé. A fiatal
595 VI | monsieur Kárpáthyt? Nem látta az én barátomat, Iván herceget?
596 VI | helyen tudakozódni, lévén az embereknek bizonyos osztálya,
597 VI | földszinten és karzatokon; most az előőrsöket vizsgálni jár,
598 VI | adja a hitelt; minthogy az opera először adatik, az
599 VI | az opera először adatik, az emberek nem tudhatják, mikor
600 VI | harmadik karzaton ott van már az az ember, akinek a kalapját
601 VI | karzaton ott van már az az ember, akinek a kalapját
602 VI | nagyon jól tudva van előtte az ifjú gentlemanek ez esti
603 VI | biztosítják számára, mely az örök fiatalságé. Emellett
604 VI | közé mosolyogva, s meghal az alvilági páholy felé vetve
605 VI | rendkívülisége által, midőn az opera igazgatónéja volt,
606 VI | fölé. E kitüntetést növelte az is, hogy a pompás gyémántokkal
607 VI | szépségflastromot és zsebórákat, az nem idetartozó kérdés.~Végre
608 VI | elfelejteni, miszerint ők az okai, hogy ma Mainvielle-né
609 VI | idáig tartóztatták, midőn az éppen azt szerette volna,
610 VI | Oignon, a taps karmestere, az első karzaton emelkedék
611 VI | észrevevé, hogy a vihar nem az ő kedvéért támadt, s sietett
612 VI | együtt, ki prológokat készít az operák elé, s másnak szóratja
613 VI | keresztülgondolt összhangot adni, hanem az egy változatos láncolata
614 VI | varázsló, bűvölő, csábító; maga az ének is messze esett attól,
615 VI | teleszórta csillagokkal úgy az egész darabot, hogy maga
616 VI | Micsoda ügyetlen bolond ez az Oignon! Ilyenkor tapsoltat,
617 VI | piano van.”~Catalani megállt az ének közepén, s látható
618 VI | bravókiáltást.~– Megőrült ez az Oignon? – kiálta Kárpáthy
619 VI | páholyából. – Csitt! Csendesség!~Az egész loge infernale felállt,
620 VI | kezek működnek, ezek nem az én tapsaim, ez ármány, amely
621 VI | ez ármány, amely túljár az eszemen. Én e tapsolók közül
622 VI | akik hamar megmarkolásszák az embert.~Abellino kétségbeesve
623 VI | szabad, minden jól illik.~Az ifjú óriások magukon kívül
624 VI | a színpadon hallatszott az ügyelő csengetése –, egy
625 VI | páholyban nagy zajjal csapták be az ajtót, s elkezdtek fennhangon
626 VI | fennhangon beszélni, nevetni; az Catalani páholya volt, ki
627 VI | hallhatóbb volt, minthogy az egész közönség az utolsó
628 VI | minthogy az egész közönség az utolsó dobütés elhangoztával
629 VI | szokás megkezdeni, midőn az illető a lámpák elé lépett.~
630 VI | pillanatban egy férfihang kiálta az első karzatról:~– Au nom
631 VI | s amilyen könnyen hajlik az elsőre, éppoly kitörő a
632 VI | énekelni! Hangja csengett, mint az üvegharmonika zenéje, versenyt
633 VI | lehetett megismerni, melyik az ének, melyik a zene hangja,
634 VI | szíveken keresztül. Nem volt az mesterséges, de művészi;
635 VI | mesterséges, de művészi; nem volt az csáb, nem varázslat; de
636 VI | valami névtelen hangja az elragadtatásnak, mely olyan ,
637 VI | elragadtatásnak, mely olyan , mint az arany: nem lehet mondva
638 VI | mely által meglepetett, az valamennyire megközelítené
639 VI | valamennyire megközelítené az ifjú merveilleux-k belső
640 VI | fizetett dolog. Bizonyosan ez az újonnan érkezett két magyar
641 VI | két magyar mágnás rendezte az egészet. Nem, nem, azok
642 VI | hasonló aposztrófok tölték be az alvilági páholyt, míg Abellino
643 VI | botránynak valami összeköttetése az ő szeparatizmusokkal.~–
644 VI | tehát ismeritek, hogy ki az. Csak nekem mondjátok meg,
645 VI | meg ne tudják.~– Amott áll az első galéria közepén, jól
