1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3257
bold = Main text
Part grey = Comment text
2001 XV | leányom nem akar látni, az utcán kell meghalnom éhen,
2002 XV | fejében a sok mindenféle közül az ragadt meg legerősebben,
2003 XV | keresztyéni kötelességet vélt az által elkövetni, hogy a
2004 XV | egy pohár bort állíta elé az asztalra, és kényszeríté,
2005 XV | legelső, mentse meg magát az éhenhalástól.~– Óh, uram,
2006 XV | madár, csak annyit tesz az én evésem az asztalnál,
2007 XV | annyit tesz az én evésem az asztalnál, mintha ott sem
2008 XV | világ minden jóságainál az, ha én valaha az én lelkem
2009 XV | jóságainál az, ha én valaha az én lelkem Fanny lányomnak
2010 XV | szavát hallhatnám. Nem lehet az, ugyebár? Nem nézhet ő az
2011 XV | az, ugyebár? Nem nézhet ő az anyjára, szégyenli magát,
2012 XV | milyen jól játszott benne az a Wildner, akkor is úgy
2013 XV | akkor is úgy megríkatta az eset.~– No, no, asszonyom.
2014 XV | anyát –, amit ön kíván, az minden kétség nélkül meg
2015 XV | atyja testvérével együtt. Az ugyan kissé szigorú személy,
2016 XV | ragadni Boltay csizmáit, de az emberséges ember elszaladt
2017 XV | emberséges ember elszaladt az érzékeny jelenés elől, s
2018 XV | visszakerül, addig talál ott az ablak hídján mindenféle
2019 XV | nézegessen belőlök.~Ezt az egyórai távollétet arra
2020 XV | rongyait.~Hogy Boltay mesternek az ilynemű vásárlásoknál nem
2021 XV | rábízhatta a piperevásárt, az nagyon valószínű; ő bizony
2022 XV | esztendőrül való divatú valami, az iránt nemigen kérdezősködött;
2023 XV | odahaza.~Mert ahhoz, hogy az imént eljátszott tragédiát
2024 XV | megáldva. Nem igaz abból az egész monológból egy betű
2025 XV | dolog:~Abellino (ismét ő) az utóbbi idők kudarcai által
2026 XV | kérte ki Mr Griffard-tól az utolsó százezer pengőt a
2027 XV | egy kéme a cselédségből az eszélyes bankárnak, ki rögtön
2028 XV | természetesen kétannyit teende. Az egész mintha tévedésből
2029 XV | amennyire számított. Ilyenkor az ember elbízott szokott lenni. –
2030 XV | tervet, miszerint Mayerné (az anya!) ravaszul férkőzzék
2031 XV | szörnyetegeket festek. Ez az élet.~Mayerné elgondolta,
2032 XV | akkor van, ha eladja: – az erényt. És a hatvanezer
2033 XV | leányának.~Tehát mégis – az a bűnös, aki vesz.~Mert
2034 XV | Egyúttal elmondá nekik az okokat is, melyek Mayernét
2035 XV | hogy mire a kocsizörgés az utca végén hallatszott,
2036 XV | szalmakalapját, mely akadályozandott az anyjávali ölelkezésben;
2037 XV | perpetuum mobilét, amit az asszonyok kötésnek neveznek,
2038 XV | bosszantani látszék, hogy az udvari szájtátók láttára
2039 XV | bírja, de mind nem használt az semmit, amint leányához
2040 XV | csókot vissza tudna adni.~Az különös, az ember úgy van
2041 XV | tudna adni.~Az különös, az ember úgy van néha, hogy
2042 XV | hogy semmit sem tud érezni; az egyik könnyekbe olvad fel
2043 XV | mint a fagy.~Végre sikerült az egész család egyesült törekvéseinek
2044 XV | befogadott, azt akarta, hogy az jól is mulassa ott magát.
2045 XV | magát. Ő ugyan nem volt az az ember, aki valakit el
2046 XV | magát. Ő ugyan nem volt az az ember, aki valakit el tudott
2047 XV | a hosszú históriát, ami az ő életének története, s
2048 XV | meg tudta volna magyarázni az érzést, sőt a magáét elmondva,
2049 XV | elhinné, és amellett, mint az árnyék, úgy követni minden
2050 XV | Tarts titkot egy ideig – az én kedvemért!~Fanny megfogadá,
2051 XV | testvéreim életmódját, s csak az alkalmat leste, hogy tőlök
2052 XV | elidegenítni iparkodott tőle, amit az valóban nem is tett soha.
2053 XV | elküldé Boltayhoz Palkót az öreg Kárpáthy (ámbár ezentúl
2054 XV | ahogy lábai engedék; akik az utcán találkoztak vele,
2055 XV | szegény ember törné magát így az utcán, könnyen rá lehetne
2056 XV | figyelmeztetni rá, hogy az összekelésnek még néminemű
2057 XV | jutottak, bizonyítja azt, hogy az ő elragadtatása e tárgyban
2058 XV | addig is tartsák titokban az egészet, amire neki sajátságos
2059 XV | érdekében áll, hogy a házasság az esküvő napjáig titokban
2060 XV | valami okának kellett lenni, az bizonyos.~Az előkészületek
2061 XV | kellett lenni, az bizonyos.~Az előkészületek a házon kívül
2062 XV | kívül folytak, különben is az egész család nagyon ritkán
2063 XV | Igen természetes helyzet az, miszerint Teréz és Fanny
2064 XV | nagyon észrevehető volt az eltávozás. Teréz nem feledheté,
