Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egy magyar nábob

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


100-allok | allom-azokr | azokt-besze | beszo-buv | buves-csont | csopo-egyen | egyer-eljon | eljos-elval | elvan-erzel | erzem-felcs | felde-ferje | ferjh-fuggo | ful-gyong | gyony-harap | haras-hitel | hitem-imado | imads-jelen | jeles-kedve | kedvr-kiall | kialt-kitun | kituz-komaz | komed-leere | leesh-leulo | leult-mazur | mecen-megle | meglo-menne | mennu-nabob | nadas-nyere | nyerg-ossze | osszh-papir | papja-proba | proce-robot | rogto-sorsa | sorsb-szeme | szemf-szolg | szolh-tarsz | tarta-tiszt | titan-uletn | ulhes-valto | vando-vidam | videk-zokog | zolta-zuzta

                                                            bold = Main text
      Part                                                  grey = Comment text
2028 VII | ébren van. Vén dajkája, a bűvész Hyurmala mulattatja hindu 2029 XIV | S nincs a világnak oly bűvésze, aki őt ez ismerettől többé 2030 XXV | mulat. Nem kell hozzá nagy bűvészet, hogy az élvezetsóvár 2031 XXI | ellenségre talál, hasztalan búvik, hasztalan fordul vissza 2032 VI | mindennek, ami varázsló, bűvölő, csábító; maga az ének is 2033 XXI | síkra kiszorulni, ahol sem búvóhely, sem folyam nincs, mely 2034 XVII | az angolkertből a titkos búvóhelyek, a palotából a rendetlen 2035 VII | csodálatos tünemény! Az egész bűvpalackot egyszerre égő rózsafény 2036 X | isten madarainak a meglepett búzaföld, melytől nem kérdezik, hogy 2037 III | arra, hogy éljen.~– Bora, búzája, ugyebár?~– Az is egy. Van 2038 XIII | gabonatermelése 12 ezer köböl tiszta búzát. Eszerint alig adta meg 2039 I | kiáradt, kiöntött, nád terem a búzavetés helyén, gólya szánt, kácsa 2040 VIII | hippopotamus is.~Egyfelől gazdag búzavetések terültek el, másfelől magas 2041 XXI | szájáról.~E kiáltás csak arra buzdítá Matyit, hogy még több bravúrt 2042 VI | szövetségeseiket lángra buzdítandja erélyes megjelenésök.~Jaj, 2043 XVII | borostyán!”, mely igen szép buzdítás agarak számára, melyik fogja 2044 XVIII | adjunk neki egy szót, egy buzdítást, tegyünk jót vele.~– Óh, 2045 VI | a színlést. Ő egyenesen buzdítja arra imádóit, hogy előtte 2046 III | vagy építészzsinór, s kik buzdítsák, lelkesítsék, lesznek magas 2047 VI | páholyait, intve, serkentve és buzdítva őket; egy páholyban a három 2048 XIII | tett a pap fizetésére. Sőt buzgalma még annyira vitte, hogy 2049 XVII | takarékmagtárakat ajánljatok egymás buzgalmába; az ilyen alacsony gondolkozású 2050 XV | kiket a művészet iránti buzgalom kényszerít egy-egy hírneves 2051 XV | elfogadandó, s fölösleges buzgalommal kiabált a kocsisra:~– Erre 2052 XX | közérdekű ügyekben is hasonló buzgóságot fejtsenek ki, s azzal mi 2053 XX | jobbnak látta erre mindjárt buzogánnyal felelni. Olyan képpel és 2054 XXIX | lankadt kezéből kihullott a buzogány és a kézíj, a körülálló 2055 VII | lánglelkű szellemóriást, Byront, s elválva Ulyssestől, őt 2056 VII | halála esetén megölni.~– Ah, çá! Ez furcsa fogadás. Ismertessen 2057 VII | közt múlt a dél; hintók, cabriolet-k álltak meg koronkint a hotel 2058 VII | pompás előfogatain, lovon, cabriolet-n; az asszonyságok készen 2059 XXIII | megölted. Fennimornak volt egy cadet öccse, ki ezáltal majorescóvá 2060 III | felelt:~– Ha az erős hang cáfolat a meghalás ellen, akkor 2061 XXIV | ha soha vége nem szakad e cáfolatoknak.~– De tréfán kívül, Rudolf – 2062 XV | azt kettős szerencsémmel cáfolni meg.~A legközelebbi teremben 2063 I | úgy hányja-veti a cifra cafrangot mindegyik a fején; kettő 2064 XVII | mint valami gonosz hírű calabriai vendégfogadót, s aki véletlenül 2065 VII | Szigetvár – Chevalier Charles de Calacci (olvasd Kalácsi). Miért 2066 VII | múlva útban volt Chataquéla Calais felé.~Rudolf megígérte, 2067 II | hányva-vetve azt az aureus calculust, mely szerint ha egy diák 2068 IV | Újdon fényes görögdinnyezöld calèche elé fogva négy szürke telivér 2069 I | azért híják így? Haha. Ez calembour volt tőlem, cest une plaisanterie. 2070 II | hogy őt újra bemutassuk.~A calicot-szezonnak vége van; jelenleg hosszú, 2071 XXV | menyecskéhez képest egy Caligula, egy Néró valóságos filantróp!~– 2072 IV | pompásan tudott morogni, cammogni s a fejét hánytatni. Végre 2073 VI | ígéretét beváltani, s a canaille ellenében határozottan föllépni.~ 2074 VI | harcoltak ezalatt az ismeretlen canaille-jal, mely bepiszkolta fehér 2075 VII | keresztültörtessen a szitkozódó canaille-on korbácsnyéllel verve magának 2076 IV | a közönséget kigyógyítom caniculai szenvedélyéből, minő hálával 2077 I | négyszázezer frank jövedelmem a capitálissal együtt, phű!~Itt kézzel 2078 III | egynéhány millió embert.~– A capite foetet piscis; azok, kiknek 2079 IV | fölvitték őt páholyaikba, caressírozták, hízelgésekkel halmozták, 2080 IV | olvastam a „Journal des caricatures”-ben.