646 VI | látcsövét.~– Bon Dieu! Ki az ördög az?~Rudolf hidegvérrel
647 VI | Bon Dieu! Ki az ördög az?~Rudolf hidegvérrel felelt:~–
648 VI | szólt Rudolf, szemüvegét az arszlánpáholy felé fordítva,
649 VI | lépcsőkön találkozott vele. Az ember úgy nézett ki, mint
650 VI | úgy nézett ki, mint akinek az orra vére foly.~A dandy
651 VI | ember vagyok. Hallja ezt az embergyilkoló tapsot? Én
652 VI | oda.~– Ők! ők! De kik azok az „ők”? Hiszen, ha csak egyet
653 VI | Fripon! Lesz nekem.~– Az istenért, azt ne cselekedje
654 VI | Abellino ezzel visszatért az oroszlánbarlangba, elmondva
655 VI | ellenében, mely hősi magaviselet az egész klub helybenhagyásával
656 VI | ellenében határozottan föllépni.~Az első felvonás ezalatt dicsőségesen
657 VI | páholyt.~Ez jó jel volt az ifjú óriásoknak. Sokan Oignon
658 VI | Egy művész pályáján még az idegen emberek szerencsétlensége
659 VI | ábránd, melynek dallamát az ember, úgy tetszik, mintha
660 VI | cifrát ásítani, végignyúlva az ábécé valamennyi magánhangzóin.~
661 VI | semmiféle ábécében, nem lévén az egyéb, mint egy goromba
662 VI | tenyérnek a hangja, mely az ásítás közepén valakinek
663 VI | ütődik.~A közönség hallá az ásítást és a csattanást,
664 VI | zavartan folytatá áriáját.~Az első jeladás megtörténvén
665 VI | a színpadra szól-e, vagy az ásítóknak, vagy a nevetőknek.~
666 VI | Több nem hallatszott.~Már az áriának is vége volt, pisszegés
667 VI | hanem a közönség tapsolt, s az eltávozott művésznőt nyílt
668 VI | jelenetben kihívá.~Már ekkor az ellenfél dühe nem fékezheté
669 VI | Ha kell botrány, legyen az csattanós! Miért nem hozattam
670 VI | előre hagymakoszorúkat!~Az ember mond sokszor nagyot,
671 VI | elhatározottan.~Annyi esze volt, hogy az excellens ifjút küldötte
672 VI | ifjút küldötte előre.~S az ifjú titánok rohantak fel
673 VI | megjelenésök.~Jaj, de már akkor az egész szövetséges sereg
674 VI | nyilatkozatait idejekorán elfojtsák.~Az első darab alatt igen együgyű
675 VI | ezek fognak majd sziszegni. Az entr’acte alatt tehát, midőn
676 VI | abban a pillanatban, amint az első pisszenés megtörtént,
677 VI | könyök vagy egy izmos ököl. Az aztán meg sem mukkant többet.
678 VI | füttyért”. S ez untig elég volt az ellenfél elnémítására. Hasonló
679 VI | elnémítására. Hasonló fátum érte az ásítót is, ki hihetőleg
680 VI | otthon fogja magát kialudni. Az egész claque le volt fegyverezve;
681 VI | triáriusok. Elöl rohant az excellens ifjú vállán a
682 VI | Itt vagyunk! – kiálta az első diadallal, a legfelső
683 VI | a Bolivar-kalapot, hogy az széles karimájával a vállait
684 VI | kesztyűk) nem állták ki az ostromot, ki kalap, ki frakkszárny
685 VI | jutott vissza a lépcsőkre, az egész fellázadt óriássereg
686 VI | odakinn harcoltak ezalatt az ismeretlen canaille-jal,
687 VII | s aki ma bálvány volt, az holnap áldozat lesz egy
688 VII | établírozott, páholyt vett az opéra comique-ban, és balett-táncosnőknek
689 VII | balett-táncosnőknek udvarolt. Ezen az úton nagyon könnyű volt
690 VII | a címert, s azok helyett az ő saját palotájára tetetett
691 VII | hírhedett művésznő egyenesen az ő palotájába hajtatott be,
692 VII | rat (patkány; így hívják az operáknál a némaszemélyzetet)
693 VII | Mert ez is elég arra, hogy az ember divatba jöjjön.~A
694 VII | kutyája, mely lázba hozta az egész közönséget. A kutyát
695 VII | felőle regélni, lett legyen az való, avagy sem.~Így, a
696 VII | leánya volt, s mint olyan, az angolokkali harc alatt jutott
697 VII | azután uralkodásra, mert az Európába átültetett meleg
