I.
Egy különc 1822-ből
Rút, fergeteges idő van odakünn a pusztán, az ég
felhős, a föld sáros, szakad az eső két hét óta, mint a parancsolat;
minden ér kiáradt, kiöntött, nád terem a búzavetés helyén, gólya szánt, kácsa
költ a drága tengeri közt.
– Medardus napján kezdődött az ítéletidő, már
ez negyven napig majd így fog tartani, márpedig ha így tart, akkor nem tudom,
ki lesz az a Noé, ki e parciális özönvízből embert és barmot kiszabadít.
E sajnos észrevételt nemzetes Bús Péter uram tevé, ki a
kegyetlen sors által arra volt hivatva, hogy a keresztúti gáton nemes Szabolcs
vármegyében a vendégekkel veszekedjék, a Törikszakad csárdának lévén
kocsmárosa.
Szép menedék volt a Törikszakad csárda a keresztúti
gáton, melyben Bús Péter uram volt a kocsmáros. Nevét nem őseitől
nyerte e derék ház, hanem érdemekkel szerzé, mert amíg azt elérte az utas,
törni vagy szakadni kellett addig valaminek.
Kivált ily kedves időben, midőn megerednek az
égnek csatornái, és eszébe juttatják az embernek, hogy mennyivel jobb volna, ha
inkább a földnek volnának csatornái; ekkor nem állna meg a tó kétfelül a gát
mellett, fenékig áztatva azt keresztül, hogy aki vesztére belehajt, ott vénül
meg benne, vagy a hátán hordja ki a szekerét.
Estére kezd már az idő járni. Bús Péter uram a
szántóföldről jött meg lóháton; csak úgy lassan dörmögdél magában, mert a
pipáját restelli a szájából kivenni azért, amit mond. Az a pipa azért látszik
feltalálva lenni, hogy az embernek legyen mivel bedugni a száját, hogy ne
káromkodjék annyit.
– A szénát boglyástul elvitte az ördög, a búza a földön
fekszik, mind az ördögé lesz. Beleütött az egész gazdaságba a mennydörgő
ménkű!
Mert a pusztai kocsmáros nem abból él, hogy bort ad el,
hanem gazdálkodik, s nála a csaplárság csak szinekúra.
Míg így háborog magában, egy kétes némberi alak –
kiről hirtelen nehéz megítélni: felesége-e, vagy szolgálója – a gát túlsó
végire mutat, mely a Tisza felé visz.
– Nem valami hintó jön ott?
– Hiszen csak az kellene még, hogy most meg vendéget hozzon
az istennyila – szól Bús Péter morogva, s oda se néz, hanem bemegy a konyhába
átázott bundáját kiteríteni a tűzhely elé, s csak ott dörmögi el a többit.
– Azt sem tudom, ha a kenyerünk elfogy, hol kapunk másikat pénzért? Én pedig
senki fiáért nem koplalok.
Végre mégis kitekinte az ablakon, letörölve róla az
izzadságot, s megláta egy hintót jó tova négy postalóval lubickolni a gáton, s
megnyugtató legyintést téve felé kezével, vigasztalódottan monda:
– Nem ér az MA ide.
Azzal kiült a kapu elé, s pipáját félrevágva szájában,
elnézte boldog nyugalommal, mint kárhozik el négy ló szekerestül a hosszú
gáton. A nehéz kasornya magas rugóin akkorákat vetődik, hogy szinte
felbillen, de két ember fogja kétfelől, s ahol zökkenő jön, majd
egyik, majd másik nehezedik a lépcsőkre, ahol pedig aztán istenigazában
levág a kerék tengelyig, s mind a négy ló kiáll, elébb kikiabálják magokat a
lovakra, azután nekifanyalodnak, kapával, doronggal kiássák, kiemelik a
kereket, a küllőkről lefaragják az egy tömeggé vált sarat, s annál
nagyobb diadallal mennek aztán ismét néhány lépést.
Bús Péter uram nézi igaz predestinációt hivő képpel
a más veszedelmét, a hajszolás, ostorpattogás hangja elhat olykor a fülébe; de
biz ő nem bánja; volna ugyan négy jó paripája, mellyel ha segélyére menne
az érkező vendégnek, úgy kirántaná a sárból, hogy a szeme is szikrát
hányna; de minek az? Ha a végzetek könyvében az volt megírva, hogy az a hintó
szerencsésen a csárdáig jusson, akkor így is eljut, ha pedig az van róla
határoztatva, hogy a sárban megfenekelvén, ott virradjon, akkor úgy kell annak
megtörténni, s kár volna a gondviselés útjait bevágni.
Végre csakugyan mind a négy kerekével úgy levág a hintó
éppen a gát közepén, hogy sem előre, sem hátra nem lehet azt mozdítani.
Emberek elrekedtek, hámok, istrángok elszakadtak, lovak
lefeküdtek a sárba, az idő is elsetétült szépen. Bús Péter uram
könnyebbült szívvel verte pipája hamvát a tenyerébe. Hála istennek, ide ma nem
jön vendég, s örült a lelke, midőn kapuján befordulva az üresen álló
kocsiállást megpillantá, melyben kedélyesen veszekedtek az éjszakai álláson
összekapott apró baromfiak. Maga is lefeküdt mindjárt egész háznépével, mert a
gyertya drága – még a tüzet is kioltá; s ott bundáján heverészve s utolján
égő pipáját szortyogtatva elmélkedik afelett, hogy milyen balgatagság
ilyen moslék időben útnak indulni valahová!
… Míg Bús Péter uram csendesen aluszik az Úrban, jön
másfelől házára a veszedelem: a túlsó oldalon. Nyíregyháza felé nincsen
ugyan gát, hanem szabadon járhat alá s fel a víz, amerre neki tetszik.
Ismeretlen ember ha nekibódorodik e söppedéknek, tegyen testamentomot, mert ott
vész, ellenben akik ismerősök a föld titkaival, könnyebben eljönnek rajta,
mint a csinált úton, sőt vannak kocsisok, akik sokáig betyárkodtak a vidéken,
s azalatt úgy kitanulták a laposok és dombosok minden tekervényeit, hogy
késő éjszaka is keresztüljönnek rajta bármilyen hintóval.
Már közel lehet az éjfél, mert a Törikszakad csárda
kakasai egyre-másra kezdenek kukoríkolni, midőn világosság kezd támadni a
sömlyéken. Tizenkét lóhátas ember jön égő fáklyákkal, egy hintót s egy
szekeret fogva közre.
A szekér elöl megy, a hintó hátul, azért, hogyha gödörbe
talál tévedni, a szekér dűljön fel, s a hintó okuljon a példán, és
kikerülje a helyet.
A fáklyát vivő férfiak mindnyájan sajátságos
egyenruhát viselő hajdúk.
Fejeiken csákos kalpag, fehér lószőr bokrétával,
derekukon piros dolmány sárga zsinórral, melyre farkasbőr kacagány van
vetve a szakadó zápor ellen. Nyeregkápájába mindegyiknek fokos van akasztva és
két pisztoly. Övig csak megjárná a gúnya, de azon alól kurta rojtos vászon
lábravaló következik, mely sehogy sem akar illeni a skarlát posztódolmányhoz.
Most lássuk a szekeret; négy jó mokány ló van eléje
fogva, miknek serénye csaknem a vízben úszik, a gyeplűt egy betyárképű
vén kocsis kezeli. Alszik a jó fiú, mert hiszen lovai jól tudják az utat, s
csak olyankor ébred, ha megrántják a kezében a gyeplűt; akkor aztán nagyot
cserdít közé, és még ő haragszik.