~– No, ez kemény levágás – 2081 VII | vannak: Vicomte Abellino de Carpathy – Comte Fennimore de l’ile 2082 IV | Párizsban. Úgy vágtat en carrière, mikor legtöbb szekér jár 2083 I | alakú, mint egy kis pléh casserole, oly keskeny karimával, 2084 XX | vannak jelen, mondani szoká: castis sunt omnia casta, a tisztáknak 2085 VI | szerepében csak magát, csak Catalanit játssza, a kedves, a vidám, 2086 XVIII | kiszámított célszerű és célba találó lövés, vágás és szurkálás, 2087 VIII | summa pénzt a községnek azon célból, hogy egyrészint imez ősi 2088 VIII | függesztve az ország és város celebritásai arcképben lefestve, közben 2089 IX | van praxison, s valamennyi celebritással személyesen ismerős; azt 2090 XV | anekdota is, hogy az előadás célja annál rejtettebb legyen.~ 2091 XXVIII | hóvilágnál bizton haladt keresett céljához.~Nagy fehér márványemlék 2092 X | hanem, ha tisztességes céljai vannak, járjon a házhoz!~ 2093 XI | ábrándjait, nagyravágyó céljait és csalódását. Megvallá, 2094 XVII | vendégek számára alakult apró cellák, mik egy hosszú folyosórul 2095 XVII | tudományos vagy gazdászati célok előmozdítására. Kárpáthy 2096 VIII | hogy a derék ifjú komolyabb célokat táplál magában.~Az ilyen 2097 XII | legnemesebb, tisztán műbaráti célokból adta gyámleányának.~Sándor 2098 XII | Abellinóhoz fordulva –, hogy midőn célozni kezdesz, ne felülről bocsásd 2099 XIII | Jövedelmét megrövidíté a célszerűtlen gazdálkodás, hűtlen, kényükre 2100 IX | mozgalom terén, minden jótékony célú aláírási íveken, nemzeti 2101 XXI | hogy eddig elmaradt; apró célzásokból engedi gyanítani, hogy komoly 2102 XII | emeld, így ha a mellére célzasz, s a pisztoly lefelé rúg, 2103 XII | felemelé a pisztolyt, és célzott. Arcán valami szokatlan 2104 IV | Hermione-t, Tartuffe-öt; amott Cenerentolát, Gazza ladrát, Alcidort 2105 XV | már ismeri, s karonfogva cepeli be urához. A vőlegény megérti 2106 IV | donc! – hangzék egy vékony, cérnaszálvékony hang; ez gróf Vezekéri, 2107 XV | ekkor mellette Fennimor cérnavékony hangja. – Úgy látszik, mintha 2108 I | Cest pour se brûler la cervelle. Ez főbe lőni való! Mais 2109 I | megtanulni. Egyszer azonban ces fripons des créanciers, 2110 XIII | átellenben ülők között, s cet nagyságú halak rengő kocsonya 2111 VIII | mint a tengerből felmerülő cethal vagy mint a szökőkutakra 2112 IV | hajdani pásztorok nem ittak champagne-it, s nem tartottak maguk körül 2113 XXIV | szólt a derék chevalier chapeau-bas-jával köszöntve, s bizalmasan 2114 I | kacaj összevissza oly pokoli charivarit szolgáltattak szemnek és 2115 VII | de Szigetvár – Chevalier Charles de Calacci (olvasd Kalácsi). 2116 I | egy elevent; cest bien charmant! A szerencse istenasszony 2117 VII | egyébről, mint a csodás Chataquéláról, s nem volt derék ember, 2118 VII | társaságban vannak tízen, Chataquélát mindegyik másnak foga látni; 2119 VII | elvenni a kormánytól; ha főúr, Chataquélától?~Az ismeretlen azonban nem 2120 VII | szükség lenne elájulásra; a chevalier-k a legelső kútnál meglocsoltatták 2121 II | hallja beszélni a festett chevalier-ket. Ez karikatúr elméncség, 2122 I | Szegeden. Meg volt elégedve.~A chevalier-nak, ha benn nem akart égni, 2123 II | megbántani a fiatal sensitif chevalier-t.~A hely tulajdonképpen nem 2124 XV | pur de laine vagy poil de chèvre…~Boltay megijedt az idegen 2125 XV | Úgyszólván semmit, olyan chimérát, aminek addig semmi értéke 2126 II | a tiers état emberei, a chinéser, lateiner és filiszter osztályok 2127 XI | Fanny eljárjon a regens chorihoz, ki őt nagy szenvedéllyel 2128 I | hagymaillat, cest la même chose! Ez mindegy; így tarka az 2129 III | tüdő leheletétől a fehér chylus, piros vérré válik bennünk; 2130 X | nyakába borult, csókolták, cibálták, nem volt ilyen ember, 2131 XXIII | fizetett mefisztó, sem bérelt cicisbeo nem leszek.~Az érdemes gentleman 2132 IV | padok előtt, adhatták ott Cidet, Hermione-t, Tartuffe-öt; 2133 I | de Paris, cest tomber du ciel à l’enfer! Párizsból idejönni, 2134 X | Matildot mindig cifránál cifrább öltözetekben látta megjelenni, 2135 X | haragszik, hogy miért járnak cifrán, miért élnek jól, mit báloznak 2136 X | ugyan, hogy Matildot mindig cifránál cifrább öltözetekben látta 2137 VI | harmadik karzaton nagyot és cifrát ásítani, végignyúlva az 2138 V | vagyok. N. N.~Az egyszerű, cifrázatlan szavak oly jólestek az üldözött 2139 XIII | ismerőseit, papjait, diákjait, cigányait, poétáit, színészeit és 2140 XIV | az ajtóhoz sarkaikat; vén cigányasszonyok lopóztak az udvarra, ha 2141 VIII | utánuk a szekérre rakott cigánybanda égbekiáltó hangokon harsogtatva 2142 XXXI | Fogj nosza kulacsot!”. Két cigánybandának pedig vitalitiumot rendelt, 2143 I | letörölve zsebkendőjével a cigánycsók nyomait.~– Ne derangírozzák 2144 VII | között, látni az ismerős cigánycsoportot a falu végén, mint készítenek 2145 VIII | abban, mint hány a poéta cigánykereket közkívánatra, s hogy mond 2146 XIII | állíttatna neki, mint azoknak: a cigánynak, a poétának, a színésznek, 2147 XX | hordá ablakrul ablakra a cigányokat. Azután az utolsó hang is 2148 I | szolgálok inkább egy kis cigánypecsenyével.