2065 XV | tettetésből cselekszi; hisz aki az oltár előtt azt mondhatja
2066 XV | való tartózkodás, hogy néha az egész ebéd felett senki
2067 XV | legélesebb figyelmére méltatá, az bizonyosan Mayerné volt.
2068 XV | ebéd idején erővel kellett az asztalhoz hurcolni, erővel
2069 XV | erővel rakni a tányérjára az ételt, mert nem akart sem
2070 XV | zivataros éjszakákon, mikor az eső veri az ablaktáblát,
2071 XV | éjszakákon, mikor az eső veri az ablaktáblát, a szél rugdalja
2072 XV | ablaktáblát, a szél rugdalja az ajtókat, a kutyák ugatnak
2073 XV | legfigyelmesebb szemmel tekint reá.~Ez az éjszaka éppen ily viharos
2074 XV | viharos volt, úgy szakadt az eső, úgy zúgott a szél a
2075 XV | szél a fák között, ugattak az ebek, s futottak, mintha
2076 XV | kergetnének, a szél rázta az ajtókat, mintha valaki nyitogatná
2077 XV | kívül. Fanny behívta magához az anyját, hogy háljon ott
2078 XV | anyját, hogy háljon ott az éjjel.~Valamivel figyelmesebb
2079 XV | pillanatban már el volt az fedve, elsimítva. A jó anya
2080 XV | szoborszerű idomait elárulja az utolsó patyolat öltöny.
2081 XV | bársony, és fényes, mint az acél, s kibontva annak többszörös
2082 XV | Szemeit le nem vette róla. Már az ágyban feküdt, ott is felemelkedék,
2083 XV | keblén szűkebbre hurkolja az ingfodor szalagát.~Mayerné
2084 XV | azután hirtelen felugrott az ágyába, félig befonva hagyta
2085 XV | mikor a gyertyát eloltják, az öreg asszonyságok akkor
2086 XV | módon nem vehetni észre, ha az ember elpirul.~– Óh, óh,
2087 XV | vagy bár vette volna el az Isten amazokat tőlem, hogy
2088 XV | becsülte meg, mindegyik az egész világé akart lenni.
2089 XV | veszik hasznát!~… Ez volt az első roham. Lepiszkolni
2090 XV | nyugodtan ellehetsz, amíg az öreg Boltay él; bár az isten
2091 XV | amíg az öreg Boltay él; bár az isten éltesse sokáig, pedig
2092 XV | mert nagyon sűrű a vére, az apja is gutaütésben halt
2093 XV | meg a két testvére, éppen az ő korában. Ámbár még akkor
2094 XV | mindent. Természetes is, az a család büszkesége. Hiába,
2095 XV | lett volna azt – eladni!~Az volt a borzasztó, hogy Fanny
2096 XV | Fanny mind értette, tudta, az anyja miért beszél, hová
2097 XV | rád, hogy megláttalak. Ha az utcán találkozunk, bizonyosan
2098 XV | s ha megvénül, kidobják az utcára. Héj, bizony jobban
2099 XV | milyen büszke leány volt az? Tudhatod, szomszédban laktunk,
2100 XV | álltak velünk. Mikor nénéddel az a szerencsétlenség történt,
2101 XV | mint akárhány asszony, s az az ember hűségesebb hozzá,
2102 XV | mint akárhány asszony, s az az ember hűségesebb hozzá,
2103 XV | akkor azt mondják, hogy az az ember még az idén el
2104 XV | akkor azt mondják, hogy az az ember még az idén el fogja
2105 XV | mondják, hogy az az ember még az idén el fogja venni Rézit;
2106 XV | Rézit; csak arra vár, míg az anyja meghal, azután meg,
2107 XV | nagybátyját kiengeszteli, s az emberek elhiszik, és keresik
2108 XV | örült, hogy elébb kimondhatá az áment, mint anyja beleszólt
2109 XV | sem ugatná meg, így meg az egész világ beszél róla,
2110 XV | Persze, hogy irigykednek. Az meg csak neveti őket a kastélyából.
2111 XV | Beszéljetek, bolondok. Árt is az neki. Egyébiránt ki tudja,
2112 XV | milyen keserves élete volna! Az később más leányt vett el,
2113 XV | régen el is váltak volna; az ember iszik, kártyázik,
2114 XV | mi következik még. Van az emberben néha olyan merész
2115 XV | szobában. Mindig oda képzelem az ablakot, ahol a tükör van.
2116 XV | tudni, virrad-e már, de az ablak helyett a sajtos almáriomba
2117 XV | felelte a társának, hogy az egész világ sötét és sajtszagú.~
2118 XV | volt, hogy ez mégis nem az ő megrontására hozatott
2119 XV | közönyös anekdota is, hogy az előadás célja annál rejtettebb
2120 XV | Istent emlegetni, mint ki az álmot érzi már jönni, s
2121 XV | is megvan odahaza, tudod, az a pamlag, avval a két csókolódó
2122 XV | galambbal; most is ott áll az arcképed alatt, amit az
2123 XV | az arcképed alatt, amit az a fiatal festő vett le ingyen.
2124 XV | alapította meg a szerencséjét az a festő, mert azóta minden
2125 XV | ismerik a nevét. Egy kép tette az egészet.~Ah! most kerül
2126 XV | hiúság ajtajára.~– Nem hinné az ember – folytatá Mayerné. –
2127 XV | megmagyaráztatta magának, hol lakott az, akiről azt lefestették,
2128 XV | egészséges, ha beteg vagy. Óh, az az ember egészen őrült volt