Benn a szekérben nagyon furcsán ülnek; mert noha a
hátulsó ülés nem látszik elfoglalva lenni, mégis az első ülésbe
helyezkedék két bizonytalan külsejű férfiú háttal a kocsisnak; kicsodák,
micsodák? Azt hirtelen kivenni nem lehet, mert úgy el vannak téve gubákba,
fejökre levén húzva azoknak kámzsája, hogy semmi emberi ábrázat azokból nem
látszik, azonfelyül jócskán alusznak is; líg-lóg mind a kettő feje
jobbra-balra, s csak néha-néha hőköl fel hol egyik, hol másik, hol mind a
kettő, aszerint, amint a lőcsbe vagy egymásba ütődnek fejeikkel,
s olyankor kiegyenesedik, mintha elszántan mondaná: „Már most igazán nem
alszom!”. A másik percben aztán újra elalszik.
A szekérderék be van fedve pokróccal, melynek
domborulásairól azt lehet gyanítani, hogy nagyon sok mindenféle van alatta. A
hátulsó ülésen néha-néha megmozdul a pokróc, s azt engedi hinni, hogy ott
mégiscsak kell valami élő állatnak létezni, ki iránt való tiszteletében a
két úriember a rosszabb ülést foglalta el; míg végre csakugyan hosszas
küszködés után a ráterített pokróc alól kibirkózza magát a rejtélyes valaki, s
kidugja fejét a világba egy gyönyörű szép – agár. Tehát őt illeté az
elsőbbség! S ezt jól látszott érezni; felült két lábra a szekérben, s
méltóságteljesen ásított egy nagyot, azután megvakarta kegyelmes füleit
hosszúságos lábaival, megrázta a nyakán csengő-bongó acélláncos örvét, s
minthogy egy impertinens éjjeli bögöly erővel ismeretséget akart vele
kötni, azzal nagy vitába elegyedett, utána kapkodva s nagyokat csattantva
fogaival. Miután ezt a mulatságot is megunta, alvó társaira vetette figyelmét,
s éppen leereszkedő kedélyben levén, midőn a hosszabbik férfiú
szundikáló állapotában nagyokat bókolt előre, a humorisztikus agár
felemelé első lábát, és végighúzá annak orcáján. Az nagyot dörmögött rá:
– Ne izéljen a tekintetes úr!
Most lássuk a hintót.
Öt telivér ménló van eléje fogva, csak úgy hányja-veti a
cifra cafrangot mindegyik a fején; kettő a rúd mellett, három ló van elöl,
mind a három nyakán csengettyű lóg, hogy messziről meghallja a
szembejövő a neszt, s előre kitérhessen.
A bakon vén kocsis ül prémes bekecsében, kinek azon egy
instrukciója van, hogy akármerre jár, soha hátra ne merjen tekinteni a hintóba,
mert rögtön főbe lövetik.
Minthogy azonban mi nem félünk a
főbelövethetéstől, nézzük meg, ki van ottan.
A kocsi ernyője alatt egy éltes férfi ül torkig
farkasbőr bundába takarva, fejébe nagy asztrakán süveg van húzva egész a
szeméig.
Belőle sem látszik egyéb az arcánál, de az
arcvonások és e szemek oly szokatlanul képesek meglepni a szemlélőt; egy
eltévedt lélek látszik e szemekben, mely tán döntő nagy eszmékre volt
hivatva, s fátuma, környezete, elhagyatása miatt kereste a szokatlant a
kicsiségekben, s most mintha önmagán bámulna el, oly mereven tud nézni; az
egész arc kövér, de színtelen tekintetével, nemes vonásaival, de melyek mind
oly bizarr szegletekké vannak elferdülve, e durva szemöldök, az elhanyagolt
bajusz oly visszataszító hatást okoznak első tekintetre, pedig ha tovább
nézné az ember, lassankint kibékülne minden vonással; kivált midőn szemeit
behunyja, s az álom elsimítja a dúlt körvonalakat, oly ős patriarkális
tekintetet vesz föl ez arc, hogy az ember atyjára gondol utána. De ami még
feltűnőbbé teszi őt, ez azon különös körülmény, miszerint
mellette kétfelől két parasztleány ül szorosan melléférkőzve, két
pirospozsgás leányzó, kiknek komoly, sőt mondhatni aggodalmas arcáról azt
lehet következtetni, miszerint nem pusztán csintalan tréfa ülteté őket az
öregúr mellé.
Az agg férfi fázik a hűvös, nedves éjszakában, a
farkasbőr bunda nem képes testét melegen tartani, azért ültették mellé a két
fiatal pórleányt, hogy azoknak életerős magnetizmusa kölcsönözzön meleget
szétbomladozó életműszereinek.
Az ember sietett élni, és hamarább megszűnt élni,
mint meghalt volna, úgyhogy most csak egy eleven hazajáró lélek, ki eltompul,
elfásul, s csak akkor kezd újra élni, ha valami új inger, valami új mámor,
bohó, bizarr, rendkívüli eszme, vágy, gondolat felébreszti lelki
tetszhalálából.
Most is az hozza távol fekvő kastélyából éjszakának
idején, hogy egész éjjel nem tudott aludni, nem találta semmiben örömét; végre
azt gondolta ki, hogy elmegy a Törikszakad kocsmárosra veszekedni, abba
mindenáron beleköt, az különben is mérges fog lenni, hogy éjjel fel kell neki
kelni, és káromkodni fog, ha enni-inni kérnek tőle, amiért ő azt
azután jól megvereti hajdúival. A kocsmáros nemesember, az egész tréfa kerülni
fog egypár ezer forintba, de a mulatság megér annyit.
Ezért fellármázta embereit, befogatott, fáklyát
gyújtatott, s éjszakának idején tizenkét hajdúval nekiindult az úttalan
sömlyéknek, magával vivén minden enni-innivalót, ami szükséges leend a
megtörtént tréfa után rendezendő lakomához, nem feledkezvén meg egyúttal
azon három személyről, kik leginkább szokták mulattatni, s kik ott
vitetnek elöl a másik szekéren; egyik a kedvenc agár, másik a cigány bohóc, harmadik
a tányérnyaló poéta, kik ott egy társaságban ülnek szépen.
Így halad végig a zimankós éjben a bizarr csoport
tüszkölő paripával, sziporkázó fáklyáival a sík vízúton keresztül a
Törikszakad csárda felé, mely nagy tetejével úgy tűnik elő egy távol
dombon, mint valami vár, megnagyítva az éji látás csalódásától.
Odaérve meghagyatott az egyik hajdúnak, hogy verje fel a
kocsmárost, és beszéljen vele per kend.
Akik ismerik a magyar nyelvet, tudni fogják, hogy ez a
„kend” szó nem fejez ki valami hízelgő megszólítást, és hogy azt
nemesembernek mondani, még ha kocsmáros is, valóságos injúria.
Márpedig nemes Bús Péter uram híres volt arról, hogy nála
nem sokat kellett instálni egy kis gorombaságért, és semmit sem lehetett olyan
könnyen kapni tőle, mint összeszidást; egy görbe nézés elég volt rá, hogy
az emberbe belekössön, s ha valakinek a képe nem tetszett neki, vagy okoskodni
próbált az ellen, amit ő mondott, avagy megszólítás közben elmulasztá
őt nagy uramnak címezni, annak úgy kitette a szűrét, mintha
benn sem lett volna; azt a merényt pedig, hogy őt „hallja kend”-nek
szólítsa valaki, csupán egyszer merte megpróbálni két jó futó pataki
diák; azok is annak köszönjék, hogy elbújtak a sásban, megszabadulásokat, mert
utánok indult lóháton, s meg akarta őket vasvillázni.
Tehát ezt a derék urat kelté fel ilyen szavakkal
egy hajdú, pogány dörömbözést mívelvén az ablakán:
– Keljen fel kend szaporán, kocsmáros! Jöjjön kend
ki gyorsan, és szolgáljon kend ízibe!
Bús Pétert mintha kiöntötték volna e szóra az ágyából, kiugrott,
kapta a fokosát, s veszettségében az almáriomba ment be a konyhaajtó helyett.
Amint azonban kitekinte az ablakon, s meglátta azt a sok
fényes cselédet, kik egész bevilágíták a házat fáklyáikkal, mindjárt megtudta,
kivel van dolga. Észrevette, hogy őt bosszantani akarják mulatságból, s
föltette magában, hogy csak azért sem fog bosszankodni.
