IV.
Az ifjú óriások
A Boulevard Montmartre északi oldalán áll egy
háromemeletes ház, jelenleg a Jockey Club szállása, mely akkor is (1822)
kedvenc gyűlhelye volt az elegáns fiatalságnak. (E mondat pleonazmusnak
látszik, miután elegáns ember örökké igényt képezhet arra, hogy fiatalnak
tartassék.)
Itt történtek mindazon események, melyek a magasabb
köröket foglalkoztatni szokták; steeplechase-ek és lóversenyek rendezései,
bankettek híres művészek tiszteletére; innen indult ki a színházakat
lesújtó és fölemelő közvélemény, fütty és taps; itt határoztatott el, hogy
a jövő farsangon minő virág fog divatban lenni; tavaly egy ideig a
hortenzia volt, de vége felé a narancsvirág és a heliotropium kiszorította, most
már a narancs- és a napraforgóvirág a cselédszobákba száműzetett, jelenleg
a geránium és melaleuca között oszlanak meg a vélemények, s nem lehet
előre megjósolni, melyik leend a győztes. Nagyobb kérdés még ennél
is, hogy vajon az Académie Royale de Musique (ilyen cifra neve volt akkor az
operaszínháznak) igazgatója fog-e bírni elég bátorsággal Zelmirában, mely
Rossini legújabb zeneműve, a címszerepet Catalaninak adni, kit a fiatal
óriások pártolni kívántak, mivel most jött és még fiatal, s mellőzendi-e
madame Mainvielle-t, ki már régen itt van, s ami több: férjhez ment, s ami még
több: egy színészhez, és ami a legfőbb: jól él a férjével. Minden
szobában, a pikétasztaloknál úgy, mint a biliárdok körül, csoportok alakulnak,
kik mind heves vitában látszanak lenni; mindenkit ez egy kérdés foglalkoztat,
alig bírja a közérdeket egy percre magára vonni egy-egy művészi karambol,
vagy egy diadalmas sextet.
Az elitje a társaságnak, a crême du crême legkedvencebb
helye az erkélyszoba. Pompás márvány domborművekkel ékített terem, művészi
festményű plafonnal, melyen Lebrun ecsetje remekelt.
Az erkélyen öt vagy hat ifjú látszik egy csoportban, kik
onnan Párizs előkelő és nem előkelő világát látva, pompás
anyagot találnak azon igen kedves mulatságra, melynek médisance a neve, nálunk
emberszólásnak hívják.
Köztük látjuk a híres marquis Debryt, Párizs legelső
bonhomme-ját, a legszeretetreméltóbb rágalmazót, kinek minden apró kalandot, a
budoárok legkisebb titkait, a kulisszák regényes intrikáit meg kell tudni,
azokból mindenféle változatokkal meséket, anekdotákat csinálni; ha valakire
ránézett, már az bizonyos lehet felőle, hogy tud róla valamit, hanem azért
a márki a legkedvesebb ember, mert senkit szemben meg nem sért, ezért pedig,
amit az embernek háta mögött mondanak, civilizált világban nem szokás
megharagudni.
A körüle álló ifjak kacagása tanúsítja, hogy most éppen
valami kedves kalandot mesél, néha a beszéd a suttogásig alászáll, a hallgatók
összedugják fejeiket, egyszerre kitör ismét a kacaj, s dűlnek
jobbra-balra.
A márki egy elhízott kövér ember, kiről senki sem
tenne fel annyi mozgékonyságot, annyi könnyűséget; úgy tudja kezeivel,
arcával gonoszul illusztrálni elmondott szavait, hogy gyakran maga a történet
alig volna érdekes, ha ő nem mondaná el, s akik utána akarják mások
előtt ismételni, rendesen kudarcot vallanak vele.
Azon percben érkezünk oda Rudolf gróffal és társaival,
midőn a történet már javában foly; Rudolf, ki ismerős a társasággal,
röviden bemutatja társait, s az illő üdvözlet után tovább foly a monda.