2129 XV | egészséges, ha beteg vagy. Óh, az az ember egészen őrült volt
2130 XV | bohóságot elkövetett ez az úr nálunk – folytatá Mayerné,
2131 XV | át magát nagy zörejjel. – Az ember igazán nem tudja,
2132 XV | feleségül venne. „Menjen az úr! – mondám neki. – Majd
2133 XV | Majd hiszi azt valaki az úrnak, szokták is az urak
2134 XV | valaki az úrnak, szokták is az urak szegény emberek leányát
2135 XV | nagy úr azt mondja, elvesz; az csak bolonddá akar tenni,
2136 XV | nem vesz el, de pénzt ád; az okosság, arra hallgass.
2137 XV | Utálat, förtelem!… Ilyen az élet!…~Vajon ilyen-é? Csitt.
2138 XV | számatokra többnyire csak az őszi alkonyat deres fénye
2139 XV | legféltettebb kincsét, a becsületet, az erényt, a szűztisztaságot
2140 XV | elorozni!!~Óh! Feketébb az ördög, mint aminőnek festik.~–
2141 XV | mint aminőnek festik.~– Én az ilyen beszédeket meg sem
2142 XV | igazat mondana is, nem volna az jó; az alacsony sorsbul
2143 XV | mondana is, nem volna az jó; az alacsony sorsbul származott
2144 XV | származott nőket azokban az úri társaságokban lenézik,
2145 XV | fumigálják, megvetik; míg az olyan nőkkel, mint Halm
2146 XV | valahová. Úgy jött hozzám, mint az őrült. Kérdezte, hogy hová
2147 XV | tőlem régóta el van véve. Az bizony meglehet, hogy férjhez
2148 XV | ment.” Erre csak elsápadt az ember, s leveté magát –
2149 XV | hogy no jó, ha én nem bízom az ő becsületszavában, esküvésében,
2150 XV | bolondul senki sem dobja ki, az akárkitől is nagy áldozat
2151 XV | remek leánynak adta, mint az én Fánim…~– Jó éjszakát,
2152 XV | pilláira.~A nap már besütött az ablakon, midőn Fanny felébredt.~
2153 XV | való, tudat és képzelet.~Az ember sokszor fél, remeg
2154 XV | ugyanazon képeket átveszi az álom, s gyakran oly erős
2155 XV | ötleteket is ad. Ilyenkor lát az álmodó a jövőbe. Ezért mondják,
2156 XV | jövőbe. Ezért mondják, hogy az álom jó tanácsot ad. S midőn
2157 XV | messze, messze látszanak az álom varázsködén keresztül
2158 XV | álom varázsködén keresztül az egész éjjel hányt-vetett
2159 XV | cselédnek végezni; megérdemli az ő kedves szép leánya, hogy
2160 XV | mester sohasem szokott ezzel az idegen ország termesztette
2161 XV | Semmit sem feledtem még el.~Az asszonyság igen beszédes
2162 XV | akarta, hogy Fanny költse el az egész reggelit.~– Mama –
2163 XV | tőle –, hogy hívják azt az urat, aki felőlem kérdezősködött?~
2164 XV | arcára, megláthatá, hogy az ily kérdést téve még csak
2165 XV | Kárpáthy Abellino.~– Úgy? Ő az? – monda Fanny különös,
2166 XV | szedegeté fel ujjacskáival az abroszrul, s kávéskanalával
2167 XV | interese. Sokat túrhatja az orrával a földet a szegény
2168 XV | bolonddá tenni magát. Ez az én igazi leányom” – gondolá
2169 XV | ütni.~– Hja, leányom, biz az ábrándozás szép dolog, hanem
2170 XV | ábrándozás szép dolog, hanem az ember hamar megéhezik mellette.
2171 XV | mi fán terem a pénz. Ma az egész világ csak pénz után
2172 XV | örömtől megfosztottad?~Ez az asszony úgy beszél, mintha
2173 XV | nyomattal Mayerné –, mert az olyan hölgyek, kik a világ
2174 XV | hervadnak.~– Csitt, Boltay jön!…~Az öregúr belépett, jó reggelt
2175 XV | annak a pamlagülő úrnak az ajánlatát, s mily finoman
2176 XV | kocsisához, hogy csináljon ülést az asszonyságnak, e percet
2177 XV | Ámbár azért kár betintáznod az ujjadat, mert ha szóval
2178 XV | chèvre…~Boltay megijedt az idegen szavaktól.~– Csak
2179 XV | magát emelni a szekérre, s az víg ostorpattogás közt elhajtatott.~
2180 XV | Ah, minő nevetség volt az! Hogy ugrálták körül, hogy
2181 XV | míg a leányt rávehette az engedékenységre. Mert a
2182 XV | hazaballagott. Teréz már várta az ajtóban, mert a kocsis elébb
2183 XV | hoztam, mert ami benne van, az törökül van, el nem tudtam
2184 XV | levelet.~– Hm – dörmöge az öregúr, csakugyan azt gondolva,
2185 XV | Elmegy Boltay mester maga. Az ő lábai jók, egy perc alatt
2186 XV | urához. A vőlegény megérti az izenetet, rögtön hintajába
2187 XV | át senki sem látja őket, az öt sárkány-paripa, három
2188 XV | nyargalva vágtat végig az országúton. Két óra alatt
2189 XV | Két óra alatt megjárják az utat, ami Boltay mester
2190 XV | járás.~Fanny maga fogadja az érdemes vendéget, arca valamivel
2191 XV | téve:~– Kisasszony, engem az isten úgy segéljen, ahogy
2192 XV | kötelességet ismerni, mint az ön nevének becsületére válni.