Mindjárt szépen felakasztotta szegre a fokost, fejébe
nyomta báránybőr süvegét, s bundáját vállára kanyarítva kilépett az
udvarra.
Az érkezett vendégek már akkor mind a tornácon voltak;
középen, testőreitől körülvéve maga a nagyságos úr, hosszú, térdig
érő nagy aranygombos atillában, testének terjedelme miatt fejét kissé
hátratartva s egy nagy aranyfejű spanyolnád botra támaszkodva. Most tűnt
még csak ki, mily rosszul illik arcához e gúnyos, kötekedő kifejezés, mely
egészen kiforgatta azt joviális vonásaiból.
– Jöjjön közelebb kend! – kiálta a kocsmárosra
erőtetett, felcsapott hangon. – Nyisson kend nekünk szobákat, és készítsen
vendégséget; bort nekünk, tokajit és ménesit; fácánhúst, árticsókát meg
rákfarkat!
A kocsmáros levette nagy alázatosan a süvegét, és kezébe
fogta, s nagy csendes hidegvérrel viszonza:
– Isten hozta a nagyságos urat nálunk; mindennel
szolgálok, amit csak parancsolt; csupáncsak azért kell engedelmet kérnem, hogy
tokaji és ménesi borom nincs, a fácánjaim még nem híztak meg, a rákok pedig,
amint tetszik látni, mind belefúltak a nagy vízbe, hacsak ezt a tizenkét rákot
itt konyhámra nem adja nagyságod.
Ez célzás volt a hajdúk skarlát montúrjára, s az ötlet
azonnal félrevitte a nagy úr figyelmét. Tetszett neki, hogy a kocsmáros csak
úgy komázik vele. Ezt nem várta, és még jobban mulattatá.
A cigány bohóc eközben előtolta fekete pofáját, mely
vetekedett akármelyik szerecsennel, s két sor fehér fogát a kocsmárosra
villantva, ujjain kezdé elszámlálni, hogy neki meg mi kell.
– Nekem nem kell egyéb, mint egy tál kolibrimadár-tojás,
szoptatós őznek a vaja meg a kecsege porcogójából főzött kocsonya;
sohasem élek egyébbel.
– Kár az ilyen úri gyomorba – szólt Bús Péter –,
szolgálok inkább egy kis cigánypecsenyével.
– De már azt kikérem! – kiálta a bohóc. – Az nekem
atyámfia, azt nem szabad megsütni.
A nagy úr kacagni kezdett ez ízetlen tréfákon; neki az
ilyenekben telt mulatsága, s hogy a kocsmáros eltalálta a kedvét, egészen
megváltozott iránta való szándéka.
– Hát mit tud kend adni vendégeinek? – folytatá a
vitatkozást.
– Mindent biz én, nagyságos uram; csakhogy amim volt, az
elfogyott, amim pedig lesz, az messze van, amim pedig volna, az nincs.
A nagy úrnak annyira megtetszett e körülírása a semminek,
hogy hahotára fakadt rajta, s kívánta megörökíttetni.
– Hol van Gyárfás? Hol kuttog a poéta? – kiálta
összevissza; pedig ott áll mellette a jámbor, hátul összetett kezekkel, sovány,
száraz, bőrré vált orcával kedvetlenül szemlélve az egész mulatságot. –
Frissen, Gyárfás, ízibe! Mondjon kend verset erre a csárdára, hol az emberek
nem kapnak enni.
Gyárfás úr lehúzá szemöldökét, száját feltolta az orráig,
s ujja hegyével megbökve homlokát, ex tempore kiugratá a distichont:
„Enni
ha nem hoztál ide, állhat előtted üres tál;
Böjt vagyon itten örök, nem megy el itt a török.”
– Micsoda beszéd már ez! Hát mi köze ehhez a csárdához a
töröknek?
– Nagy köze van – felelt nyugodtan Gyárfás. – Minthogy a
töröknek enni kell, különben nem mehet, itt pedig nem kap enni, tehát a vers
tökéletes.
– Szarva között a tölgye – monda rá a nagy úr, s azzal
mintha hirtelen valamit meglátott volna, ismét a kocsmároshoz szólt:
– Van kendnek egere?
– Nem az enyimek, mert én csak árendás vagyok a háznál,
hanem van elég, s ha egy-kettő elfogy, nem kell róla a tiszttartónak
számot adnom.
– No, hát süttessen meg kend nekünk egy egeret.
– Csak egyet?
– Hát mi a gutát? Csak nem pokol a béle ennyi embernek,
hogy eggyel be ne érjék.
– Szolgálhatok vele – monda a kocsmáros, s rögtön hítta
magával a macskákat a kamrába. Csak a mángorló köveit kellett megbolygatni,
azután válogathatott bennök az ember, azazhogy a macska.
Különben az egér olyan szép, kedves kis állat, én meg nem
foghatom, miért irtóznak tőle. Csak olyan, mint a mókus, mint a
tengerimalac, miket szobában tartanak, cirógatnak, játszadoznak velük, csakhogy
még azoknál is ügyesebb; olyan finom kis orra van, csinos, kedves fülecskéi,
parányi pici lábai, furcsa, komikus nagy bajusza s olyan ragyogó, fekete
szemei, mint a gyémánt, s mikor játszik, mikor cincog, mikor feláll fonni két
lábra, oly ügyes, oly módos, mint akármely más állat.
Attól, hogy a rákot megfőzik, senki sem irtózik, az
asztalra tett csigától senki sem szalad el, pedig azok sokkal iszonyúbb állatok
az egérnél, mi van hát azon elszörnyednivaló, hogy egy egeret megsütnek?
Kivált, mikor az Kínában a legnagyobb delícia, úrias nyalánkság, melyet
kalitkában hizlalnak dióval, mandulával, s csemegeképp adnak fel az asztalra.
Egyébiránt az egész társaság meg volt győződve
felőle, hogy ebből a leggyönyörűbb tréfa fog kerekedni, s
előre nevetett magában mindenki.
Bús Péter uram ezalatt felnyitá egyetlen nagy, pajtányi
szobáját az úri vendég számára, melynek egyik szegletében volt egy üres
nyoszolya, a másikban pedig egy fogas. Az ember válogathatott, ha nem tetszett
hálni a nyoszolyában, hálhatott a fogason.
A hajdúk azonban lepakolván a szekérről, párnákat,
szőnyegeket, tábori székeket és asztalokat hurcoltak elő, s egy perc
alatt úri lakká varázsolták az üres, kongó termet. Az asztal tetézve rakatott
meg ezüsttálakkal és billikomokkal, s nagy ezüstvedrekben jég közé eltéve
nyújtogaták fel karcsú nyakaikat a metszett velencei kristályedények, mik csábító
tartalmat látszottak ígérni.
A nagy úr végigfeküvék a számára elkészített tábori
ágyon, hajdúi lehúzták lábáról a nagy sarkantyús csizmákat, az egyik
parasztleány a fejéhez ült, kezeivel gyér ősz hajában kapargálva, a másik
pedig az ágy végéhez, flaneldarabbal dörzsölve lábait. Gyárfás, a poéta és
Vidra, a bohóc ott álltak előtte, távolabb a hajdúk, ágy alatt az agár.
Ilyen környezete volt Magyarország leggazdagabb urai
egyikének: hajdúk, bohócok, parasztleányok és agarak. Különben mind
szemenszedett nép; a hajdúk a nép legizmosabbjaiból, a pórleányok
legszebbjeiből válogatva, a bohóc a legfeketébb species, melyet cigányok
között találhatni, s a poéta olyan fűzfáról szakadt, amilyet csak a két
hazában valaha lőni lehetett.