698 VII | Arc- és testbőre, mint az ezüsttel vegyített arany,
699 VII | aranyon keresztülviláglik az arc hajnalodó színe, melyet
700 VII | szemek? Mit ér a holt leírás az élőnek egy tekintete mellett?
701 VII | fogalmak szerint.~Csupán csak az afgán fogalmakat kell tehát
702 VII | fogalmakat kell tehát ismernünk.~Az afgánok házassági kódexeiben
703 VII | összeköttetésekre nézve. Az egész mindössze abból áll,
704 VII | aki őket ezért megáldja.~Az elválás hasonló egyszerű
705 VII | Amelyik félnek nem tetszik az összeköttetés többé, leoldja
706 VII | többé, leoldja derekáról az övet, s visszaküldi annak,
707 VII | engedné kezeit érinteni; az afgán erkölcs szigorú! Azon
708 VII | nő házasságtörő volna, s az még csak istenes dolog,
709 VII | kedvezésében részesült Siovának, az afgánok szerelem-istenasszonyának,
710 VII | látottat, sajátságai elragadók.~Az ember tudja, milyen végtelen
711 VII | végződhetik házasságon, s emellett az a tréfa is van benne, hogy
712 VII | tréfa is van benne, hogy az ember magának örömet, másnak
713 VII | igen nagy baj, mert hiszen az ember tehát nőül venné,
714 VII | tőle; de nem olyan könnyű az afgán hölgyet meghódítani.
715 VII | afgán hölgyet meghódítani. Az európai courtoisie szegény
716 VII | európai courtoisie szegény az ő szeszélyeinek megfelelni.
717 VII | indulatokat szenvelgeni, ő az embert kényelmetlen próbákra
718 VII | pedig mily könnyű és édes az ő bírhatása!~Ez ád legnagyobb
719 VII | virágok, mikről azt hiszi az ember, hogy kezével elérheti,
720 VII | mélyen vannak.~Ez lázítá fel az egész elegáns fiatalságot,
721 VII | fiatalságot, mindenki törekszik az új férj helyét elfoglalhatni,
722 VII | kétségbe kell esni, miszerint az ő emlékét valaki egy szerető
723 VII | szívéből kitörölhesse.~És az ifjú óriások azért nem szűntek
724 VII | szelídített állataival; az ifjak mindennap elmondják
725 VII | hogy a benne támadt égés az egész környékre nézve veszélyessé
726 VII | veszélyessé váljék. Egy tömkelege az a legcsodálatosabb alakú
727 VII | falakkal, szúette kapukkal; az utcán keresztül a házak
728 VII | úgysem robognak keresztül, az utca néhol oly keskeny,
729 VII | Gobelin szőnyeggyár, mely az egész utca népességének
730 VII | mennek rongyot keresni.~Az utca egyik végén áll a La
731 VII | fekete füstoszlopot látott az égre gomolygani, melyet
732 VII | épülethalmaz között; ide sietett az elegáns világ a nagyszerű
733 VII | előfogatain, lovon, cabriolet-n; az asszonyságok készen tartott
734 VII | látjuk Abellinót, Fennimort, az alispánfit s más honi ismerősöket,
735 VII | hosszú látcsővel vizsgálva az égés terjedését; a többi
736 VII | lelövöldözni a fákról; persze az égő ház ablakáig sem bírtak
737 VII | lovakat?~– Hát mit tegyek? Itt az előfogattalan kocsiban csak
738 VII | ülhetek.~Azzal közibe vágott az ostorral lovainak, a nehéz
739 VII | a Mouffetard utca felé. Az elegáns világ megbotránkozva
740 VII | lassankint elmaradozott tőle, az élére vert néptömeg rögtön
741 VII | hurrá-kiáltással sietett utat csinálni, az utána jövő lovasokat szitkozódva
742 VII | érve, egyedül van jelen az elegánt világból.~– Ide,
743 VII | öltözetű ifjú törekedett az átelleni házon a tűz terjedését
744 VII | tett szolgálatot, s miután az új fecskendőt a szegletre
745 VII | viselt rájuk gondot. Most az a vénasszony valahova bizonyosan
746 VII | ház ég már, hacsak valaki az égő házak tetején keresztül
747 VII | másikat kötélen leereszti az udvarba, s ez ugyanazon