2193 XV | egyenkint felzároltattak az ajtók, s előjöttek mind
2194 XV | van a János úr, hová lett az öreg nábob? Ismeri őt valaki?
2195 XV | diadalmaskodó alak; vajon ő volna az? Ej, ej, bizony húsz évvel
2196 XV | Valamit itt hagytunk – mond az öreg szolga.~– Mit hagytunk
2197 XV | itt, te?~– Húsz esztendőt az öregségből, nagyságos ifjúúr! –
2198 XV | a sárkányok belekaptak az útba, s perc múlva messze
2199 XV | múlva messze porzott a hintó az országúton.~… Vajon mit
2200 XV | levelet. Anyja írása volt az. A gazdag úr nagyon örül.
2201 XV | nézők, bámulók! Annál jobb. Az előadás is jó leend.~Fanny
2202 XV | cselédet azon izenettel, hogy az estélyre való meghívást
2203 XV | szereti tartatni, legyen az nagy úr vagy nagy művész.~
2204 XV | nagy úr vagy nagy művész.~Az ő termei, az ő estélyei,
2205 XV | nagy művész.~Az ő termei, az ő estélyei, az ő reggélyei
2206 XV | ő termei, az ő estélyei, az ő reggélyei szoktak gyűlpontjai
2207 XV | szoktak gyűlpontjai lenni az egész finom világnak.~Előkelő
2208 XV | látni; blazírt kedélyek, kik az unalom ragályát terjengetik;
2209 XV | gazdag embernek kell lenni, az csalatkoznék. Semmije sincs
2210 XV | senki, mert ő valóban hódol az arisztokráciának, csakhogy
2211 XV | világot alkossanak, melyben az anyag az ő szerzeményök,
2212 XV | alkossanak, melyben az anyag az ő szerzeményök, csak a művészi
2213 XV | beszélve: ők adják a pénzt az estélyekhez, mikre Kecskerey
2214 XV | Kecskerey úr eszerint „kerítő”, az nagyot vétene az illedelem
2215 XV | kerítő”, az nagyot vétene az illedelem szabályai ellen.
2216 XV | nem szerez meg senkit, az ő estélyein minden a legszigorúbb
2217 XV | szerelmet nem szerez. – Az már megint másik személy
2218 XV | nevezi, annak csupán ez az ostoba magyar nyelv az oka,
2219 XV | ez az ostoba magyar nyelv az oka, miért nincs benne két
2220 XV | költségeket, tulajdonképpen nem is az övé, hanem Fennimoré, kinek
2221 XV | mellékes dolog.~Hivatalos volt az estélyre, s meg is ígérkezett
2222 XV | Boltay mester vett neki; az úton így főzte ki magában
2223 XV | tervet: a bérkocsit elhagyja az erdő mellett, s gyalog megy
2224 XV | kezét, sem lábát nem törte az úton.~Hanem abban a kellemetlen
2225 XV | volt a megijedésnek.~– Tán az öregek vitték be?~– Nem,
2226 XV | Talán bizony csak ki akarja az anyját játszani, s egyedül
2227 XV | lóhalálába! Vajon hova lehetett az a leány? Jaj, ha az ideig
2228 XV | lehetett az a leány? Jaj, ha az ideig össze talált jönni
2229 XV | már mindenki arról beszél, az estély is azért van rendelve.
2230 XV | lehet, jobban ismeri ő már az asszonyi szíveket, hamarább
2231 XV | mindegy, azért csak mégis az ő érdeme, az ő fáradsága,
2232 XV | csak mégis az ő érdeme, az ő fáradsága, hogy őt rábeszélte.
2233 XV | leereszkedéssel fogadja az ajtóban az érkezőket; minden
2234 XV | leereszkedéssel fogadja az ajtóban az érkezőket; minden ember
2235 XV | minden ember tudja, hogy az estély nem az ő pénze ára,
2236 XV | tudja, hogy az estély nem az ő pénze ára, ő is tudja
2237 XV | orrhangja keresztülhangzik az egész társalgáson.~– Nagyon
2238 XV | stb., stb…~Azután jönnek az ifjú gentlemanek, s bemutogatják
2239 XV | természethű prozopopea.~Az érdemes házigazda nagymértékben
2240 XV | érkezvén Párizsból, siettem az alkalmat megragadni, őt
2241 XV | Abellino volna valósággal az estélyt adó háziúr, s mintha
2242 XV | meggyőződhessék róla, hogy vajon az a vén nábob, kinek bőrére
2243 XV | levén legkellemesebb neme az időtöltésnek, míg Fanny
2244 XV | ugyan ellenkező póluson áll az iránytűd. Diable, neked
2245 XV | Ti azt hiszitek, hogy ez az estély az én költségemre
2246 XV | hiszitek, hogy ez az estély az én költségemre megy? Csalatkoztok.
2247 XV | Ennek Fennimor adja meg az árát. Adjatok egy kis helyet
2248 XV | Adjatok egy kis helyet az asztalnál, hadd kísértsek
2249 XV | elvégre, tárcájába seperve az előtte halmozott bankjegyeket –
2250 XV | asszonyság vár reá, itt van az előszobában, nem jöhet be,
2251 XV | nem találja a leányt, de az bizonyosan el fog jőni,
2252 XV | hírt, s otthagyta Mayernét az előszobában.~– Diable! Ha
2253 XV | mutatni, hanem folytatni kelle az örvendő, kihívó, diadalmaskodó
2254 XV | szaloni díszhangon jelenti az érkezőket franciául:~– Madame
2255 XV | egy része kíváncsian tódul az érkezők elé, a házigazda (
2256 XV | házigazda (Kecskerey úr) az ajtóig megy eléjök, a komornyik