Mindig létezett ez a faja a tollatlan kétlábú állatoknak,
melynek a költő név csizma volt, amelyben járt; mely csavargott úrtól
úrhoz, írva és nyomatva köszöntő, beköszöntő, üdvözlő és
magasztaló, installationalis, restaurationalis, gratuláló verseket úri
mecénások névnapjaira, születésnapjaira, főispáni beiktatásokra,
lakodalmakra és keresztelőkre, nemkülönben halálozásokra, csúffá téve
önmagában a költő szép nevét. Egypár példány a régi jó időkből
máig is fennmaradt, kik palotáról palotára henyeséggel és hízelgéssel keresik
kenyeröket. Elég keserű kenyér.
Ezalatt megsült az egér. Maga a kocsmáros hozta be
feltéve egy roppant nagy ezüsttál közepére szíjáccsá faragott torma közé, a
szájába zöld petrezselyem téve, ahogy egy bizonyos más állatnál szokták.
Letevék az asztal közepére.
Legelébb a hajdúkat kínálta vele sorba a nagy úr. Nem
tetszett nekik. Csak a fejöket csóválták; végre a legöregebb kirukkolt a
szóval:
– Hátha ezt a csárdát nekem adná a nagyságos úr,
kocsmárostól, hozzányúlnék-e?
Ekkor a poétára került a sor.
– Pardon, grácia, nagyságos uram! Majd én csak verset
írok arra, aki megeszi.
– No, hát ide, Vidra. Kapd be ízibe!
– Én, nagyságos uram? – szólt az, mintha nem hallott
volna jól.
– No, mit félsz tőle? Mikor a sátorban laktál, egy
ökröm megdühödött, s ti megettétek.
– Meg biz azt, még ha egy hordó bora megdühödött volna a
nagyságos úrnak, azt is megittuk volna. Akkor volt az!
– No, hát csak szaporán, a tál tisztességéért.
– De ilyen állattal nem hadakozott ám az öregapám sem.
– Légy különb az öregapádnál.
– Különb leszek – száz forintért! – szólt a bohóc, kondor
haját körülvakargatva.
A nagy úr dolmánya zsebébe nyúlt, s kivett belőle
egy nagy degesz tárcát, melyet felnyitva látni engedé a sok szép veres
szemű bankót.
A bohóc fél szemmel a tömött tárcába sandítva ismétlé még
egyszer:
– Száz forintért, nem bánom, megteszem.
– Hadd lássuk.
A bohóc kigombolá frakkját (mert mellesleg mondva, a nagy
úr frakkban járatta a bohócát, mint amely öltözet előtte igen különösnek
tetszett, s gyakorta a legújabb divatok szerint öltözteté őt fel, amint
jöttek a bécsi zsurnálokban, hogy majd halálra kacagta magát fölötte). Tehát
kigombolá frakkját, ostoba gömbölyű képét négyszegletesre húzta,
néhányszor alá s fel tolta mozgékony fejbőrét, mely által egész borzas
hajerdeje előre-hátra mozdult, mint a babuka bóbitája, azzal megfogá a
borzalmas állatot azon részénél fogva, mely legtávolabb van a fejétől, s
ilyenformán a levegőbe emelte, csúnya savanyú képet csinált, megcsóválta
fejét, s kétségbeesett elszántsággal nekifanyalodva eltátá a száját, szemeit
behunyta, s egy perc alatt eltűnt az egér.
A bohóc még nem tudott szólni, hanem a torkához kapott;
nem bolondság egy egész négylábú állatot egyszerre lenyelni; de a másik kezét
egyszerre nyújtotta a nagy úr elé, fuldokolva nyögvén:
– Azt a száz forintot!
– Micsoda száz forintot? – kérdé a tréfás úr. – Hát
mondtam én, hogy adok száz forintot? Nemhogy megköszönnéd, hogy olyan ritka
sültet kaptál, amit még a nagyapád sem evett, hanem még fizessek is érte.
A tréfán volt mit kacagni, ámde rögtön elmúlt a jókedv,
mert a bohóc egyszerre elkékült, elzöldült, szemei kidülledtek, hanyatt veté
magát a székben, nem tudott szólni, csak fuldokolva mutatott feltátott szájára,
és elkezde rángatózni.
– Ahol van ni, a torkán akadt! – kiáltának többen.
A nagy úr megijedt, ez igen komoly fordulatot adott a
tréfának.
– Töltsetek a szájába bort, hogy lenyelhesse.
A hajdúk hirtelen kapták a palackokat, s kezdék
itceszámra töltögetni a bohóc torkába a jóféle egrit és ménesit, ki nagy sokára
lassankint nagy lihegve magához kezde térni, s szemeit törülve érthetlen szókat
makogott.
– No, fogjad a száz forintot – szólt a megszeppent nagy
úr, ki az ijedségből alig tudott magához térni, s örömest akarta volna
megengesztelni a halál révéről érkezett bohócot.
– Köszönöm – nyögé az keservesen –, nem kell már, vége a
Vidrának, meghal a Vidra! Még ha a farkas ölte volna meg a Vidrát, de egér öli
meg.
– No, ne bolondozz, hiszen semmi bajod sem lesz, nesze,
még a másik száz is, no, ne tégy úgy, hiszen már elmúlt. Üssétek egy kicsinyt
hátba; hozzátok elő az őzpecsenyét, majd az lenyomtatja.
A bohóc megköszönte a hátbaütést, s amint az őzhúst
eléje tették, azzal a kétes kifejezésű pofával, mint mikor a durcás
gyermek nem tudja, hogy sírjon-e, vagy nevessen, s majd elneveti magát, majd
ismét elbődül, ült neki az ízletes hideg sültnek, mely finoman spékelten,
jó borsos, tejfeles lében volt elkészítve, s abból akkora falatokat kezde
magába tömni, hogy nincs a világon akkora egér. Ez végre teljesen megnyugtatá a
nagy urat. A bohóc búsan, keservesen evett, odainté az agarat is, nagy
falatokat hányva fel a levegőbe, miket az gyönyörű ügyességgel tudott
elkapni, s nagy szomorún mondá olyankor, mintha az utolsó falatját osztaná meg
vele:
– Nesze, Matyi! (A nagy úr bohócának állatnevet,
kutyáinak embernevet adott.)
A tréfa mégis jól ütvén ki, s megszabadulván a nagy
ijedségtől, a nagy úr felszólítá Gyárfást, hogy most erre rögtön mondjon
verset.
A poéta megvakarta az orrát, és szólt:
„Mily
kicsiny a kis egér, de cigány torkába ha nem fér,
Jobbra, de balra forog, sír szeme, könnye csorog.”
– Ejnye, kend szemtelen tolvaj! – kiálta rá a nagy úr. –
Hisz ez az utolsó sor lopás Gyöngyösiből, aki hasonlót írt a Torda
hasadékba szorult kéményseprőrül.
– Pardon grácia – szólt a poéta megzavarhatatlan képpel
–, ez poetica licentia: a poétáknak szabad egymástul lopni, s ez a figura
neveztetik plágiumnak.
A nagy úr intésére felhordák a hajdúk a magukkal hozott
hideg étkeket, s a megrakott asztalt odatolva elé, míg ő maga ágyán fekve
maradt, az asztal túlsó végén három tábori széken foglalának helyet a kedvenc
személyek: a bohóc, az agár és a poéta.
A nagy úr lassankint étvágyat kapott e három személyt
látva enni, a bor apródonkint összeatyafiasítá őket, a poéta a cigányt
kezdte nagyságolni, a bohóc meg az urát tegezte, ki egyre-másra szórta a silány
elméncségeket az egérről, melyeken a másik kettőnek hahotával kellett
nevetni.
Mikor aztán a jó úr maga is azt hitte, hogy lehetetlen
többféle variációban szólni az egérről, akkor a cigány a keblébe nyúlt, s
elneveté magát:
– Itt az egér!
S azzal kirántá azt frakkja belső zsebéből,
ahova észrevétlenül csúsztatá, míg a megijedt társaság azt hivé, hogy lenyelte,
s meg akart fúlni tőle, s csaknem kétségbeesve kérlelte, etetvén-itatván
mindenféle jóval.