748 VII | arccal a gavallér.~– De hát az a másik, aki onnan leereszkedik
749 VII | magával, hirtelen kikapcsolá az öltönyét elöl összetartó
750 VII | uraim! Hozzátok a lábtót, az anyák gyermekeikért sírnak,
751 VII | a lábtót nekitámaszták az égő háznak, a kötelet dereka
752 VII | körül foná a delnő, s inte az ifjúnak, hogy menjen előre.
753 VII | hurrá-kiáltása kíséré a két vakmerőt. Az asszonyok letérdepeltek
754 VII | asszonyok letérdepeltek az átelleni ház előtt, s imádkozva
755 VII | nélkül haladtak felfelé. Már az ifjú az égő tetőhöz ért.
756 VII | haladtak felfelé. Már az ifjú az égő tetőhöz ért. Kezével
757 VII | jól irányzott vízsugár éri az égő gerendát, s a hirtelen
758 VII | hirtelen eloltott részt sikerül az ifjúnak megragadni, s annál
759 VII | fogva a gerendát félrevetni az útból. Azzal kezét nyújtja
760 VII | útból. Azzal kezét nyújtja az utána jövő hölgynek, az
761 VII | az utána jövő hölgynek, az bátran szökik fel a zsarátnakos
762 VII | szövetségben!~Ugyanazon vízsugár, az alant álló gavallértól irányozva
763 VII | sikerült a tűzfalig eljutniok. Az ifjú helyet keres lábaival,
764 VII | Kezével megnyugtatólag int az alant állóknak, hogy a gyermekek
765 VII | hogy a gyermekek ott vannak az udvarban. Most legombolyítja
766 VII | lassankint lebocsátkozik; a kötél az ifjú kezében van, ki őt
767 VII | csendesen bocsátja alá; ha az ifjú csak egy percre gyáva
768 VII | füstfelleg közepett történik. Az emberek odalenn elcsendesültek,
769 VII | a várakozás, a bámulat. Az ifjú fél térdre bocsátkozva,
770 VII | hogy felé fog esni, alant az irtózat hangja tör ki, mindjárt
771 VII | mindjárt ott fogja zúzni! Az ifjú nem tarthatja elé kezét,
772 VII | csendesen, mint hajlik felé az égő szálfa. Többen mentésére
773 VII | ügyesen hajolt előle félre az ifjú, s az lábaihoz esett
774 VII | hajolt előle félre az ifjú, s az lábaihoz esett le, alig
775 VII | a tetőre. E pillanatban az udvarra szállt le a delnő.
776 VII | a magasban álló ifjúnak.~Az felvoná a két gyermeket,
777 VII | megkapták, nézzétek ezt az őrjöngést; mint szorítják
778 VII | sírnak, s földre borulnak az öröm miatt; a többi lihegve
779 VII | lihegve imádkozik, hogy az isten megsegítse a fáradozókat.~
780 VII | megsegítse a fáradozókat.~Az ifjú újra két gyermeket
781 VII | ölelheti gyermekeit. Már az utolsó kettő is emberkezek
782 VII | csecsemője, kinek férje az idén halt meg, s kinek minden
783 VII | kétségbeesésében hajfürteit tépve. Az ifjú már int a tetőn álló
784 VII | mint eddig. Látszik, hogy az nem gyermeki teherrel jön
785 VII | megszakadó szívvel tekint fel az égre, mintha gyermekét keresné
786 VII | Lejutva a földre, Chataquéla az ifjú özvegy keblére tevé
787 VII | nagy robajjal omlott össze az égő ház féloldala. Ha tíz
788 VII | jött vadásza grófnak címezé az ifjat.~Így mégis kell vele
789 VII | vele még egyszer találkozni az életben. Talán semmi egyébért,
790 VII | fiatal óriások klubjában az a boldogabb, aki szebb élcet
791 VII | benne. Hát éppen nincs abban az emberben hiúság, hogy nem
792 VII | ha főúr, Chataquélától?~Az ismeretlen azonban nem jött
793 VII | ezúttal Abellino vitte a szót az erkélyteremben, jelen voltak
794 VII | Psychologicus adataim vannak, hogy az ismeretlen szalamander a
795 VII | körökből való.~– Halljuk az adatokat! – kiáltának többen.~–
796 VII | Tehát, amidőn Chataquéla azt az ajánlatot tevé a nép között,
797 VII | jelent ez?~– Hihihi! – kacaga az alispánfi, kinek igen jó
798 VII | Magyarországon nem híják az alispánokat excellenciás