2257 XV | hosszan engedve aláomlani az angolos fürtöket márványsima
2258 XV | a gyermeteg ajkkal, mely az alvó ártatlanságé, de oly
2259 XV | de oly összhangzók ismét az arcok és a rózsás áll szerelemgödröcskéivel,
2260 XV | szerelemgödröcskéivel, miken elvész az ember lelke, ha őt mosolyogni
2261 XV | szemeivel keresni Abellinót.~Az, mint Lót felesége, sóbálvánnyá
2262 XV | megközelíthetetlenné vált rá nézve.~Ha az egekbe vitték volna vagy
2263 XV | feleségemet.~Ah! ez volt az a pillanat, melynek úgy
2264 XV | úgy örült előre, ez volt az a kikeresett bosszúállás,
2265 XV | kikeresett bosszúállás, mely az üldözött leány szívében
2266 XV | kártyázószobába.~Amint benyitott az ajtón, hallá, mint nevetnek,
2267 XV | Abellino széket húzott az asztalhoz, s közéjök ült.~
2268 XV | Fennimor mit erőszakolja az arcát, hogy komoly legyen,
2269 XV | a kártyát.~Legalább van az embernek min nevetni, akár
2270 XV | adjon.~Elkezd veszteni.~Az asztal túlsó felén ül Fennimor,
2271 XV | egyre nyer, néha bennhagyja az egész tételt kétszer-háromszor,
2272 XV | vesztőnek fizet. Másutt jár az esze, s a folytatott tárgyra
2273 XV | mert egy ilyen kalandnak az lehetne a vége, hogy a majorátustól
2274 XV | fullánk, minden szó a vérig, az elevenig hat. Abellino sápad,
2275 XV | Amit Fennimor mondott, az igaz. Neki remegni kell
2276 XV | egyszerre talpra ugrik, s az egész tucat kártyát Fennimor
2277 XV | nem szabadíthatva kezeit az őt fogva tartók karjaiból,
2278 XV | tartók karjaiból, bosszúját az ártatlan székeken tölti,
2279 XV | haza. Reggel elintézendik az ügyet. El is távoznak azonnal,
2280 XV | és egy óranegyed múlva az egész társaság tudja, hogy
2281 XV | egész társaság tudja, hogy az estély hőse János úr, ki
2282 XV | nyugtalan álmokat alszik, az Abellino, Fennimor és monsieur
2283 XVI | párbaji bírák a gyengébb, mint az erősebb eszközt.~Ennek természetes
2284 XVI | végződik nemesen, férfiasan. Az illem kívánatainak elég
2285 XVI | Fennimoré: Livius és Kalácsi (az excellenciás családból eredendett
2286 XVI | s mely nagyon különbözik az összevert színpadi kardok
2287 XVI | Abellino fejének, melyet az csak nagy bajjal bírt elhárítani,
2288 XVI | megyünk, legfeljebb kihallik az utcára, s elfognak bennünket.
2289 XVI | sötétben jobb helyre talál, az a győztes, de amíg Európában
2290 XVI | addig alkalmazkodnotok kell az itteni szokásokhoz!~Fennimor
2291 XVI | mégis azt gondolá, hogy az sokáig tartana, míg Amerikába
2292 XVI | ellenfelével tovább vívjon. Az ügy elintézettnek tekintetik,
2293 XVI | magát, mintha egyszerre mind az öttel meg akarna vívni,
2294 XVII | karok és rendek, vége volt az országgyűlésnek, a jurátusok
2295 XVII | hattyúprémes mentéikkel, az úri előfogatok divatos delnőikkel
2296 XVII | divatkelméiket, a kávéházak kongtak az ürességtől, úgy látszván
2297 XVII | bátran ki lehetett jönni az utcára, nem kellett félni
2298 XVII | utcára, nem kellett félni az embernek, hogy ott valami
2299 XVII | karonfogva mentek végig az utcán, elfogva azt az egyik
2300 XVII | végig az utcán, elfogva azt az egyik szélétől a másikig,
2301 XVII | csengettyűket, megverték az ablakokat; nem kellett többé
2302 XVII | hogy ne üljenek mindig az ablakban; nem kellett többé
2303 XVII | mert neki egyik elve volt az, hogy nem a vásáros született
2304 XVII | nem a vásáros született az eladó kedveért, hanem a
2305 XVII | valahova a maga pénzeért, nem az ő kötelessége az eladó nyelvét
2306 XVII | pénzeért, nem az ő kötelessége az eladó nyelvét megtanulni,
2307 XVII | nyelvét megtanulni, hanem az eladó dolga érteni, amit
2308 XVII | gyermekei szintén feljőnek az országgyűlésre, s keresni
2309 XVII | ilyenformán kényszerítve azokat az erőteljes magyar nyelvvel
2310 XVII | idióma volt a legszokásosabb az akkori társalgásokban; és
2311 XVII | volna sírni mind a kettő, de az nem illett. Most örülni
2312 XVII | monda a nábob, megrázva az érdemes férfiú kezét –,
2313 XVII | látogatással. Én már voltam az ön jószágán odakinn, most
2314 XVII | beszéltem vele, okos fiú az, arra rábízhat mindent.
2315 XVII | vadászni?~– Nem, uram. Sajnálom az állatokat.~– No, de kegyed,
2316 XVII | nagyot lélegzett, midőn az utolsó búcsúszóval a készen
2317 XVII | ültek, s Pál gazda becsapva az üveges ajtót, parancsot
2318 XVII | lóháton, hogy őt láthassa, az öreg copfos jószágigazgatót,