– Nesze, Matyi!
Az agár aztán igazán elnyelte a corpus delictit.
– Hát, te csalárd semmirekellő! – kiálta fel az úr.
– Így szedsz te rá engem! Felakasztatlak. Hajdúk, hozzatok kötelet! Fel kell
húzni a gerendára.
Azok menten szót fogadtak; a folyvást kacagó cigányt
megragadták, felállíták egy székre, nyakára veték a hurkot, a kötél túlsó végét
keresztülhúzták a gerendán, s akkor kirúgták alóla a széket.
A bohóc rúgott, kapálózott, nem használt semmit, ott
tartották mindaddig, míg igazán fuldokolni nem kezdett, s csak akkor
eresztették le újra.
A bohóc megharagudott.
– Én meghalok. Én nem vagyok bolond, hogy többet
felakasztassam magamat, mikor tisztességesen is meg tudok halni.
– Csak halj meg – biztatá a poéta –, ne félj,
epitáfiumodról majd én gondoskodom.
– Meg is halok – szólt a bohóc, s hanyatt veté magát a
földre, és behunyá szemeit.
Gyárfás rögtön készen volt az epitáfiummal.
„Itt
fekszel, te cigány, soha többé nem te kacagván,
Más hegedűse valál, rád hegedűle halál.”
És a cigány nem mozdult meg többet. Elnyúlt, megmerevedett,
lélegzete elállt, hiába csiklandák az orrát, a talpait, meg nem mozdult. Akkor
feltevék az asztalra, körülrakták égő gyertyákkal, mint valami ravatalt, s
a hajdúknak énekelni kellett fölötte, mint valami halott felett, mindenféle
bolond értelmű dalt, a poétának pedig fel kellett állani egy székre, s
onnan búcsúztatót mondani fölötte.
A nagy úr kacagott, hogy az orcája elkékült bele.
Míg ezek odabenn folytak a Törikszakad csárda egyetlenegy
vendégszobájában, addig új vendégek közelítének a vendégnemszerető hajlék
felé.
Ama szerencsétlenül járt hintó utasai voltak ezek, mely a
keresztúti gáton saját szemeink és a csapláros szemei láttára a sárban
megfeneklett, s miután a vele levő emberek és igavonó állatok három óra
hosszat hasztalan törekedtek a zátonyra jutott járművet helyéből
megmozdítani, végre kénytelen volt a kocsiban ülő egyetlen úr azon
sajátságos ötletre vetemedni, hogy magát gyalog emberháton a csárdáig vitesse.
Felült tehát a vadásznak, egy hórihorgas, széles vállú
cseh suhancnak a hátára, s inasát otthagyva a hintón, hogy vigyázzon a holmira,
a postakocsist a kocsilámpával maga előtt küldé, s ilyen furcsa módon
belovagolt a csárdáig. Az izmos cseh vadász ott tette le a tornác alatt a
hátárul.
Érdemes lesz az új jövevényt, amennyire lehet,
hirtelenében megismernünk.
Külső viselete mutatá, hogy nem az alföldi urak
közül való.
Levetve bő, kurta gallérú à la Quiroga köpönyegét,
egy sajátszerű módit engede láttatni, minőt, ha napjainkban
mutogatnának az utcán, nemcsak az utcagyerekek, de magunk is utána szaladnánk.
Nevezték ezen divatot amaz időben „à la
calicot”-nak.
Fején kicsiny, kurta kalap, körülbelől oly alakú,
mint egy kis pléh casserole, oly keskeny karimával, hogy az ember kétségbeesik,
ha elgondolja, hogy minél fogva veszi le.
E kurta kalap alól kétfelől nagy csomó kifelé
fodorított liff-leffegő hajerdő bokrosodik elő olyan
mennyiségben, hogy felyülkerül a kalap karimáján.
Az arc meg van borotválva, csak két hegyes bajusz
ágaskodik az ég felé öklelő modorban, s a nyak egy magas kemény kravátliba
van szorítva, melyet két hegyes vászonfül díszít, hogy az ember az állát meg
nem bírja benne mozdítani.
A sötétzöld frakk dereka éppen a hóna alatt van, de
szárnyai térden alul érnek, s gallérja olyan magas, hogy alig lehet belőle
kilátszani, mellhajtókája pedig kétszer-háromszor is ki van hasogatva, a frakk
rézgombjai nem nagyobbak egy meggymagnál, ujjai pedig éktelen bővek,
pufogósak, vállain magasra felemelkedve.
A viaszsárga mellény csaknem el van takarva félig a kihajló
nagy melltászli által.
Megteszi az egészet az à la cosaque lábravaló, mely
aláfelé mindinkább bővülni kezd, végre a csizmáknál buggyot vet, s elöl ki
levén hasítva, ott kell a csizmát kidugni rajta.
A mellény alul mindenféle csengő-bongó zsuzsuk lógnak
elő, a csizmákra pedig irtóztató hosszú sarkantyúk vannak ütve, hogy ha
nem vigyáz az ember, kiszúrhatja velök a szemét.
Ilyen volt az azon idők harcias divatja; amikor
tudniillik sehol sem volt harc.
Kiegészíté a viseletet egy vékony tekenősbékahéj pálcikó
elefántcsontból faragott madárfejjel, melyet a jó szokásokkal ismerős
ember rendesen a szájában szokott forgatni; ha síp is volt a madár fejében,
igen úrias dolog volt rajta sípolni.
Ilyen férfi volt az újon érkezett vendég, s ha ruháját
leírtuk, úgy hiszem, egészen ismerjük őt. Az akkori idők divatemberei
magok is aszerint változtak, idomultak szokásaikkal, modorukkal, még
jellemükkel is, ahogy a divat alakult.
A „jeunesse dorée”, az „aranyifjak” divatjában nagy
görcsös botokat viselt a divatvilág, s a párizsi szalonokban szokássá vált az
„r” betűt ki nem mondani, s ez egész Coblenzig terjedt, hogy mikor az
elegáns ifjak XVIII. Lajos noble garde-ját vezényelték, a katonák nem értették
az elköszörült „r”-ek miatt, hogy mit mondtak nekik.
A calicot idejében viszont még a boltoslegények is úgy
viselték magukat, mint a katonák, s az egész elegáns világ oly kemény „r”-eket
mondott, mintha nagyon haragudnék.
A chapeau à la Minerva alatt divat volt republikánusnak
lenni, római és görög neveket hordani; a chapeau à la Robinson s a cravate à
l’oreille de lièvre (nyúlfülű nyakravaló) napóleoni szimpátiákat
föltételezett; ezt aztán mindjárt a chapeau à la russe váltotta fel, és az
emberek mindig ugyanazok voltak; csak öltönyt, elvet és jellemet változtattak,
néha ugyan még nevet is, mint ez egy hazánkfiával megtörtént, ki 1790-től
1820-ig minden fázisán keresztülment a párizsi divatvilágnak, s kinek neve volt
eredetileg Váry, lett belőle a római divatban Varus, a francia nemzeti
divatban de Var, a lengyel szimpátiák divatjában Varszky, azután meg Waroff, és
hazajött végre mint Herr von War.
De nem ez az, aki előttünk áll.
– Eh, ventrebleu! Eh, sacrebleu! – kiálta a jövevény
(ennyit tanult meg Béranger-bul), amint berúgta a konyha ajtaját, s megrázta
esőtül ázott köpönyegét. – Micsoda ország ez! Hej! világot! Ki van
idehaza?
E csodára kilépett Bús Péter uram gyertyával kezében, s
miután eléggé megbámulta a konyhájába betört jövevényt és szolgáját,
szörnyűképpen hozzá nem illő készséggel kérdezé:
– Mit parancsol az úr? – A képe mutatta, hogy semmit sem
fog adni.
Az idegen törte a magyar nyelvet, kiejtésén nagyon
észrevehetőleg megérzett valami idegen akcentus.
– Mille tonnerres! Nem tudnak itt más nyelven, csak
magyarul?
– Nem.