– Mindannyi meghiúsult törekvés és fiaskó után sem engedé
magát a mi Saint-Michelünk visszarettenteni – folytatá a kedves ember –, miután
szegény még csak annyira sem ment, hogy a kis Petit-pas-nak szemébe tudjon
ötleni, mert szegény fiú velem együtt nemigen számíthatja magát az Adoniszok
közé (milyen alkalmas emberszólási forma ez a „velem együtt”), jövendőbeli
örökségét pedig eddigelé még őelőtte is ismeretlen emberek bírják, s
az a havi fizetés nem elég Petit-pas-nak egy melaleucabokrétára, azonfelül arra
sincs születve, hogy valaha esze által tegye magát szerencsétlenné; tehát mit
gondoljon ki mégis a szegény Saint-Michel, hogy a kedves kis őzlábú
táncosnő közelébe juthasson, vele mindennap beszélhessen, hogy úgyszólván
éjjel és nappal otthon legyen nála?
– Ohó, ez kissé sok lesz! – kiálta fel e szóra Iván
herceg, egy magas, katonás alak, kiben azon északi herceget van szerencsénk
tisztelni, kiről már egyszer volt szó.
– No, adok száz aranyat annak, ki kitalálja.
– Add magadnak azt a száz aranyat, és találd ki – szólt
rá lord Burlington, egy furcsa angol fiú, ki háttal ülve a társaságnak,
lovagolt egy széken, annyira elnyújtva a lábait, hogy szinte hihetetlen volt,
hogy ez mind hozzá tartozzék.
– A nemes lord jobb élceket mond, mint magam – nevetett a
márki –, jól tudja, hogy száz arany nem szokott a zsebemben heverni. Tehát a
jámbor fiú beszegődött a kis táncosnéhoz – inasnak.
– Ah, ah! – kiáltának fel valamennyien.
– Úgy dupla célt ért el – szólt hátulról a lord –, mert
egyúttal szobaleányoknak is udvarolhat.
– Fi donc! – hangzék egy vékony, cérnaszálvékony hang; ez
gróf Vezekéri, magyar elegant ifjú hangja volt, egy nyúlánk, tejképű
ifjúé, ki kényes lustasággal veté hátát az erkély rácsozatának, két karját
túllógatva rajta. – Fi donc! Ne mondja ön tovább, ez engem alterál, ily skandál
a mi köreinkben!
– Nincs valamelyiteknél szagos üveg? A gróf úr elájul! –
kiálta tréfásan Debry.
– Halljuk a történetet tovább! – sürgeték mások.
– Tehát a fiú inas lett a kis Petit-pas-nál – nevetett
Iván –; tán éppen az volt, ki a múltkor kocsim ajtaját kinyitotta, s én egy
rubelt adtam neki.
– És aki az én redingote-omat teával végigöntötte – szólt
a lord –, és én egy pofont adtam neki érte.
– Ah, ah! – iparkodék szólni selyemszál szavával a fiatal
szenzitív magyar gróf – és akire én rábíztam, hogy szerelmes leveleimet adja át
kisasszonyának.
– No, azokat bizonyosan mind a tűzbe dobta! –
nevetett Debry. – De hagyjátok hát elmondanom, mi történt tovább, mert ez a
java.
– Halljuk!
– Egy napon a kis Petit-pas-nak légyottja volt a
boulogne-i erdőcskében, hol neki csinos kis villája van isten
kegyelméből.
– És az én erszényemből – dörmögé Iván.
– Herceg, amit a jobb kéz ad, ne tudja a bal – szólt
feddőleg a márki. – Tehát a kis táncosnőre valami pásztoróra
várakozék odakünn, mire nézve idegen kocsit bérelt, s inasát természetesen
magával vivé.
– Kit? Saint-Michelt?