2319 XVII | János úr életébe.~Mióta az országgyűlésen járt, de
2320 XVII | jobbágyok felszabadítása az úrbér alól örökváltság útján,
2321 XVII | lóversenyen töri a fejét, az esztendő nagyobb részét
2322 XVII | szépíti, emeli a várost. Az őnála összejövő urak csaknem
2323 XVII | észre, hogy mindazok, kik az eszméről beszélnek, rendkívül
2324 XVII | vannak, s úgy látszik, hogy az agarakra boldogabb jövő
2325 XVII | mulatságokkal végzendik az egészet.~Végül minden jeleivel
2326 XVII | Varga uramat, hogy tegye az ő nevében, amit jónak és
2327 XVII | legnagyobb illendőséggel fogadják az úrhölgyet, és maguknak többé
2328 XVII | megmosni tartozik, egyúttal az is tudtára adatván, hogy
2329 XVII | s rábízta Marcira, hogy az mind olyan jámbor legyen,
2330 XVII | kastély azon szárnya, melyet az úrnő számára választa, nyílt
2331 XVII | helység felé s oldalablakaival az angolkertnek fordulva –
2332 XVII | sem ismert volna magára az átváltozás után.~A szándékosan
2333 XVII | szorgalmatosan eltávolított; az angolkertből a titkos búvóhelyek,
2334 XVII | lett, s a vízvezető csövek az úrhölgy hálószobája mögé
2335 XVII | eddig por és pókháló lepett. Az ittas vendégek számára alakult
2336 XVII | jöhetett elő eset, hogy valaki az ifjú nő előtt elmondhassa: „
2337 XVII | Vidra cigány hagyatott meg az udvarnál, tapasztalt hűsége
2338 XVII | de neki is meghagyatott az érdemes jószágigazgató által,
2339 XVII | a különféle gratulációk az ismerős eredeti fickóktul,
2340 XVII | siker nélkül, bizonyítá az, miszerint Kutyfalvi a hamus
2341 XVII | valamennyi béresével együtt egész az erdő széléig szaladt utána
2342 XVII | találkozott palotában és udvaron, az mind becsülettudó, jámbor
2343 XVII | békét hagyjon.~Akinek még az sem használt, azt elcsalta
2344 XVII | gonoszul érezék magukat az ilyen gőzkörhöz nem szokott
2345 XVII | s vannak emberek, akik az ily hölgyek közelében nagyon
2346 XVII | magukat.~Ah, Kárpáthyné előtt, az egészen más. Arról tudja
2347 XVII | egészen más. Arról tudja az ember, hogy nem valami előkelő
2348 XVII | dévaj kifejezést szalaszt ki az ember jókedvéből az ajkán,
2349 XVII | szalaszt ki az ember jókedvéből az ajkán, míg Szentirmayné
2350 XVII | míg Szentirmayné előtt az ember sem szólni, sem moccanni
2351 XVII | sem moccanni nem mer, mert az Angliában növeltetett, mely
2352 XVII | felkelnek mind, s otthagyják az embert a faképnél.~És így
2353 XVII | így sohasem bizonyos róla az ember, hogy mikor fog iszonyú
2354 XVII | János úr elnöklete alatt, ki az eszmének legelső megindítója
2355 XVII | megindítója vala, amely rövid időn az egész társadalom minden
2356 XVII | múlandó, hiú tárgy, mutatja az, miszerint mind e mai napiglan
2357 XVII | magasztalásokból kitalálta mindenki.~Az agár okvetlenül egyike a
2358 XVII | mellyel e délceg állatok az úri körök iránt viseltetnek,
2359 XVII | éreznék, hogy ők képezik az állatvilág arisztokráciáját,
2360 XVII | ott húznak le bennünket az udvaron, ott ásítnak a konyhában,
2361 XVII | konyhában, ott vakaróznak az előszobában, ott ágaskodnak
2362 XVII | előszobában, ott ágaskodnak ránk az ebédlőben, ott kapkodnak
2363 XVII | egy időben azzal fenyegeté az erdélyi urakat, hogy addig
2364 XVII | egy agarat tarthat valaki az országban; ebből átlátandjuk,
2365 XVII | ebből átlátandjuk, miszerint az agár nemzeti jólétünknek
2366 XVII | fontos és jelentékeny tényező az agár, mert nem is említve
2367 XVII | addig szó sem lehet, amíg az agarak rendes működése szervezve
2368 XVII | mi a legerősebb rugója? Az agár! Ki a tatár fog szaladni
2369 XVII | Ki a tatár fog szaladni az agár után? Ahhoz ló kell,
2370 XVII | kell, mégpedig jó ló. Tehát az agarászat mozdítja elő a
2371 XVII | lótenyésztést.~Ehhez járul még az is, miszerint az agarászatban
2372 XVII | járul még az is, miszerint az agarászatban talált élvezet
2373 XVII | élvezet sok gonosztól megóvja az embert; megőrzi mindenfele
2374 XVII | pedig, szíves olvasó, hogy az agarászat valami oly felületes
2375 XVII | életében csak egy kölyökagárnak az árát fordítaná hazai literatúrára,
2376 XVII | életbevágó kérdés hazánkban az agarászat, s mily büszkék
2377 XVII | lelkesültebb toll kívántatnék, mint az enyém. Felvillanyozta az
2378 XVII | az enyém. Felvillanyozta az egy időre a példabeszéddé
2379 XVII | kétséges versenyt futott az indítványba jött magyar