~– De már azt kikérem! – 2149 XIII | népdalokat hármóniás nótára; cigányprímás sorra alkudott a gyántára 2150 XIII | triviális, útféli kifejezés; a cigányra ráparancsoltatott, hogy 2151 VIII | névnapjára a vidék nemessége és cigánysága, s amidőn színészek ütik 2152 VIII | ment is az ének, de akkor a cigányútra talált szaladni egy csepp 2153 VII | melyet utóbb éles lángnyelvek cikáztak keresztül.~A népség azonnal 2154 II | tartalomgazdagságának, egy cikkecskét se lelhessen benne, mely 2155 XV | mint szokás, a kiházasítási cikkek után kezdtek látni, miknél 2156 X | rákezdi, végre egy vidám cimbora odaugrik, s feltárja az 2157 XIII | várt, számított reá, s ha cimborái valami felötlő ostobasághoz 2158 VIII | esteli ülés alatt több nemes cimboráimmal való játszás közben. Még 2159 XIII | felvitesse saját költségén minden cimboráit, ismerőseit, papjait, diákjait, 2160 VIII | bohócaitól, kutyáitól, cimboráitól, hajdúitól és parasztleányaitól. 2161 VIII | meg nemegyszer egyik-másik cimboráját poharazás közben. Ah, jólesik 2162 XIII | ordítá Kutyfalvira:~– Kend cimborájával együtt egy nyomorult orgyilkos!~ 2163 XII | hetvenkedő, kötekedő, vakmerő cimborának látszik. Gondolja meg ön, 2164 VIII | kiválasztani, amelyiknek legkülönb címere volt, azzal összecsókolóztunk, 2165 XX | egymás vállára boruló kettős címerekkel, minden ezüst rajtok, ami 2166 XXIX | legyen, s nemessége ne csak címerére, hanem szívébe is legyen 2167 XIII | kilógott a szarvas feje címeres ágabogával, ketten póznára 2168 VII | minden fogadóról szedjék le a címert, s azok helyett az ő saját 2169 XIX | mindenkinek igazat adnak, senki címét el nem felejtik, és a magukéval 2170 XXIV | költői logika képtelenségnek címez.~Látni fogjuk azt…~A beiktatás 2171 VII | vele jött vadásza grófnak címezé az ifjat.~Így mégis kell 2172 XVIII | hogy elöl-hátul meg ne címezze, magyarországi uraknál így: 2173 XXVI | őt, illő, hogy mi is úgy címezzük.~A legelső dolog egy jóravaló 2174 IV | Rossini legújabb zeneműve, a címszerepet Catalaninak adni, kit a 2175 XII | tréfálok, uraim, én tegnap óta címtársa vagyok Boltay úrnak, s akármely 2176 XII | elfogadni?~– Mert az nekem címtársam, mert az fogadott apám, 2177 III | értesz azon boldog barbárok címzete alatt, e megtiszteltetéshez 2178 XII | miszerint a mestere nevére címzett levelet feltöré, s az ablakhoz 2179 I | s mikor játszik, mikor cincog, mikor feláll fonni két 2180 II | címe) – öné vagyok egész cipőm talpáig.~– Monseigneur! – 2181 XXXI | asszonyságtól még csak egy cipőszalagot sem bír, amiről emlékezhessék, 2182 XIII | őszibarackszeszt hurcoltak körül cipószeletekkel a vendégek között, ami azt 2183 XIII | bársonybugyogót, harisnyát és csatos cipőt, mellyel otromba skarlát 2184 VIII | szekér tele frissen sült cipóval, a szekerek mögé volt kötve 2185 IX | vele, mikor principálisom cirkulárékkal küzd hozzá. Azért nézett 2186 V | Mainvielle –, kötéltáncos leszek! Cirkusz, ugrálni tanított kutyák, 2187 X | templomba jár, a macskáját cirógatja, s ha magához hasonlókkal 2188 I | miket szobában tartanak, cirógatnak, játszadoznak velük, csakhogy 2189 II | azt mondja: „Bis dat, qui cito dat.” „Kétszer ád, ki rögtön 2190 II | levetkezett és felgyürkőzött citoyen, frígiai sipkákban, erősen 2191 VII | nagyobb becse, mint egy citromhéjnak, melynek levét az utolsó 2192 X | lenni Terézhez, mint egy citromkereskedő.~– Foglaljon helyet, kedves 2193 VIII | vezetni, a szarvára pedig citromot kell tűzni és szalagot kötni.~– 2194 X | asztalhoz, a fiatalabbak civakodva, irigykedve a sovány étkek 2195 III | ezután elfogyasztani, hanem a civilizáció, s mije van népünknek, mely 2196 XXIII | ti itt?~– Terjesztjük a civilizációt. Kissé fádabb mulatság, 2197 III | institúciói alá, amint a civilizációval első összeütközésbe jön. 2198 XXI | ágaskodik. Azután a debreceni cívist, hogy lötyögteti magát a 2199 X | válaszolt a kérdezőnek:~– Sohase civódjék ön, édes barátom, testvérével 2200 XXV | mely szerint szeretőknek civódni kell, akkor annál jobban 2201 II | ellentétek, felállítva a szépen cizellírozott, nyúlánk korinthi vázák, 2202 IV | szíve.~No, de szerencsére a claqueur-chef szíve nincsen vasból, néhány 2203 IV | hamar pártra kelhet. Aztán a claqueur-chefnek is van szíve.~No, de szerencsére 2204 XX | obligát közönsége, a frázisok claqueurjei, min kacagnak olyan gégeszakadtából.~ 2205 VII | szavalt oly helytelenül, a claqueurök sohasem impertinenskedtek 2206 IV | háromemeletes ház, jelenleg a Jockey Club szállása, mely akkor is ( 2207 I | nem mondani, s ez egész Coblenzig terjedt, hogy mikor az elegáns 2208 XIV | Fontaine novelláit, akár De Cock Pált, számtalan ily mulatságos 2209 II | hoztak, még az is, hogy egy cocu (hála istennek, nincs 2210 II | és jól belocsolva eau de Cologne-nyal és más illatszerekkel, hogy 2211 VII | neveltek.