799 VII | monda szerint a mi delnőnk az ismeretlen férfinak nagyobb
800 VII | bajosan tudhatja. – Hisz az indus nők magukat férjeik
801 VII | holttestével együtt égetik meg, s az nekik gyönyörűség.~– Alig
802 VII | nyomasztó kifejezése ült az életunalomnak, bosszúságnak,
803 VII | gúnyoló vonásaival – másfelől az éles tekintetű, megvető,
804 VII | uram, hogy amit ön mondott, az nem igaz… – szólt Rudolf,
805 VII | Ismertessen meg ön a módjával. Az idő nagy különbség, mert
806 VII | különbség, mert fő kérdés az, hogy Chataquéla még akkor
807 VII | végbemehet. Én elveszem nőül ezt az asszonyt; ez az első. Azután
808 VII | nőül ezt az asszonyt; ez az első. Azután gondom lesz
809 VII | Abellino kacagva, s megragadá az eléje nyújtott kezet.~–
810 VII | eltávozott.~Abellino arca az utóbbi szavaknál mosolygó
811 VII | bámulatos derék dolog volt, csak az az egy volt benne szomorú
812 VII | derék dolog volt, csak az az egy volt benne szomorú a
813 VII | a hírt megtudhassa maga az érdekelt delnő.~Lesznek
814 VII | magas körökben igen olcsó az élet; egy szó, egy tekintet
815 VII | embernek lehet aggodalma az élet iránt, de nagyurakhoz
816 VII | istenének; nagyurak között az a hit él, hogy ők nem tartoznak
817 VII | megálljunk! Itt mégis most az egyszer kivétel van. Monseigneur
818 VII | Kárpáthy csakugyan tartozik az életével valakinek: a hitelezőjének.~
819 VII | Abellino –, itt oly távol az életveszély, mint a hold.
820 VII | is megengedve, hátra van az utolsó lehetetlenség, az,
821 VII | az utolsó lehetetlenség, az, hogy Chataquéla magát utána
822 VII | Ez igen jó felelet, mikor az ember meg van fogva.~*~Az
823 VII | az ember meg van fogva.~*~Az indu hölgy azalatt a szenvedély
824 VII | volt, akit keresett. Ah, az kétségbeejtő; ily végtelen
825 VII | nyomtalanul eltűnt. Ki lehetett az? Mi oka van előle rejtőzni?
826 VII | A vén duenna felállítja az alacsony lábú asztalkára
827 VII | körforgás csodái elülepednek, s az egész tünemény terét eltakarja
828 VII | alakítani. Elmondja asszonyának, az ismeretlen ifjú mostan hol
829 VII | s csodálatos tünemény! Az egész bűvpalackot egyszerre
830 VII | Asszonyom, akit vársz, az el fog jönni érted, és azután
831 VII | meg fog szeretni. – Most az alakok elülnek, a nedv elsápad,
832 VII | érintetlen találta: tehát az álmok másunnan jöttek.~Felöltözteté
833 VII | hindu és európai viseletből az eszményit. Omló fekete haját
834 VII | érckarmantyúk szorítának, s az elöl nyitott volantok látni
835 VII | rikítóan rakva egymás mellé, s az egész mégis oly összhangzó.
836 VII | rubinkapocs fogja össze az öltönyt, s karcsú, nyúlánk
837 VII | mely egészen más szabást ad az akkori kurta derekú, szerfelett
838 VII | említeni. Egy név, melyet az eddig ismert nyelvek idomai
839 VII | ahogy sehol sem szokták az előtte ismeretes világban.
840 VII | Kalácsi). Miért éppen ez az egy ily különc? A cím leghátul
841 VII | tevé ölébe. Hátha éppen ő az, akit vár. A varázspalack
842 VII | tovagördültek a hintók; nem az jött, akit várt.~Már a délután
843 VII | volt. Chataquéla beteg volt az epekedés miatt, nem találta
844 VII | belépett rajtok.~Ő volt az! Fel sem tekintett a hölgy,
845 VII | álmodta ezt.~Most is úgy volt.~Az ifjú belépett, susogva üdvözlé,
846 VII | várt, akit szeretett, és az nem volt álom többé, az
847 VII | az nem volt álom többé, az ifjú meleg lehelete érinté
848 VII | nő szemei látják benne. Az ily hideg, halavány arc
849 VII | ily hideg, halavány arc az asszonyok veszedelme. Férfiak