2380 XVII | csak akkor engedé át annak az elsőbbséget, midőn indítványozói
2381 XVII | legérdekesebbeknek, miután az ország legtávolabb részeiből
2382 XVII | számára, melyik fogja elnyerni az országhírű versenyzők közül?
2383 XVII | avagy Horhi Miska Szellője? Az egész Bükkalja in massa
2384 XVII | Szikráé leend mindenekfelett az elsőbbség; valamennyien
2385 XVII | adá, s most erősen köti az ebeket a karóhoz, hogy elragadja
2386 XVII | minélfogva most már nemcsak az ujjai tintásak másodíziglen,
2387 XVII | tollat, sőt még a nyelve is az, mert azt meg itatóspapiros
2388 XVII | egész halmaz levelet kap az ország minden részeiből;
2389 XVII | fényes jövendőt ígérnek az agártenyésztésnek, némelyek
2390 XVII | szolgálnak bölcs tanácsadásokkal az alaptervezetre, mások szívesen
2391 XVII | boldognak érezné magát, ha az igazgató választmányba kineveztetnék;
2392 XVII | lehet olyan szerencsés, hogy az ülésben részt vehessen,
2393 XVII | ajánljatok egymás buzgalmába; az ilyen alacsony gondolkozású
2394 XVII | annak felével, amit évenkint az agarászatra fordít, felét
2395 XVII | megélnek azért valahogy, míg az agarászat felvirágzására
2396 XVII | áldozatok kellenek, mert az agár, mint már említők, „
2397 XVII | De most hátrább egy kissé az agarakkal!~ ~Az ünnepély,
2398 XVII | kissé az agarakkal!~ ~Az ünnepély, a gyűlés, a nagy
2399 XVII | ötleteknél.~Aztán ily esetnél az emberek egymást húzzák oda.
2400 XVII | ígérkezik mulatni.~Ez volt az első ilynemű ünnepély, melybe
2401 XVII | szállt anyáról leányra, hanem az erény, a szeplőtelen hírnév
2402 XVII | bírnak. Napokig fog tartani az ünnepély. Első nap lesz
2403 XVII | ünnepély. Első nap lesz az ülés; a hosszú teremben
2404 XVII | számára, ahonnan hallgathatják az elmés beszédeket. Ezt befejezi
2405 XVII | mindenkitől… vajon ki fog az ő egészségeért áldomást
2406 XVII | inni?~Másnap következni fog az agárverseny. Nők, férfiak
2407 XVII | fog ülni… vajon ki leend az ő lovagja?~Estve a legbátrabb
2408 XVII | táncvigalommal végződik az ünnepély; milyen szép, milyen
2409 XVII | milyen ragyogó látvány lesz az. Annyi szépség, ifjúság,
2410 XVII | bámulatában, de úgy, hogy az ne láthassa. Őt látta felkelni
2411 XVII | csengő tiszta szóval hallá az áldomást ajkairól, és elgondolá,
2412 XVII | hogy milyen szép volna, ha az összekoccantott pohár méreggel
2413 XVII | volna telve, és azt kiinni az utolsó cseppig, és meghalni,
2414 XVII | leesnék, meghalna előtte, és az ifjú sohase tudná meg, miért
2415 XVIII | nyugalmat, édes öntudatot.~És az előkelő név?~Az egész világ
2416 XVIII | öntudatot.~És az előkelő név?~Az egész világ tudja, mint
2417 XVIII | máskint tán elcsábított volna.~Az öregúr vagy nagylelkű volt,
2418 XVIII | a piperétől kezdve egész az imádókig.~Igen, az imádókig.~
2419 XVIII | egész az imádókig.~Igen, az imádókig.~Mert amint a kortyondi
2420 XVIII | csalnak oda, hanem a szép nő, az elhírhedett, a csodára állított
2421 XVIII | környék legelső arszlánai:~Az ifjú Darvay Jenő, kit a
2422 XVIII | félszemüveggel pislog, inggallérát az orráig ereszti, s maga is
2423 XVIII | magáról, hogy különös ember.~Az ünnepelt Csepcsi Aladár,
2424 XVIII | annyira alaptalan, hogy még az is kétségbe vonható, vajon
2425 XVIII | tudja, hogy mi fán terem az az alma, amitől az is viszontszerelmet
2426 XVIII | tudja, hogy mi fán terem az az alma, amitől az is viszontszerelmet
2427 XVIII | terem az az alma, amitől az is viszontszerelmet érezhetne,
2428 XVIII | tőkehal; íme, ezekből áll az új télikert, mely Kárpátfalván
2429 XVIII | ízetlenek, fajankók ezek mind az ő ideáljához képest, akit
2430 XVIII | hagyna pillantani, ahol az őrzött kép senkitől nem
2431 XVIII | összehívott nagy csomó úrnépet az adandó vigalomra, s a meghívottak
2432 XVIII | hosszú keze lenne, hogy onnan az ajtóból a pamlagig nyújthatná
2433 XVIII | ajtóból a pamlagig nyújthatná az írást.~Fanny különösen vonzódott
2434 XVIII | megfogá kezét, s dacára az öregúr azon törekvésének,
2435 XVIII | venni.~De Fanny észrevevé az előkészületekből, hogy menni
2436 XVIII | Bárcsak más ülne most itt az ő helyén!~Fanny kezébe vevé
2437 XVIII | szíve jogosítja. Ah, de az egészen más helyzet volt.
2438 XVIII | visszaadja. – Szegény asszony!~Az előtte álló nevek során
2439 XVIII | amilyennek képzeli azt az ember) és sok érzelemdús
2440 XVIII | gyanánt szerethetne (ismét nem az igaziakat értve), arról