~Első férje egy angol colonel volt, ki őt magával hozta 2212 VII | établírozott, páholyt vett az opéra comique-ban, és balett-táncosnőknek 2213 I | elegáns villám a lago di Como mellett, s írattam utazásaimról 2214 X | estig el volt foglalva a comptoirban, Mayerné a konyhában, a 2215 VII | Vicomte Abellino de Carpathy – Comte Fennimore de l’ile de Szigetvár – 2216 IV | lőcse. Abellino azután a Conciergerie-n, hova a tejárus panaszra 2217 XIII | a határvillongási pert condescendáltatom, s neki engedem a burjányosi 2218 XVIII | kegyed keresztneve, egészen confuse vagyok a sok családi névtől, 2219 I | azzal a gyertyával, signore contadino! – kiálta utána az idegen.~– 2220 VI | perpatvarban, mely Catalani contra Mainvielle ekként ére véget.~ 2221 I | volna ez bosszantó?~– Au contraire. Minthogy kedves onklim 2222 XIII | csodára meghagyott hajporos copf, mely tisztes emléket fekete 2223 XVII | hogy őt láthassa, az öreg copfos jószágigazgatót, ki őt a 2224 XI | ezt már csak „esprit du corpssem engedné meg abban hagyatni, 2225 I | Megteszi az egészet az à la cosaque lábravaló, mely aláfelé 2226 IV | előbbi eltávozott.~– A „bain cosmétique de lait”-bőlfelelt gonoszul 2227 VII | meghódítani. Az európai courtoisie szegény az ő szeszélyeinek 2228 VI | szépasszony a királyné, s nagy courtoisie-val kértek bocsánatot, hogy 2229 I | chapeau à la Robinson s a cravate à l’oreille de lièvre (nyúlfülű 2230 I | azonban ces fripons des créanciers, ezek a gaz hitelezők fejökbe 2231 XV | is, hogy Fannyt el fogod csábítani; mert hiszen most már gazdagabb, 2232 X | szabad hódolni, s az nem csábítás, az csak tisztelet, kitüntetés, 2233 VIII | a szédelgő ingert, mely csábítja a még többet ivásra. Kutyfalvi 2234 X | dicsekszik, miket leánya csábítója vett neki születésnapi ajándékul; 2235 XXVIII | Mint a kísértethívás, oly csábítón ragyogott előtte ez öt betű: „ 2236 XIV | akaszd fel, pusztítsd el a csábítót, mert meg nem menekülsz 2237 IV | koszorú egy oktalan barom csaholására és ugrándozásaira pazaroltatik.~– 2238 I | viselő hajdúk.~Fejeiken csákos kalpag, fehér lószőr bokrétával, 2239 X | új életet fog kezdeni, a családban más rend fog beállani, mindenki 2240 X | semmit sem tud.~– Milyen szép családdal áldotta meg önt az isten, 2241 XXIII | konfúziók támadhatnának a családfák készítésében.~– De azt mégsem 2242 XXXI | magyarországi leggazdagabb családfők egyike követte nejét a sírba, 2243 X | felöltöztették a jámbor családfőt, pálcáját kezébe adták, 2244 XIV | főuraknak kínál meg egy szegény, családhagyott polgárleányt ősi nagy nevével; 2245 IX | hölgy Erdély legelőbbkelő családjaiból, mind komoly, nagyra becsült 2246 XXIII | kutatásokat akarnának tenni családjaink származási rendében, igen 2247 VII | ember tartozik életével családjának, hazájának, istenének; nagyurak 2248 XI | valakihez; én e leányzó családjáról a legcsodálatosabb híreket 2249 XVII | Fogják-e neki elfeledhetni családját, annak homályos eredetét 2250 XVIII | az ország minden előkelő családjával rokonságban van; úgy hiszem, 2251 XI | az is szerette őt –, mert családjok hivatalbeli volt, s nem 2252 X | mely hozzájuk legközelebb, családjuk bensejében történik, hacsak 2253 XII | ketten boldogtalanok.~A családnál mindenki tudta e titkot, 2254 XVIII | Értsétek: csupán csak a te családod kellett még ide a Kárpáthy-családfa 2255 X | szólt az éltes hölgy –, ha családodnak tisztességes életmódot szerzesz. 2256 X | kérj bocsánatot megbántott családodtul.~Más leánynál ugyan azt 2257 XVII | utófájdalmait, ellenséges családokat békíte ki egymással, háttérbe 2258 XV | el ön becses meghívását – családommal együtt; ím férjem, Kárpáthy 2259 XII | különc volt, és minden tagja családomnak különc; én egyszer meg akartam 2260 XV | de Mayer avec famille.”~Családostul.~Értve alatta anyját, nénjeit 2261 XXIII | ügyes orvosai vannak. Azután családotokban van, hogy titeket a késő 2262 XVIII | csalánhoz, amennyiben a csalán csak azokat csípi meg, akik 2263 XVIII | az érdemes kisasszony a csalánhoz, amennyiben a csalán csak 2264 VII | egy vállait szabadon hagyó csalánszövetű ing, s egy selyem török 2265 XV | embernek kell lenni, az csalatkoznék. Semmije sincs annak a nap 2266 XVIII | bizodalmát helyezheti, és csalatkozni nem fog.~Fanny olvasá a 2267 XV | az én költségemre megy? Csalatkoztok. Ennek Fennimor adja meg 2268 XIV | Az erény a legingerlőbb csalétek! Sohase beszéljetek egy 2269 XXVI | gratulálsz nekem, te makk csali? – (Lám, Abellinónak is 2270 III | helye az ermenonville-i csalit és személyei magyar főurak – 2271 III | megindultak a sűrű bozóttá vált csaliton keresztül a gyalogutakkal 2272 XXI | képezve, indulnak meg a csalitos rónának, az agarakat előrebocsátják, 2273 XXXI | álfogakkal, hamis termettel csalja a világot és magát. Szakállát, 2274 XIII | hogy észrevegye, miszerint csalják? Hát nincs-e annyi pénze, 2275 XVIII | ripőkjei és menyecskéi csalnak oda, hanem a szép , az 2276 XI | nagyravágyó céljait és csalódását. Megvallá, hogy most is 2277 I | megnagyítva az éji látás csalódásától.~Odaérve meghagyatott az 2278 VII | érdekes lesz járni.~– Ön ismét csalódik, mi tiszteljük ezeket a 2279 XI | Krammnét a karzatról, és csalódott szívvel tért haza.