– Éppen őt; ott valami derék tábornokkal kellett
találkoznia, ki iránt a kedves hölgy, úgy hiszem, személyes vonzalmat érez.
– Debry! Ne rágalmazz! – kiáltá tréfás feddőzéssel
Rudolf, ki szintén a hallgatók közé vegyült.
– Ah, elfeledtem, hogy méltóságod jelen van, különben
jobban vigyáznék kifejezéseimre. Annyi kétségtelen, hogy a derék tábornok igen
szerencsés az asszonyok körül, engem magamat már több helyről kiszúrt.
– Ne beszélj magadról, rólad majd beszélünk mi, ha
elmégy.
– Tehát maradjunk a tárgynál. A tábornok megjelen, a kis
Petit-pas két terítékre asztalt hozat a rózsalugas alá, éppen ahogy Ovidius
Naso idejében szokták a pásztorok, illatos rózsalugas, csergedező patak s
aztán két szerető szív, csakhogy azok a hajdani pásztorok nem ittak
champagne-it, s nem tartottak maguk körül szerencsétlen inasokat, akik azalatt
a dugókat húzogassák a palackokból, míg ők azoknak tartalmát ürítik. Tehát
amint Damon és Phyllis az asztalhoz ülnek, a szerencsétlen inasnak oda kellett
állani kisasszonya széke mögé, tányérral hóna alatt; és miután a tábornok
szemközt ült vele, tehát azzal farkasszemet kellett nézni. Hát amint rátekint,
majd a föld alá süllyed a szerencsétlen Saint-Michel, hisz az tulajdon –
nagybátyja!
– Ah, már így még jobb.
– Még talán, ha lélekjelenléttel bír, kikerülte volna,
hogy nagybátyja ráismerjen, mert cselédeket nemigen szokás figyelmesen
nézegetni, értve tudniillik a velünk hasonló nemen levőket; azonban a jó
fiú oly zavarodott lett, hogy mindent összevissza cselekedett, kést adott, ha
kanalat kértek, villát dugott a fagylaltba, s majd kilőtte a tábornok
szemét egy pezsgődugóval. Erre már mégiscsak ránézett, s amint nézi,
lassanként ráismer. „Que diable, hisz ez Saint-Michel, az én unokaöcsém!” –
kiált fel végre. A boldogtalan egyszerre elejtett féltucat kínai porcelánt a
földre, ijedtében. A kis Petit-pas pedig elkezde kacagni úgy, hogy kapcsai
felpattogtak, s székestül hanyatt dűlt.
– Ah, ez érdekes.
– Nem történt semmi skandalum, felemelték; a tábornok
jókedvű ember, Saint-Michelt odaültették az asztalhoz, terítéket adtak
neki, s késő estig vigadtak együtt a viszonttalálkozás örömére.
– És azután? – kérdé a lord.
– No, ez derék. A nemes lord azt akarja, hogy az ember
úgy végezzen egy anekdotont, mint Scott a regényeit: ki meddig élt, és hogyan
halt meg?
– Mi történt azután Saint-Michellel?
– Abban az órában semmi. Vannak nagybátyák, akik
szeretetreméltóbbak unokaöccseiknél. Hanem meglehet, hogy ez anekdot után
divatlion válhatik belőle.
– Ah, minő fád mesék – sóhajta a szenzitív szittya
gróf, óráját kivonva zsebéből s oly közel tartva szeméhez, hogy szinte
kiszúrhatná a mutatójával, ha üveg nem volna rajta. – Már öt perc egyre, és én
elkésem; – azzal fölkeresé kalapját, összehúzott érzékeny szemekkel megnézte
kívül-belül, ha vajon csakugyan az ő kalapja-e; s azután felpróbálva
fejére, ha vajon csakugyan az ő feje-e az, amire ráteszi.
– Honnan késik ez el? – kérdé egy az ottmaradottak közül,
midőn az előbbi eltávozott.