– Az rossz. Hát maga a kocsmáros?
– Én vagyok; hát az úr kicsoda? Honnan jön? Hol lakik?
– Bírok itten, lakom Párizsban. Ördögök engem ide hoztak.
Bár vinnének odább; de a sár megfogott az úton. Mármost adjon nekem – comment
s’appelle cela? (Itt megakadt, nem jutott eszébe a szó, amit kérni akart.)
– Mit adjak, uram?
– Comment s’appelle cela? Hogy híják?
– Engem? Bús Péternek.
– Diable! Nem magát, hanem azt, ami kell.
– Hát mi kell, uram?
– No, az, ami a kocsit húzza; négy lába, ostorral ütik…
– Lovat?
– Pas donc; azt nem úgy híják.
– Forspontot?
– Az, az, forspont! Nekem kell forspont, mindjárt.
– Nincs, uram, kinn vannak a lovak a legelőn.
– C’est triste; akkor itt maradunk. Tant mieux, ez engem
nem zseníroz; én utaztam Egyiptomban és Marokkóban, háltam elég déplorable
gunyhóban, s az nekem mulatság. Azt fogom képzelni, hogy valami beduin
barakkban vagyok, s ez itt a Nílus áradva ki, s ezek az állatok, akik a vízben
szólnak, comment s’appelle cela? – békák, a nílusi aligátorok, s ez a misérable
ország – – – hogy híják ezt a département-t?
– Nem part ez, uram, hanem gát, úgy híják,
hogy a keresztúti gát.
– Fripon! Nem erről a sárról beszélek, amibe
beleragadtam, hanem ezt itt körül hogy híják?
– Úgy? Az Szabolcs vármegye.
– Szabolcs? Szabolcs? C’est, parce que bizonyosan sok
szabó lakik benne, azért híják így? Haha. Ez jó calembour volt tőlem,
c’est une plaisanterie. Tudja?
– Nem mondhatnám, hanem így híják a magyaroknak egy régi
vezéréről, akivel Ázsiából kijöttek.
– Ah, c’est beau! Ez kedves. A jó magyarok még most is a
régi emberekről nevezik a département-okat, ez érzékeny.
– Hát megkövetem, az úr miféle nemzet?
– Én nem itt lakom. Bon Dieu! Micsoda fátum valakinek itt
lakni, ahol a piszoknak nincs feneke, s az ember nem lát egyebet, mint gólyát.
Bús uram gondolá magában, hogy vele is kevesebbet lásson,
fogta magát, s fordult a szobája felé.
– No, no, ne menjen el azzal a gyertyával, signore
contadino! – kiálta utána az idegen.
– Megkövetem, az én nevem nemes Bús Péter, és én meg
vagyok vele elégedve.
– Ah, óh, ah, monsignore Bouche, tehát maga nemesember és
kocsmáros; nem tesz semmit; Stuart János fejedelmi vér volt, és végtére ő
is kocsmáros lett. Hát ha itt kell maradnunk, van-e magának jó bora és szép
leánya, hein?
– Borom rossz. Nem úrnak való. Szolgálóm pedig csúf, mint
az éjszaka.
– Csúf! Ah, c’est piquant! Nem kell búsulni, annál jobb.
Egy gentlemannek ez mindegy; tegnap elegáns dáma, ma Aschenbrödel; egyik szép,
mint istenasszony, másik cudar, mint Macbeth boszorkányai, ott parfüm, itt
hagymaillat, c’est la même chose! Ez mindegy; így tarka az élet.
Bús Péter uramnak sehogy sem tetszett ez a beszéd.
– Jobb volna bizony, ha azt kérdené az úr, hogy hol fog
az éjjel hálni, mert azt ugyan magam is szeretném tudni.
– Ah, çà, ez intéressant. Hát nincs itt vendégszoba?
– Van egy, de már abban van valaki.
– C’est rien. Megosztozunk. Ha férfi, nem kell neki magát
zsenírozni, ha dáma, tant pis pour elle, annál rosszabb reá nézve.
– Nem úgy van az. Meg kell tudni, hogy Jancsi úr van
abban a szobában.
– Qu’est-ce que cela? Ki az ördög az a Jancsi úr?
– Hát Jancsi úr. Nem hallotta az úr soha hírét Jancsi
úrnak?
– Ah, c’est fort, ez erős! Hát itt oly patriarkális
élet van, hogy az embereknek csak keresztneveik vannak? Eh bien, hát mi baj van
Jancsi úrral? Megyek be hozzá, és megmondom neki, hogy én ott akarok a
szobájában aludni. És én gentleman vagyok, kit refüzírozni nem lehet.
– Az bizony jó lesz – mondá Bús Péter; azután nem is
mondott többet, hanem elfújta a gyertyát, s bement lefekünni, ráhagyva az
idegenre, hogy keresse fel hát annak a szobának az ajtaját, ahova be akar
menni.
Olyan sötétség volt, hogy ragadt az emberre, hanem a víg
danolás és ordítozás hangjai vezetőül szolgáltak a jövevénynek a rejtélyes
nagy úr szobájáig, akiről már most tudunk annyit, hogy Jancsi úrnak
hívják; hogy miért hívják annak, majd az is kiderül.
Ott a bolondos tréfa már ekkor a dühödés tetőpontját
érte, a hajdúk felkapták az asztalt a rajta fekvő bohóccal együtt négy
lábánál fogva, s körülhordozák nagy, vonító énekszóval, utánuk ment a poéta, nyakába
kötve palástul az abroszt, s pokolnak való rossz alexandrinus verseket
deklamálva hevenyében, míg maga Jancsi úr kapott egy szál hegedűt a
kezébe, melyet mindenütt utána hordoztak, s egyre-másra húzta a friss magyart,
oly ügyesen megcifrázva, mint akármelyik cigány; erre pedig a két
parasztlyánnak táncolni kellett előtte a két hajdúval.
A bohó temetési paródia összevissza keveredve a táncoló
párokkal, a muzsikáló úr hegedűvel kezében, ének és zene, versrikácsolás,
ittas ujjongás és kacaj összevissza oly pokoli charivarit szolgáltattak szemnek
és fülnek, aminőt csak képzelni lehet.
E pillanatban lépett be az idegen úr a terembe; az ajtót
senki sem őrizte, csak akkor vették észre, mikor már megszólalt.
– Jó estét, uraim és dámáim, van szerencsém önöknek
szalütírozni.
Amilyen nagy volt a lárma, egyszerre úgy elhallgatott
minden ember, a szájak tátva maradtak, ahogy éppen a szó beléjük szakadt,
amidőn e közéjük nem illő alak egyszerre csak a társaság közepében
termett, s nagy affabilitással üdvözlé őket.
Mindenki meg volt zavarodva. Jancsi úr kiejté
kezéből a vonót, mert szerette bár a bohóságot a végletekig vinni, de nem
szerette, ha azt idegenek látták; azonban mindjárt nem lett a jövevény idegen;
mert a bohóc meglepve az egyszerre beállt csend által s feltekintve, amint
meglátta a hozzá nem hasonlótlanul öltözött gavallért, elfeledé, hogy meg van
halva, felugrott ravataláról, s nekiesett, átölelte s megcsókolta:
– Hozott isten, kedves, édes, jó barátom!
A kacaj újra kitört e bolond fogadásra.
– Ah, ce drôle de cigány! – szólt az idegen kifeszegetve
magát a bohóc ölelései közül. – Ne csókolj meg többet, mert elég volt.
Azzal körülhajtá magát a díszes társaság előtt,
arcáról letörölve zsebkendőjével a cigánycsók nyomait.
– Ne derangírozzák magokat miattam, uraim és dámáim,
tessék folytatni a mulatságot. Én nem szoktam mulatságot rontani; én igaz
gentleman vagyok, aki minden társaságban tudja magának prendre son air. Van
szerencsém nagyságtoknak magamban bemutatni Kárpáti Kárpáthy Abellinót.