~Otthon 2280 XI | személyt; én már annyiszor csalódtam jószívűségemben, miszerint 2281 XXIV | megy, barátom, engem nem csalsz meg. Te akarsz hazudni? 2282 VIII | az ingoványból, maga után csalva a bőszült bikát.~Amint kiért 2283 XI | jövendőjének!…~Nem olyan nagy csapás ám az a szegénység. Akik 2284 XXIX | akit sohasem láttam. Isten csapásának tartom rajta azt, hogy saját 2285 XVI | ügyetlen, kiszámítatlan csapásokkal iparkodott azt kifárasztani; 2286 XXX | Boldog gyermek!~A legnagyobb csapásokon, apa-anya veszteségen fájdalom 2287 XXVIII | haladni a még félig töretlen csapáson. Egyik hátrább maradva üget, 2288 XVI | terjesztett álhírnek egy csapással véget kell vetni.~Ha egy 2289 XXI | legderekabb agár az egész csapatban.~– Ismerem már őket, az 2290 XXI | hogy válnak külön egyes csapatok a többi közül, gazdáik körül 2291 IX | komoly művészek álltak csapatokba, hirdetendők művészetet 2292 XXI | a társaság három külön csapatra oszlik, melyek, mint egy 2293 XXI | megáll, farkát maga alá csapja, s összecsattogtatva fogait 2294 VIII | felelt , csak a farkával csapkodott a légbe.~Mártont bosszantá 2295 I | gáton saját szemeink és a csapláros szemei láttára a sárban 2296 I | hanem gazdálkodik, s nála a csaplárság csak szinekúra.~Míg így 2297 V | Százszor földhöz kellene csapnia szerepét, széttépni lapjait 2298 XXX | feljutni. A nagy vasajtó döngve csapódott be utána.~Most már örökre 2299 XIX | Valahányszor könnyelmű, csapongó vagy hetyke, alacsony célzatokkal 2300 XIV | egyszerre kitörő vidámsággal csapott az asztalra –, hah! Ennél 2301 XXIV | mellett, s frakkját kétfelé csapta, és egyik lábát a kezébe 2302 VI | egy páholyban nagy zajjal csapták be az ajtót, s elkezdtek 2303 XIV | fogadom, olyan kézfogót csapunk, hogy még az angyalok is 2304 I | hintójához.~– Te kiűztél engem a csárdából, én kiűzlek téged a világból! – 2305 I | ez! Hát mi köze ehhez a csárdához a töröknek?~– Nagy köze 2306 I | veszekedjék, a Törikszakad csárdának lévén kocsmárosa.~Szép menedék 2307 XIII | menjen előre, hogy a rukadi csárdánál felválthassák; menjen kend! 2308 I | Mondjon kend verset erre a csárdára, hol az emberek nem kapnak 2309 I | a szóval:~– Hátha ezt a csárdát nekem adná a nagyságos úr, 2310 XII | Krammnéra szüksége, sietett ki a csarnokból.~Sándor utána. Tehát végtére 2311 XIII | cselédségnek fejenkint négy darab császárarany ígértetett, ha kötelességöket 2312 XIII | fácányokat hoztak s hízott császármadarakat vállaikon emelve, a szakács 2313 VII | még mindenben megtartá a császárság alatti divatot, a nagy hajporozott 2314 XII | Mainvielle-Catalani színházi csatában valaki irgalmatlanul meghajigálta 2315 XXIV | daliákat, kik diadalmas csatákból térve vissza, törvényt hozni 2316 XXI | erdő, a többi mind sásos, csátés avar, rekettyés berek, egészen 2317 XX | fejtsenek ki, s azzal mi is csatlakozhatunk azon számtalan éljenekhez, 2318 XV | gazdag férjet kapok, s azért csatlakozik hozzám, tudva, hogy én majd 2319 XXIV | ismerősök érkeztek, kikhez csatlakozva elvált Kecskereytől. De 2320 XXI | nagy tisztelettel feljebb csatolá a szíjat.~– Köszönöm, édes 2321 XXIII | vakmerő eszme van mellé csatolva, hogy ilyenkor őt a hölgyek 2322 XIII | bársonybugyogót, harisnyát és csatos cipőt, mellyel otromba skarlát 2323 VI | mikor kezdődik már a chut.~A csattanás pillanatában hangzott ugyan 2324 X | szolgált, ha egy-egy hangosabb csattanásra valamelyik leány felsikoltott, 2325 VI | közönség hallá az ásítást és a csattanást, néhányan nevettek, egy-kettő 2326 VI | kell botrány, legyen az csattanós! Miért nem hozattam előre 2327 I | utána kapkodva s nagyokat csattantva fogaival. Miután ezt a mulatságot 2328 XVI | összevert színpadi kardok csattogásaitól.~Sokáig vívtak így, egyik 2329 XXI | félreszökellt, meglapult, fogait csattogtatta; mindhiába, próbált ellenféllel 2330 XXV | bolyongott egyes-egyedül a csavargós tévutakon, anélkül, hogy 2331 I | volt, amelyben járt; mely csavargott úrtól úrhoz, írva és nyomatva 2332 VIII | ellenfél nyakravalóját, s egyet csavarintani rajta, hogy a lélegzete 2333 XXI | gazdálkodjék, miközben szüntelen csavarogva, félrecsapva, ellenfelei 2334 IX | szakadt reggelig, mintha cseberből öntenék, az egész kertben 2335 VII | tizenkilenc éves asszony csecsemője, kinek férje az idén halt 2336 XV | elragadtatása e tárgyban sokkal csekélyebb.~Csupán arra kérte tehát 2337 XIII | tennie kellett volna, oly csekélynek látná!… „Csak még egy esztendőt 2338 II | vergődni, de egy milliomosnak csekélység másik milliomot szerezni. – 2339 Vegszo | nagyobb hiba lenne, ha erejök csekélységének érzetében ezt a csekélységet 2340 Vegszo | csekélységének érzetében ezt a csekélységet nem iparkodnának arra fordítani, 2341 XXIII | tetszik; vesztegesd meg cselédeiket, uszítsd rájok kreatúráidat, 2342 XX | midőn halálos beteg voltam, cselédeim, barátaim elhagyának, ott 2343 IV | nagybátyja ráismerjen, mert cselédeket nemigen szokás figyelmesen 2344 XV | részesülnie, hogy amint a cselédektől Fanny után tudakozódott, 2345 XXIX | éljen ott boldogul két cselédemmel.