850 VII | ismerik jól, hogy ez vezet az őrüléshez.~– Tudja-e ön,
851 VII | kimondhatatlan epedéssel.~– Midőn az utolsó két gyermek megszabadult,
852 VII | tanácslá, hogy menjen be az égő házba, ha nem maradt-e
853 VII | azt, amit akartam.~– Pedig az nekem gyönyör lett volna.
854 VII | kezét.~– Chataquéla, légy te az én nőm!~A hölgy reszketett,
855 VII | remegve, lázasan rogyott az ifjú lábaihoz, ki karcsú
856 VII | legmélyebb szeretetére méltó, és az – ha nem egyéb – a haza.~
857 VII | neme azon vágyaknak, miket az ember magára vitatott azáltal,
858 VII | oly mértékben, mint ekkor. Az egész világ rendkívül rútnak
859 VII | kacérul a fiatal nőnem, s az ifjú óriások sohasem mondtak
860 VII | veszni.~S csakugyan nyílik az ajtó, Rudolf félvállról
861 VII | grófot látja belépni.~Még az a bosszúság hozzá, hogy
862 VII | becsülésnek viseltetni.~Az ifjú gróf csak amúgy az
863 VII | Az ifjú gróf csak amúgy az ajtóban állt meg, beszólva
864 VII | megtudták, hogy itt vagy, az öregasszony nagyon szeretne
865 VII | volt jelen a páholyban: az öreganya, a derék, kedélyes
866 VII | telet Londonban töltött.~Az éltes asszonyság még mindenben
867 VII | szerény komolyság őriz, hogy az emberek utána ne őrüljenek.
868 VII | vonásai, melyre ha sokáig néz az ember, úgy tetszik, mintha
869 VII | micsoda megfeledkezés ez az illő kíváncsiságról? Ön
870 VII | kerülne bennünket; de most az egyszer rajtakaptuk, s mi
871 VII | mert holnap már indulunk az én kedves Magyarországomba.~
872 VII | kedves szokása volt, hogy az unokájához intézett kérdésekre
873 VII | sem imádói nincsenek, hogy az unalmat megismerhesse.~–
874 VII | Ezt a bókot elteszem az összes férfinem nevében –
875 VII | búzavirágok között, látni az ismerős cigánycsoportot
876 VII | híd a város közepén, mely az egész utcán végigmegy, s
877 VII | Magyarországon vannak. Hisz az nem magyar város, hanem
878 VII | jobban tudom. Én ismerem az életet, mert magam is régen
879 VII | gyönyörvadászó lesz, s mikor az évek végén már azt hiszi,
880 VII | beszélnek előtte, illessen az jó barátot, asszonyt vagy
881 VII | citromhéjnak, melynek levét az utolsó cseppig kifacsarta;
882 VII | említik. Azért, hogy Párizsban az oltárra egy táncosnőt a
883 VII | maradt, s csodái nemcsak az elemekben láthatók, hanem
884 VII | elemekben láthatók, hanem az emberek szíveiben is.~Rudolf
885 VII | szomorúság van Londonban. Az egész divatvilág gyászol.
886 VII | halántékain és fehér homlokán az erek lüktetése volt látható;
887 VII | tőle elválhatott volna.~És az indu nő kötelességének tartá
888 VII | mindent más szemekkel látott, az emberek jobbak, szebbek
889 VII | azelőtt, s midőn pillanatai az előtte ülő Flóra arcára
890 VII | mutatá, hogy nem érti.~Pedig az oly egyszerű volt.~Rudolf
891 VII | önfeláldozása. De hasztalan! Az érzelmeket erőszakolni nem
892 VII | havasai közt töltek el, az első ábrándok tiszteletre
893 VII | ömlengései, egy ősz hajfürt az elhalt apától, kinek arca
894 VII | sokáig elmerengett, s midőn az utolsó lapokra ért, melyeket
895 VII | szánalomra méltóknak tartá az eszméket, hogy szégyenlé
896 VII | kísérletet tőn lelkében az önmaga elleni harc, mely
897 VII | kép nem akart sikerülni; az arc valamivel hosszúkásabb
898 VII | nyitottabbak, a szemöld keskenyebb, az ajk komolyabb, s midőn készen
899 VII | fensőbb hatalom él, ki nemcsak az elemekben mutatja meg csodáit,
900 VII | mutatja meg csodáit, hanem az emberi szívekben is.~Kezei