2441 XVIII | bizalmukat? Hátha éppen az előtt tárja fel lelkét,
2442 XVIII | akár e percben leugrik az ablakon, ha a nagyságos
2443 XVIII | fektetve szép gömbölyű karját az öregúr vállára –, ezek itt
2444 XVIII | csizmák volnának húzva, mint az övére.~– Azt a szívességet
2445 XVIII | genealógiáját készítse el, az mind csekély lett volna
2446 XVIII | uraság felől, akiktől már az is elég szép tisztelet,
2447 XVIII | ül, egyszerre kicseréljék az ezeregyéjszakai szellemek,
2448 XVIII | kecsegtetné magát, hogy hátha az idő alatt, amíg ott ül,
2449 XVIII | mindenkinek a neve mögé van írva az a felelet, amit őneki kell
2450 XVIII | kérhetek tanácsot ebben az ismeretlen világban. Én
2451 XVIII | olyan csekély embernek, mint az én személyem, olyan nevezetes
2452 XVIII | Meghalt régen, fiatalon. És az nagyon szeretett engem;
2453 XVIII | is fogunk beszélni róla. Az ő arcképe függ kegyed szobájában
2454 XVIII | arcképe függ kegyed szobájában az íróasztal felett?~– Hogyan?
2455 XVIII | lett volna olyan kegyes, az én szegény házamnál lenni?~–
2456 XVIII | Fanny, attól tartva, hogy az öreg elárasztandja hála-
2457 XVIII | észrevételeket, mikkel én az elém adott kérdésre felelni
2458 XVIII | szívének megbocsátani ezt az illúziót.~Ah, végtére-valahára
2459 XVIII | kérdezé Fanny.~– Valóban az – felelt Varga. – Igaz,
2460 XVIII | Rudolf úr őnagyméltósága: óh, az nagy ember! Mindenki bámulja
2461 XVIII | bámulja eszét és nagy lelkét, az egész ország dicsérve, magasztalva
2462 XVIII | kevés idő alatt a hazával és az emberiséggel. De meg is
2463 XVIII | percben kocsirobaj hallatszott az udvaron; alkalmasint vendég
2464 XVIII | asszonyság!~ ~Fanny az öröm, a meglepetés reszketegségével
2465 XVIII | a valóban?~Úgy dobogott az ifjú nő szíve, midőn a léptek
2466 XVIII | beszél valakihez; most nyílik az ajtó.~És belép rajta – nem
2467 XVIII | mélyen kivágott öltöny, mely az ijedelemig engedi láttatni
2468 XVIII | mosolyog, akkor nemcsak az egész felső sor fogait (
2469 XVIII | Legrieux-nél), hanem egyúttal az egész ínyét is megmutatja,
2470 XVIII | megcsókolni; ah ez nem az.~Hátul jön ő, nagynénje,
2471 XVIII | e bókot viszonozni; biz az ügyetlenke volt szegény.
2472 XVIII | kisasszonynak, hogy amit ő beszél, az sohasem üres fecsegés, mendemonda,
2473 XVIII | amazonoknál szokott lenni, hanem az mind jól kiszámított célszerű
2474 XVIII | csak annyiban nem hasonlít az érdemes kisasszony a csalánhoz,
2475 XVIII | sikerült Varga uramnak eltűnni.~Az is meglehet különben, hogy
2476 XVIII | örökké azt a gyanút gerjeszti az emberben, hogy a beszélő
2477 XVIII | szeretetre méltó nő, mint az öné, oly kincs, aminőt ön
2478 XVIII | dicsérjük szépségedet, mintha az érdem volna; szégyelld magadat,
2479 XVIII | értettük itt.)~– Amilyen nagy az örömöm szép kis szomszédnőmet
2480 XVIII | házamnál láthatni, éppen akkora az aggodalmam, hogy önt csak
2481 XVIII | úrtól jó néven kellett venni az ilyesmit, ő ugyan vastag
2482 XVIII | méltó férj nincs is több az ég alatt, mint Rudolf. Bocsánat,
2483 XVIII | felbuzdít.~Nem használt az. Hiába, felelt ily magát
2484 XVIII | a legbiztosabb támaszt, az anyai tanácsadást, az anyai
2485 XVIII | támaszt, az anyai tanácsadást, az anyai vezérletet; ah, egy
2486 XVIII | Flóra görcsösen szorítá meg az ifjú hölgy kezét, s mintha
2487 XVIII | folytatná, monda:~– Való. És az anyát nem pótolja ki senki.~
2488 XVIII | kellemetlen szigorúság van; az engedékenység jól illik
2489 XVIII | engedékenység jól illik az anyáknak, az őket ékesíti,
2490 XVIII | engedékenység jól illik az anyáknak, az őket ékesíti, de már a nagynénék
2491 XVIII | nem gondolná célszerűnek az ifjú hölgyekkel aktáinkat
2492 XVIII | Kárpáthy úr miatt. Óh, kérem! az régen volt, nagyon régen,
2493 XVIII | János úr karját nyújtá az amazonnak, ki még egyszer
2494 XVIII | ki még egyszer megmutatva az ott maradóknak mosolygásra
2495 XVIII | ennek a nevét is átugrotta az imént, mint egyikét azoknak,
2496 XVIII | egyedül maradt.~Alig zárult be az ajtó Marion kisasszony mögött,
2497 XVIII | én tudom, csak én érzem.~Az indulat beszédessé varázsolá
2498 XVIII | szerethessem úgy, ahogy az első pillanattól megszerettem,
2499 XVIII | találkozásakor, ez valami a menny, az üdv érzeményei közül.~–
2500 XVIII | Tegye önt oly boldoggá az ég, mint amilyen boldoggá
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3257 |