~…Minden tisztviselőim, 2346 XV | Boltay falusi lakába valami cselédféle egyéniség, kit Mayerné küldött 2347 II | hemzsegtek a léhűtőknek, ezüstös cselédi egyenruhákban kevélykedve, 2348 II | tékozlóknak, akiket már a cselédjeik is megidéztettek ki nem 2349 IX | beszélt, csak közönségesebb cselédjeikkel szólottak magyarul; fiak, 2350 XXII | vágyott semmi társaság után. Cselédjeinek utasításul adá, hogy ha 2351 X | semmihez sem értett, mindent cselédjeire hagyott; ha meg volt szorulva, 2352 XX | családba emeltetnek fel; azután cselédjeit sürgeti Fanny, hogy untalan 2353 XIII | tisztviselőivel, hajdúival és cselédjeivel, hogy méltóztatott annyira 2354 XV | kenyérszeletkéket, semmit sem hagyott a cselédnek végezni; megérdemli az ő 2355 XIII | tenni; de miután az alsóbb cselédségnek fejenkint négy darab császárarany 2356 IV | narancs- és a napraforgóvirág a cselédszobákba száműzetett, jelenleg a 2357 XXI | róka ismét elővette régi cseleit, félreszökellt, meglapult, 2358 XI | megszabadítom az álnokok cseleitől. Legyen ő művésznő. Ő hangjában 2359 IV | kozákra, hogy az istenért, mit cselekedék! Iván herceggel tartatja 2360 XII | Sándornak azon indiszkrét cselekedete, miszerint a mestere nevére 2361 X | Mayer, megtudva nénjének e cselekedeteit, sietett őt felkeresni sűrű 2362 IV | hogy mindent összevissza cselekedett, kést adott, ha kanalat 2363 VI | nekem.~– Az istenért, azt ne cselekedje ön, uram; akkor inkább még 2364 XIV | alá s fel járkálni. Mit cselekedjék? Érzé magában, hogy Kárpáthy 2365 XIII | nagyságos urat, s ezt meg is cselekedte volna, ha Horhi Miska hóna 2366 VI | torkon ragadta.~– Ember! Mit cselekszel? Meg akarsz ölni bennünket?~– 2367 X | szót, hogy ő ezt sohasem cselekvé.~– Most még egy leánya van 2368 XXIII | ember vagyok; ördögi, pokoli cselszövénnyel semmivé tett ember. Találjon 2369 XXIX | koporsót nem küld, ha ő cselszövényeivel egy ártatlan hajadon lelki 2370 VI | nem lép föl többet.~Kik a cselszövények érdekeit figyelemmel kísérték, 2371 XI | sátán!”~A vadász jól veté a cselt.~A leányt a hálaérzet többször 2372 XVI | mellet és lábat vágni szabad. Cselvágások a kivett részekre tiltva 2373 XVI | vágásokhoz, inkább csak cselvágásokkal iparkodtak ellenfeleiken 2374 I | hizlalnak dióval, mandulával, s csemegeképp adnak fel az asztalra.~Egyébiránt 2375 XV | anyja elhallgatott, a támadt csendben egy Úrimáját2 kezde elmondani 2376 XV | nagyvilág zajából a polgári csendélet szerény örömeire visszagondol.~ 2377 VI | prológot fogja elmondani! Csendesüljetek el!~A megrettent signora 2378 VIII | S midőn el tudott végre csendesülni, felgyűré ingujjait vastag, 2379 VIII | köhögéstől, ha egyszer-egyszer csendesült tüdejének rohama, ököllel 2380 XI | karnagyot meglepé a szép csengésű fiatal hang, nem tartóztathatá 2381 VII | szerfelett prózai divatnak.~Csengetésre bejő Hyurmala, s míg szobalányai 2382 VII | előtt; hallatszott a portás csengettyűje; azután ismét tovagördültek 2383 XVII | háznál sorba mind meghúzták a csengettyűket, megverték az ablakokat; 2384 XX | parasztszekereket, miken sallangos, csengős öt lóval jöttek az eredeti 2385 XXVIII | hosszú téli est beálltával csengőtlen parasztszánt látunk végigsikamlani, 2386 XVIII | különös ember.~Az ünnepelt Csepcsi Aladár, minden bálban patentírozott 2387 XXXI | báró Berky, az előtáncos Csepcsy Aladár, és ki tudna emlékezni 2388 XVII | kiugrott a bőréből dühében, s cséplőinek ordítva parancsolá, hogy 2389 XII | szemrehányásait, füléből lassú cseppekkel kezde szivárogni a vér. 2390 I | gyeplűt; akkor aztán nagyot cserdít közé, és még ő haragszik.~ 2391 V | előtt nevét viselje. Hogy is cserélhette volna fel annyi diadal emlékével 2392 XIII | nevetni lehet nagyokat; ő cserélte el a legátus könyvét, ő 2393 XVII | s feszengő költészet nem cserélték ki a korszellemet.~Azt se 2394 XXIV | akarsz te hazudni, aki lelket cseréltem veled? Az nem lehet, mondj 2395 X | seprűvel, mellyel e pipa cserepeit kitakarítom, kiseperném 2396 VII | teltek, mint egy meghasadt cseresnye, s termete karcsú és délceg. 2397 XIII | sötétkék éjben, s a tüzes cseresnyefa aranyesőben hullatta alá 2398 X | s a szomszédasszonyokkal cserfelt, a gyermekek eldugott könyveket 2399 IV | pásztorok, illatos rózsalugas, csergedező patak s aztán két szerető 2400 VII | Hyurmala, kinek arcbőrét cserszínűre festette a kegyes idő, nem 2401 XVI | minő a köszörült kardok csesszenése, s mely nagyon különbözik 2402 II | egy félig tölt laposdad csésze, melyből koronként valami 2403 VII | fölébredve, elixírrel tölt csészéjét érintetlen találta: tehát 2404 IV | Abellino székéről, egyet csettentve ujjaival: Eh, voilà: már 2405 XXXI | parkban sétált Flóra, egy kis csevegő hároméves gyermeket vezetve 2406 XXV | voltál! – szólt csintalanul csevegve Flóra. – Nekem megsúgta 2407 XXI | hihetőleg valahol hátul egy csézában rejtőzködik. Ha figyelmezne 2408 XIII | csizmájára, s egy ócska csézára tegyen szert, melyen két, 2409 XXIII | burnuszba burkolva, roppant csibukot harapdálva, s fújva maga 2410 XXIII | hasonló burnuszban, szinte csibukozva, s szinte egy átelleni tükörben 2411 XV | alkalmat engedni, hogy csigaházából kiöltse szarvait, úgy tenni, 2412 XIII | bejárásokkal s alattomos csigalépcsőkkel, ahogy ez azon időkben szokás 2413 XXV | El akartál esni?