901 VII | igazíta a képen, és íme, az arc most tökéletesen hasonlított
902 VII | és megcsókolá azt. Arcán az elpirulás ifjúkori melegét
903 VIII | Nagykunmadaras utcáin korán, az első kakasszó után, nagy
904 VIII | zenére mindenütt felébrednek az utcák lakói, ablaktáblákat,
905 VIII | szelídített medvéket tart az udvarán, melyek megeszik
906 VIII | udvarán, melyek megeszik az embert, tekintet nélkül
907 VIII | sorral a falakra függesztve az ország és város celebritásai
908 VIII | halotti címerei számára is, az asztalon nagy, fenyegető
909 VIII | lenyomtatva egy ólomkalamárissal, az asztal alja szépen be van
910 VIII | egy derék kövér ember.~Az ajtó felől egy csoport fiatal
911 VIII | feketére sülve odáig, hol az ing nem éri, azon alul mintha
912 VIII | legjelesebbé teszi a legényt, az egy nagy lombos koszorú,
913 VIII | mely fejére van téve. Ezt az ifjú leányok fonták gyászfűzekből
914 VIII | Hát szándékozol-e még az idén is pünkösdi király
915 VIII | hatodik esztendeje már, hogy az vagyok.~– Tudod-e, hogy
916 VIII | minden héten összetörte az üvegeit, fizette a város.~–
917 VIII | vele. Nem én őrzöm, hanem az alattvalóim.~– Hány leányt
918 VIII | János úr édesatyja, akinek az érdemes orcája most is ott
919 VIII | feddőzék a bíró. – Nem jó az a hányavetiség, Márton,
920 VIII | hozzá találsz szokni ehhez az élethez, s majd nehezen
921 VIII | hág.~– Nem született még az az ember! – szólt Márton,
922 VIII | Nem született még az az ember! – szólt Márton, hetykén
923 VIII | tehát áttérének egyenesen az ünnepély előkészületeire.~
924 VIII | kötni.~– Ejnye, hogy tudja az öcsém a módját!~– A hordók
925 VIII | üljön fel négy-négy szűz, az osztogassa onnan füleskancsókkal
926 VIII | Hát! A cigányok húzzák az én nótámat, mikor megindulnak,
927 VIII | saraglyában ülő vén brúgós, hogy az istenért el ne eresszék
928 VIII | azt a bikát, mert ő lesz az első, akit fel fog bökni,
929 VIII | miatta.~Ezek után jöttek az élelmiszeres kocsik, hátrább
930 VIII | hiányzott rajta a formából, az meg volt neki adva a cifra
931 VIII | lett?~Befejezi a menetet az úri és fakó szekerek rende,
932 VIII | elindula kastélyából. A népség az elárkolt kertekben s temetőkben
933 VIII | tesznek egymás között, és az mind borba megy.~Nemsokára
934 VIII | amíg odafenn járt.~Amint az úri hintók láthatóvá lőnek,
935 VIII | nagy vivátokat kiáltott az aranyos ruhának, később
936 VIII | legszebb ménes birtokosa az Alföldön, ki ha más szekerén
937 VIII | Negyedik Kalotai Frici, kinek az a különös rossz tulajdonsága
938 VIII | legpompásabb ivó és verekedő az országban, ki valahányszor
939 VIII | a sétányon, amilyet csak az úszóiskolában szokás viselni;
940 VIII | elméncségeknek tartattak.~Az úri vendégek megérkezvén,
941 VIII | háromszoros tust fúvának, azzal az elöljáró esküdtek kimérték
942 VIII | határozott sorban úgy, hogy az úri nézők az egész futtatást
943 VIII | sorban úgy, hogy az úri nézők az egész futtatást a legkényelmesebben
944 VIII | maradok! – Ez volt válasza az esküdtek kérdésére.~Senki
945 VIII | között.~Míg ott alkudozott, az úri lócsiszárok szemügyre
946 VIII | Végre megtörtént a jeladás, az első tarackdurranásra elkezdtek
947 VIII | s azon percben megindult az egész sor a pályasíkon.~
948 VIII | legszelesebb lovasok, kik az elején sarkantyúzzák lovaikat,
949 VIII | Ekkor kezdődik a lárma, az ostorcsattogás, valamennyi
950 VIII | valahányat elhagy, egyet pattant az ostorával, rákiáltva hetykén:~–
951 VIII | csak egy van még előtte, az idegen legény.~Márton nekirugaszkodik