S ezzel pálcája sípján fütyörészve, noble
nonchalance-szal veté le magát egy tábori karszékbe nagy sarkantyús lábait
egymásra hajítva.
E szóra még jobban elbámult mindenki. Jancsi úr most már
éppen felült fektéből, s tenyereit két térdére téve, úgy bámult a
jövevényre, míg a bohóc eb módjára kezdte körülszaglászni az idegent.
Végre ünnepélyes, vontatott hangon kérdé Jancsi úr:
– Az úr egy Kárpáthy? Tudja-e, mit tesz az: egy
Kárpáthynak neveztetni? Viselni olyan nevet, melyet harminckét ős hagyott
hátra, kik mind főispánok, zászlós urak voltak, melynél különben hangzó
név nincs a magyar hazában? Azért gondolja meg az úr, hogy mit mond. Kárpáthy
csak egy van még a hazán kívül, és azt Kárpáthy Bélának hívják.
– Le voilà! Az éppen én vagyok – szólt az idegen az egyik
lábát elnyújtva egy előtte álló széken, a másikkal taktust ütve valami új
operai dallamhoz, melyet beszéd közben szájába dugott botja végén fütyölt. –
Engem szült ebben a barbár országban az apám – ah, çà! Nem az apám: comment
s’appele cela? Az az apám, amelyik asszony volt?
– Tán az anyja?
– Úgy ni! Az anyám. Az egy noble dáma volt, igen finom
nevelésű, hanem az apám az egy kissé furcsán tetszett magának. A több
furcsaság között van az, hogy engem, egyetlenegy fiát Bélának kereszteltetett,
és magyarul taníttatott. Béla! Hát nemesembernek való név az? Szerencsémre az
apám jókor meghalt, s én elmentem anyámmal Párizsba. Nevem nem tetszett, tehát
akkor legdivatosabb név volt Abellino, csináltam Bélából azt, de azért a magyar
nyelvet nem tudtam elfelejteni. Nem tesz semmit. Én tudok négerül is. Az nem
árt egy igazi gentlemannek.
– Hm. És lám, most jó, hogy tud, mert különben mit
csinálna ezen utazván?
– Ah! Venir ici de Paris, c’est tomber du ciel à l’enfer!
Párizsból idejönni, égből potyogni pokolba. C’est merveilleux, csodálatos,
hogy tudnak itt élni az emberek. Ah, mon cher hajdú, ott valami sültet látok,
legyen szíves közelebb adni, tegye ide az asztalra, és töltsön poharat nekem. A
votre santé, messieurs et mesdames! És különösen az úr egészségére, monsieur
Jancsi!
Jancsi úr hallgatott; szemei folyvást figyelemmel
kísérték a jövevény minden mozdulatát, s arcvonásain lassanként valami csendes
szomorúság kezdett elvonulni.
– Hát mi hozza most ide az urat – az égből a
pokolba?
– Hélas! – sóhajta Abellino késével, villájával marsot
verve a tányérján. – Egy elmúlhatatlan dolog. Egy gentlemannek, ki külföldön
lakik, sok szüksége van, s nekem nem hagyott az apám többet, mint rongyos
négyszázezer frank jövedelmet; kérem, mi az arra, hogy abból az ember
illendően éljen? És hogyan éljen? Ha az ember becsületet akar szerezni a
nemzetének, meg kell mutatni a külföldön, hogy mihez ért. Én első házat
tartottam Párizsban, saját meute-ét és écurie-t tartottam, szeretőim
voltak a leghíresebb táncosnők, énekesnők; utaztam Egyiptomban, Marokkóban
elszöktettem a bej legszebb háremhölgyét, a szezont Itáliában töltém, magamnak
volt elegáns villám a lago di Como mellett, s írattam utazásaimról a
legelső francia auteurökkel foliántokat, s kiadtam, mintha magam írtam
volna, az académie des sciences megválasztott érte tagjának; homburgi
fürdőn egy ülő helyemben elvesztettem egy félmillió frankot, anélkül,
hogy egy vonást elhúztam volna arcomon, s az én rongyos négyszázezer frank
jövedelmem a capitálissal együtt, phű!
Itt kézzel és szájjal mutatá, hogy az mind a
levegőbe van fújva.
Jancsi úr mindig merevebb tekintettel néze a még nem igen
idős rouéra, s önkénytelen, öntudatlan egy mély sóhaj szakadt fel
kebléből.
– Ez azonban nem tesz semmit – folytatá a chevalier
megnyugtató hangon –, míg az embernek van egymilliója, abból elkölthet
kétmilliót; ez olyan tudomány, amit könnyű megtanulni. Egyszer azonban ces
fripons des créanciers, ezek a gaz hitelezők fejökbe veszik, hogy pénzt
kérjenek tőlem, s amint az egyik elkezdi, a többi bolond utána. Én
leszidom őket, ők nem elégszenek meg, mennek a törvényszékhez, s
nekem el kell hagynom Párizst. C’est pour se brûler la cervelle. Ez főbe
lőni való! Mais v’la. A szerencse engem megszeret. Ekkor történik, hogy az
apámnak egy testvére, valami Kárpáthy János, aki még sokkal gazdagabb volt az
apámnál…
– Ahán!
– Egy bolondos vén öregember, akiről ezerféle
ostobaságot mesélnek.
– Valójában?
– Igen. Hogy soha falujából ki nem mozdul, hanem ott tart
a kastélyában teátrumot, melyben saját komédiásai játszanak, s oda hozatja a
legelső énekesnőket csak azért, hogy neki parasztnótákat daloljanak;
aki egy egész palotát tart a kutyái számára, s velök egy asztalnál eszik.
– Hát még?
– Hogy egész háremet tart parasztleányokból, s magához
hasonló betyárok társaságában reggelig eltáncol velök, akkor meg összeveszíti a
társaságot, s vérig verekesznek.
– Hát aztán?
– És annyira különc a magaviseletében, hogy semmit sem
tűrhet, ami külföldi, még csak borsot sem enged tenni az asztalára, mert
nem idebenn termett, hanem paprikát, s kávét nem szabad a házához vinni, cukor
helyett pedig mézet használ. Nem bolond ez?
– De biz az. Tud még róla valamit?
– Ah, ezer ilyet; az egész élete mind bolondság, csak
egyszer tett életében valami okosat; amidőn én már éppen az utolsón
voltam, és semmi sem segíthetett rajtam egyéb, mint egy gazdag örökség, akkor
véletlenül ez a gazdag onkli, ez a magyar nábob, ez a Plutus egy éjszaka torkig
eszi magát bíbictojással, s reggelre meghal nekem; amiről engem rögtön
tudósítottak.
– És most az úr azért jött ugyebár, hogy a gazdag
örökséget menten fölvegye.
– Ma foi, semmi egyéb rá nem bírt volna, hogy e
détestable földre lépjek.
– No, hát akkor csak fogassa az úr a lovát a szekere
hátuljába, s kocsikázzék vissza Párizsba vagy Itáliába vagy akár Marokkóba,
mert az a félbolond nagybátya, az a gazdag betyár én vagyok, és nem
haltam meg.
Abellino szétmeredt e szókra, kezét-lábát elejté
ijedtében, s önkénytelen hebegé:
– Est-ce possible? Lehetséges volna?
– Az úgy van. Én vagyok az a Kárpáthy János, kit a köznép
Jancsi úrnak csúfol, ahogy az úrnak is tetszett szólítani.
– Ah, ha gondolhattam volna! – kiálta felugorva a
chevalier, s sietett megragadni nagybátyja kezét. – De hisz énelőttem a
rossz emberek egészen másformán írták le az én egyetlenegy onklimat, úgy, hogy
éppen nem képzelhettem őt egy ily derék noble gentleman alakjában; mille
tonnerres! Merje nekem még valaki mondani, hogy az én kedves onklim nem a
legderekabb gavallér a kontinensen! Vigasztalhatatlan volnék, ha meg nem
ismertem volna. Ez nagyon derék: egy holt onklit keresek, és találok egy
elevent; c’est bien charmant! A szerencse istenasszony nemhiába dáma, mert
egészen belém bolondult.