~– Egy csigára léptem – felele a , és 2414 I | irtózik, az asztalra tett csigától senki sem szalad el, pedig 2415 I | lélegzete elállt, hiába csiklandák az orrát, a talpait, meg 2416 XIII | tegyen szert, melyen két, csikóbul nevelt szállítja, amikor 2417 XXII | megkötöznek lánccal, aki fogait csikorgatja, és nehéz tusájában vérverítéket 2418 VIII | kongathatott tőle eleget a csikós, nem is felelt , csak 2419 VIII | egyszeriben szétmorzsolja.~De a csikósbul váltott gavallér szokva 2420 VIII | végébe volt fonva, egész csíkot hasított fel a vad állat 2421 XIV(2) | Így hívja a csillagászat az oly álló csillagokat, 2422 XIV | lépéssel az elérhetlennek vélt csillagba emelkedhetik.~Visszataszítá 2423 XIV | ifjadhoz közel; egyik az egyik csillagban, másik a másikban. Az álom 2424 VII | híres asszonya legalábbis csillagkeresztes hölgy”.~– És ki volt ama 2425 XIV | mikor a tündérek szedik a csillagok hamvát, s az a vénember 2426 XI | mi van felőlök megírva a csillagokban?~Azon ismerősök között, 2427 XIV | vagy repkedtek szanaszét a csillagos jövőben, repülve az ég felé, 2428 XIX | elfelejtünk, mint valami üstökös csillagot.~Most jöttek a tekintetes 2429 XIV | alakjában jár a bűv csillagról csillagra, jár a gyermekrém a fekete 2430 XIV | ezüstfelhők alakjában jár a bűv csillagról csillagra, jár a gyermekrém 2431 XXIV | messze kerülnie, hogy még egy csillagzaton se legyenek soha. Ki kellett 2432 XXIV | Kecskerey úr) éppen egy csillár alá vezette Rudolfot, már 2433 XIII | piszoktól, a kabát eleje is csillog valamitől, ki tudná, hogy 2434 V | között lakik, s semmi köze a csillogó lámpafényhez. Lám, amiért 2435 XV | elég lesz a sikerre.~Ő maga csinálá ki a tervet, miszerint Mayerné ( 2436 VIII | s átadá a poharat, hogy csinálja utána más.~Természetesen 2437 XV | lehetek. Engedd, hadd én csináljam meg a kávédat. Én már tudom, 2438 VIII | teljesítve a feladatot –, de csináljátok meg azt, amit én! Próbáljon 2439 I | hogy tud, mert különben mit csinálna ezen utazván?~– Ah! Venir 2440 XV | utcára. Magam sem tudtam, mit csinálok. A Dunának megyek, ez volt 2441 XI | legtermészetesebb kérdés.~A leányok nem csináltak belőle titkot. Elmondták, 2442 XIII | kisasszonyokat játssza. Már ki is csinálták, hogy estére mit fognak 2443 XI | vissza. Az udvarból kertet csináltatott, a lármásabb lakókat eltávolította, 2444 XV | mi köze ahhoz, amit mi csinálunk? Nem mi tartjuk-e úri módon? 2445 X | kik csak új ruhában tudnak csinosak lenni, s hacsak egész nap 2446 III | lehet venni a keresetlen csínt, melyet finomabb ízléshez 2447 XXIII | forduló lábikráira egyet csíphetni; általában különös kedve 2448 XVIII | amennyiben a csalán csak azokat csípi meg, akik hozzáérnek, míg 2449 XXI | szalaggal átkötve, mely vékony csipkebodrot szorítá, s elöl egyszerű 2450 XXI | rubingomb tartá össze a sűrű csipkefodrozatot. Mi jogon meri azt valaki 2451 XXI | spencer szorítá, elöl nyitva, csipkefodrozattal, a hasonszínű uszály balfelől 2452 XV | hajtekercsét könnyű kis brüsszeli csipkefőkötő takarta, kétfelől hosszan 2453 X | tudott volna jönni, hogy a csipkéit és selyemkendőit csak nem 2454 VII | levén szorítva s széles csipkekarmantyúval fodrozva.~A körülállók egy 2455 XI | hintóban ült, és brabanti csipkéket viselt, míg ő kézimunkája 2456 X | héten háromszáz forint árú csipkénél.~Erre nem tudott Mayer úr 2457 XV | volt! Egyszerű, de becses csipkeöltöny hullámzott alá pompás termetén, 2458 XVIII | a szíven keresztül képes csípni.~– Tessék helyet foglalni, 2459 VII | nyúlánk derekán a délceg csípőkre leszorulva van keresztülkötve 2460 XIII | húzódik, s látni engedi a csípőn alul érő ezüstgombos mellényt.~ 2461 VIII | a középtájon lovagol még csípőre tett kézzel, s meg sem mozdítja 2462 VIII | érte, hegyes pattanással csípve ki egy folt bőrt; a bika 2463 XIII | ha behordták volna, nem csírádzik ki, és megvan.~– Jól van, 2464 XI | leány lelkén, megkapta a csírájában levő gondolatot, és kitépte 2465 VIII | atillája antik opálgombjait csiszolva selyemkendőjével.~– Hát 2466 VI | ismerek.~– El kell őket csitítani.~– Oda ne menjen ön uram, 2467 XIII | fésűvel, bajusza hegyesebb a csizmadiaárnál, s félelemgerjesztőn kétfelé 2468 XIII | boldogságának aranysarkantyús csizmái a bajok pocsétájában be 2469 XIII | ezüstsarkantyút üttethessen kordovány csizmájára, s egy ócska csézára tegyen 2470 XIII | nadrágszíján egyet húzott, s csizmáját letörülte a kezével, hármat 2471 XVIII | lábára éppen olyan szűk csizmák volnának húzva, mint az 2472 I | lábáról a nagy sarkantyús csizmákat, az egyik parasztleány a 2473 I | magában, míg lovásza cuppogó csizmákkal tántorgott vele odább a 2474 I | mindinkább bővülni kezd, végre a csizmáknál buggyot vet, s elöl ki levén 2475 I | csengő-bongó zsuzsuk lógnak elő, a csizmákra pedig irtóztató hosszú sarkantyúk 2476 XXIII | Csizmelerimi! (Ruhámat, csizmámat!) A kis fickó futott, s 2477 XIII | hajától elkezdve, félregázolt csizmasarkáig minden, ami rajta avagy 2478 XXIV | toalettel, olykor sáros csizmával, mikor a lovakat nézték, 2479 XXIII | uram!)