952 VIII | nekirugaszkodik ennek is, az ő lova hosszabb, de amazé
953 VIII | Már csak kétszáz lépés az élet. A fiatal legény visszanéz
954 VIII | versenytársára önbizakodó mosollyal, az urak onnan a hintókról kiabálják: – „
955 VIII | Jancsi úr felállva nézi az érdekes versenyt.~– No,
956 VIII | milyen ló, s hogy ül rajta az a suhanc!… No, Marci, most
957 VIII | királyságnak! Már csak száz lépés az élet… Vége van! Nem bírja
958 VIII | többet elérni.~Úgy is lett, az idegen legény egy egész
959 VIII | öcsém, hogy te győztél, mert az a parancsolat, hogy aki
960 VIII | pünkösdi királyság, már az pedig az én kezemben van.~–
961 VIII | királyság, már az pedig az én kezemben van.~– Úgy? –
962 VIII | hagytalak volna, ahol Szent Pál az oláhokat. No, de csak gyere
963 VIII | felvilágosítani, hogy miért tudott az idegen legény hamarább odaérni,
964 VIII | odaérni, mint ő. Utoljára még az is kisült, hogy nem is ért
965 VIII | előbbre a lovának a feje, mint az övé.~Az idegen legény hagyta
966 VIII | lovának a feje, mint az övé.~Az idegen legény hagyta őt
967 VIII | garázda Márton ellenében, s az úri sereg között élénk fogadások
968 VIII | mégpedig tízet egyre, hogy az idegen lesz mind a három
969 VIII | nagyot durrantott ostorával az idegen, mire a megriadt
970 VIII | verte is tajtékzó paripáját.~Az idegen legény elébb ott
971 VIII | dühében vágott ostorával az előle elragadott zászlóhoz,
972 VIII | lebernyegén. Hasztalan düh. Az esküdtek odajövének, s a
973 VIII | győztes fejére.~– Nem kell az a kalap! – kiálta rekedten
974 VIII | s fejét szügyébe hányta. Az esküdtek visszavezették
975 VIII | hozzáfogtak volna a versenyhez, az idegen legény leszállt a
976 VIII | kantárt, és felkészülve várt, az ő lova még egyre ágaskodott,
977 VIII | harmadik lövést tették, az idegen lovag egyszerre rávágott
978 VIII | korona, s lehull a földre. Az utána rohanók patkói mind
979 VIII | mindenre kész vagyok! – monda az idegen legény.~– Megállj,
980 VIII | szét, kalangyákat dúl fel, az utazószekereket felforgatja
981 VIII | utazószekereket felforgatja az útban, s bekergeti a városba
982 VIII | amelyikünk ide hajtja, legyen az a pünkösdi király.~– Itt
983 VIII | versenytársa tenyerébe csapva az idegen legény, minden hosszas
984 VIII | ezek veszett emberek, akik az ünneplő nép közé akarják
985 VIII | hajtjuk, úgy megszelídül az, mint a bárány, vagy mi
986 VIII | meglássák a merénylet sikerét; az urak is mind paripáikat
987 VIII | félórányira a várostól kezdődik az a rengeteg mocsár, mely
988 VIII | választja el a rétet és kaszálót az ingoványtól.~A legelőkön
989 VIII | közöttük, mely rendesen az egyik elestével vagy futásával
990 VIII | előretartott szarvaival, s az összeütközésnél agyonzúzatott.~
991 VIII | büszkeség; egyedül küzdhetni le az állatot, s kibontva dróttal
992 VIII | karikását, karjára öltve az összeszedett pányvát, merészen
993 VIII | ki akarta csalni a síkra az állatot, hol könnyebben
994 VIII | megfordítá paripáját, s futott ki az ingoványból, maga után csalva
995 VIII | morogva, bosszúsan lefeküdt az ingovány szélében.~Márton
996 VIII | moccant helyéből, sőt inkább az orrát is beledugta a sásba,
997 VIII | horgos acélsodrony, mely az ostor végébe volt fonva,
998 VIII | fel a vad állat bőrén; de az meg sem mozdult. Egy második
999 VIII | bikának. Villámgyorsan ugrott az egyszerre talpra, fejét
1000 VIII | azt össze, melynek vége az idegen lovag kezében volt,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3257 |