– Hagyja az ilyenfajta beszédet, édes uramöcsém, nem
szeretem én azt, én már ahhoz vagyok szokva, hogy velem még a hajdúm is
gorombán beszél, mert az nekem jobban tetszik. Úröcsém jön nagy messze
földről engem örökölni, a hitelezői regementestül jönnek utána, s
most úgy találja, hogy én még élek; már hogyne volna ez bosszantó?
– Au contraire. Minthogy kedves onklim él, annál
könnyebben teheti magát szeretetre méltóvá előttem.
– Hogyan? Nem értem.
– No, én nem akarok évenkénti apanázsért bejönni,
ce serait bien fatigant mind a kettőnkre nézve; hanem azon ajánlatot
teszem, hogy ha most kifizeti adósságaimat egyszerre, békét hagyok ezután.
– Üm, be nagylelkű; és ha ki nem fizetem, akkor tán
háborút indít?
– No, édes onkli, minek ez a plaisanterie? Minek azt
mondani: „Ki nem fizetem”? Une bagatelle: egynéhány százezer livres. Mi az
magának?
– Már, édes úröcsém, nagyon sajnálom, hogy birtokának,
melyet vitéz őse érdemeivel szerzett, oly könnyű szerén nyakára
hágott, de nem segíthetek rajta; a pénz nekem is kell; én is bolondokra költöm,
de itthon termő bolondokra, nekem vannak betyár pajtásaim, hajdúim és
léhűtőim falkaszámra, és ha azokra el nem megy a jövedelmem,
megtraktálom a mezőn lakó darvakat, vagy egy bolondos kedvemben hidat
építtetek egyik hegytől a másikig, de biz az én jövedelmemből sem
táncosnékat nem kocsikáztatunk, sem marokkói hercegasszonyokat nem szöktetünk,
sem a piramisokra nem mászunk; ha tetszik – enni-inni mindig talál nálam,
amennyit akar, szép leányban is válogathat untig, s ha felöltözteti cifrára,
csak olyanok, mint a marokkói hercegasszony; utazhat is, mert elég nagy az
ország, hét egész nap akár le se szálljon a szekérről, mindig saját
jószágaimon mehet, de pénzt külföldre, Dunába vizet nem hordunk.
A chevalier veszteni kezdé türelmét, s az egész kelletlen
lecke alatt szüntelen forgatta maga alatt a széket, előre-hátra feszengve
rajta.
– Hiszen nem ajándékot kérek! – kiálta végre szóhoz
juthatva. – Hanem csak éppen előlegezést.
– Előlegezést? Mire? Tán a tulajdon bőrömre?
– Eh! – kiálta fel türelmetlenül Abellino, s arcán az a
fitymáló impertinencia kifejezése kezdett helyet foglalni, melyet oly jogosan
bámulunk némely embereknél, kik éppen akkor, midőn legalázatosabbaknak
kellene lenniök, szúrni, sértegetni tudnak. S ezzel nyakát kravátlijában nagy
dölyfösen hátraigazítva, két ujját tászlijába dugva monda:
– Hisz amije van, az elébb-utóbb úgyis az enyém lesz;
csak nem akarja magával vinni a koporsóba?
– Koporsóba! – kiálta fel összerendülve az öreg, s arca egyszerre
elhalaványult. – Mit? Koporsóba? Én?
– Igen, igen; fél lába úgyis már a koporsóba, bankettek,
pástétomok és parasztleányok majd a másikat is odaviszik, és akkor mindene az
enyim lesz, anélkül, hogy meg kellene köszönnöm.
– Kocsisok! – ordíta felugorva helyéből az öreg
Kárpáthy, s arcán e percben egy hős vonásai látszottak. – Elő a
szekerekkel! Megyünk innen, megyünk ebben a pillanatban. Ne vegyen senki
lélegzetet sem többet ebben a szobában.
Abellino kacagott az öreg tehetetlen haragján:
– No, mit dühösködik, mit échaufirozza magát; így még hamarább
megüti a guta. Nono, jó öreg, nem kell úgy mérgelődni, hiszen én ráérek,
én még fiatal vagyok.
S ezzel elkezdett valami vaudeville-ből eszében
maradt sanzontöredéket dúdolni, végignyújtózva egyszerre három széken.
A hajdúk ki akarták alóla ráncigálni a székeket, s a
holmit készültek összetakarítani.
– Hagyjatok mindent, ahogy van! – kiálta az öreg. – Nem
kell semmihez nyúlni, amihez ő hozzáért! Kocsmáros! Hol van az úr? Ami
ebben a szobában van, az mind az úré.
Az utolsó szavaknál már egészen berekedt az öreg, hogy
alig lehete a szavait érteni. A bohóc megfogá kezét, hogy el ne essék, a poéta
féltében előrekotródott.
– Lássa, magának nem használ a lárma – szólt gúnyos
részvéttel Abellino. – Ne szaladjon úgy, mert elesik, s az nem egészséges,
vegye magára bundáját, hogy magát meg ne hűtse; hol van a nagyságos úr
lábtarisznyája? Hej, fickók, téglát melegíteni az én kedves onklim lába alá!
Vigyázzatok minden haja szálára!
János úr ezalatt egy szót sem szólt; életében első
eset volt ez, hogy így merték őt felbosszontani. Hah! Ha más tette volna,
milyen kimenetele leendett! A hajdúk, a lovászok reszketve állottak
előtte, maga Bús Péter uram is megnémult, amint a hallgató néma arcra
tekinte, mely véres szemeivel merően nézett maga elé…
A hajdúk nagy nehezen a kocsiba emelték; a két leány
mellé ült kétfelől, ekkor odainté magához a kocsmárost, s tompa, rekedt
hangon néhány szót mormogott fülébe, mire az helybenhagyólag billentett
fejével. János úr ekkor odaveté neki tárcáját, s inte, hogy tartsa meg mind.
Azzal kirobogott a hintó, körülfogva fáklyás lovagjaival.
Gúnyos, rikácsoló hangon szólt utána a roué boszontó
búcsúja, aki csókot hányva integetett felé:
– Adieu, cher oncle! Adieu, kedves Jancsi bácsi!
Tisztelem a kisasszonyokat odahaza és a kiskutyákat detto! Au revoir! A
viszontlátásig!
És hányta folyvást a csókokat utána.
A kocsmáros ezalatt kezdett egyet-mást kihurcolni a
szobából, ágyakat és asztalokat, miket János úr neki hagyott.
– Ah, cher ami, nem hagyhatná el azt a takarítást
reggelig, szükségem volna reájok!
– Nem lehet, mert a házat fel kell gyújtanom.
– Quae diable! Hát hogy mer ilyet mondani?
– A ház azé az úré, aki elment; ami benne van, az enyim,
s ki van fizetve az ára; ő azt parancsolta, hogy a kocsmát fel kell
gyújtani, s ezen a helyen nem lesz többet kocsma; a többire kinek mi gondja.
És azzal szépen odatartá nagy flegmával a gyertyát az
eresz alatti nádkévéhez, s nagy hidegvérrel nézte, mint harapódzik tovább a
láng. A világosságnál nagy kényelmesen számíthatá meg, mennyi pénzt kapott ez
illuminációért. Három házat vehetett rajta Szegeden. Meg volt elégedve.
A chevalier-nak, ha benn nem akart égni, nem volt mit
tenni más, mint szedni a köpönyegét, s leguggoltatván hórihorgas lovászát,
felülni a hátára, s újra visszavitetni magát a hintójához.
– Te kiűztél engem a csárdából, én kiűzlek
téged a világból! – mormogá magában, míg lovásza cuppogó csizmákkal tántorgott
vele odább a végtelen sárban. A két ember egymás hátán olyan volt a
tűzvilágnál, mint egy bukdácsoló óriás.
Itt végződött a két rokon végzetteljes találkozása a
Törikszakad csárda alatt.
|