~– Eszbaplerimi! Csizmelerimi! (Ruhámat, csizmámat!) A 2480 XXIII | nagy sárga csizmát.~– Khair csizmelirimi, szamár, hanem a papucsom 2481 XIII | csak, ki van még itt! ,~– A csőcselékbül itt van a pukkancsi tiszttartó, 2482 XVII | félelemmel emlegetnek egy erdélyi csodaállatot, mely mezőségi közbirtokosé, 2483 IX | külföldieskedés visszhatása ellenében csodabizalommal léptek elő, tért foglalandók 2484 XI | erény tiszta csillaga.~A csodaifjak naponta bosszúsabban jöttek 2485 VIII | legbiztosabb jogcímen.~Jancsi úr csodájában majd hanyatt esett.~– Százhúszezer 2486 XIV | hogy visszatértem emberek csodájára a halál országából, midőn 2487 II | tekervényeket végigfutotta, s mind e csodákat megbámulá, valahára mégis 2488 III | harmadik fedélzeten jött.~Csodaképpen hozzátehetjük, hogy mind 2489 X | Terézhez.~Mindenki iparkodott csodálkozását kifejezni. Fanny lesütve 2490 II | hogy elejét vegyük minden csodálkozásnak, ha a legközelebb történt 2491 XV | beszélnek, s legfeljebb csodálkozó, szörnyűködő, helybenhagyó 2492 VIII | porcikáját, s felébredvén, nagyon csodálkozott rajta, hogy álma hatását 2493 XV | tükörbe sem néz, hogy bámulná, csodálná magát; sőt amint a gömbölyű 2494 IV | Némelyik nevetni, másik csodálni valót talált e vonásban. 2495 XXV | hogy e kert virágai mily csodaszépek, mintha úrnőjük közellétét 2496 XV | aratók előtt el ne játssza a csodát, amit leánya számára tartott 2497 V | Londonig; beszéltek róla mint csodatüneményről; a költők, kik a világharcok 2498 XXIII | hogy az öreg Jancsi úr maga csődíti a házibarátokat Kárpátfalvára, 2499 XII | ifjú óriások közt valóságos csődület van afelett, hogy ki lehessen 2500 XIX | világ konzervativizmusa, csökönössége, nagy pipájú, kevés dohányú 2501 XXII | fogamzanak, vagy amiket a csöndes, hallgatag gondolat a szív 2502 XXIII | megtörténik, hogy a határozott csöngetésre bebocsát egy férfit Juszuf, 2503 V | napon erős fogok lenni!~Újra csöngettek.~Jeanette kétségeskedő arccal 2504 XVII | jurátusok fekete atilláikkal és csörömpölő kardjaikkal, a honatyák 2505 VIII | Amint meghallá a közeledő csörtetését, felnyújtá fejét, egyik 2506 III | gondoltam, virágzó bokrokkal, csörtető folyam közepén kis szigetecskével, 2507 XVII | télikert lett, s a vízvezető csövek az úrhölgy hálószobája mögé 2508 XII | szeme láttára bocsáttattak a csövekbe, s a kihívott választott 2509 VII | állíták, felszökött , s csövét megragadva, gyönyörű ügyességgel 2510 XXIX | ügyelni, s az öreg érzékeny csókja után mindig újra illesztgette 2511 XXV | szenvedélyesen forrók nem voltak csókjai, soha annyi ittas öröm nem 2512 XXI | arca még ég a szerető csókjaitól –, azon hölgyet elragadta 2513 XXVII | gyermek arcát, ki minden csóknál felnyitja nagy, sötétkék 2514 I | viszontlátásig!~És hányta folyvást a csókokat utána.~A kocsmáros ezalatt 2515 XIX | sem történt volna, ölel, csókol, és el van ragadtatva. Legjobb, 2516 XV | engedje, hogy lábai porát csókolhassam, hogy még a másvilágon is 2517 VIII | sehonnai pimasz vagy, aki kezet csókolhat nekem, ha hajdúmnak megfogadom, 2518 XIII | Béla úrnak, hogy tisztelem, csókolom, hozza el őt minden erővel, 2519 XV | váltak el egymástól. Kezet csókoltak egymásnakBoltay mester 2520 XIII | kezét a legfelyül fekvő csomag után, mely Kárlátó János 2521 XIII | Ezalatt Jancsi úr leszállt a csomóba gyűlt nép közé; nagy trombitaszóval 2522 VII | tizenkét ház égett már egy csomóban.~Egyszer nagy kétségbeesett 2523 III | kis vízágon keresztül apró csónakokon lehetett eljutni, ami nagyon 2524 X | Szegény Fáni, az a vén csont meg is fog verni.~– Szegény 2525 XII | szükség fog lenni. Mit, hát a csontfűrészt miért nem hozta el ön? Ön 2526 XVIII | vállakat és a nyakperec kiülő csontjait; összefüggésben áll vele 2527 XVIII | mosolygásra kész ínyét, csontkezeit a nagy karmantyúkkal a nábob 2528 VIII | Lova nemigen szép, de nagy, csontos, tizenhat markos állat, 2529 XII | éri a golyó; s akkor, ha csontot sértett, még a városba viszik,


100-allok | allom-azokr | azokt-besze | beszo-buv | buves-csont | csopo-egyen | egyer-eljon | eljos-elval | elvan-erzel | erzem-felcs | felde-ferje | ferjh-fuggo | ful-gyong | gyony-harap | haras-hitel | hitem-imado | imads-jelen | jeles-kedve | kedvr-kiall | kialt-kitun | kituz-komaz | komed-leere | leesh-leulo | leult-mazur | mecen-megle | meglo-menne | mennu-nabob | nadas-nyere | nyerg-ossze | osszh-papir | papja-proba | proce-robot | rogto-sorsa | sorsb-szeme | szemf-szolg | szolh-tarsz | tarta-tiszt | titan-uletn | ulhes-valto | vando-vidam | videk-zokog | zolta-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License