– A „bain cosmétique de lait”-ből – felelt gonoszul
Debry.
– Ön tréfál – szólt közbe István –, csak nem fürdik tán
tejben, mint az asszonyok?
– Sőt igen, mert az finommá teszi a bőrt és
érzékennyé az idegeket; egy időben folyvást marhahúslében fürdött, hogy
érző inai felfrissüljenek, melyeket olyan jól szoktatott, hogy
valahányszor Rossini Mózesét adják, a magasztosabb hangzatoknál versenyt
ájuldozik a többi jelenlevő asszonyságokkal.
– Párducos Árpád! – sóhajtja Miklós, mennydörgő
mélységes hangon.
Ezalatt a társaság jött, ment, változott az erkélyen, az
eltávozottak helyett újak jöttek, és akik ottmaradtak, megszólták azt, aki
legközelebb elment. Ez olyan rendes.
Legelébb az északi herceg távozott el. Debry mindjárt
tudott róla valami anekdotát mondani.
– A minap az orosz követségi palota előtt találkozik
egy kozákkal, aki éppen akkor száll le lováról. – „Te paraszt!” – kiált rá a
kozák –, a kozáknak mindenki paraszt, aki puskát nem hord, vagy lovon nem jár.
„Te paraszt, úgymond, jer ide, fogd a lovamat, míg odabenn leszek”, s odaveti
neki a kantárját. A herceg szépen megfogta a lovat, s tartotta, míg a kozák
bement. Meglátják ezt az ablakból a követ cselédei, s nagy ijedten rohannak le
a lépcsőn, kiabálva a szemközt jövő kozákra, hogy az istenért, mit
cselekedék! Iván herceggel tartatja a lovát. A szegény nyavalyás ijedtében majd
elhalt, térdre esik a herceg előtt, és könyörög, hogy legyen iránta
kegyelmes, hihetőleg meg lehetett volna vele alkudni száz kancsukában.
Ekkor a herceg kivesz két aranyat, és markába nyomja: „Nesze, fiam; és ne félj
semmit, ezután is tudj büszke lenni!”
Némelyik nevetni, másik csodálni valót talált e vonásban.
A lord azt mond rá, hogy ez csak különcködés, s felrúgta a székét, átlépett
három előtte ülő térdein, kezeit hátradugta a frakkja zsebébe, s
kalapját meglelve az asztalon, abba beledugta a fejét, anélkül, hogy kezével
hozzányúlna, és eltávozott az erkélyszobából.
– Lám, a nemes lord azt hiszi, hogy csak neki van
kiváltsága a különcködésre – szólt Debry. – Hallották önök legközelebb a
Théâtre de la Gaieté-beni vendégszereplését? Ah, ez érdekes! – monda Rudolf
felé fordulva, s nem várva el, hogy az megmondja, vajon hallotta-e, vagy sem.
Ismeri ön ugyebár azt a kedves kis vaudeville-t: „La belle laitière” (A szép
tejárusnő), mely néhány hét előtt olyan nagy furorét csinált. Abban
egy medvének igen érzékeny szerepe van; valami vadásszal nagy tusakodásba ered,
míg végre a vadász leöli, s végignyújtva a színpadon, ráül, s ott danol el az
elejtett medvén egy kedves kis kuplét, melyet már minden gamin fütyül. Ez a
bolondos lord egyszer ráveszi a Gaieté igazgatóját, hogy engedje neki azt a
medve szerepét játszani. Az beleegyezik. A lordot befűzik a
medvebőrbe, pompásan tudott morogni, cammogni s a fejét hánytatni. Végre
jő a vadász, a lord két lábra áll, a vadász megrohanja, a lord olyat üt a
medvetalpával a kezére, hogy az elhullatja a vadászkést, akkor összekapnak, a
vadász nem bír a medvével, birkóznak, végre a vadász esik el, a medve lenyomja
a földre, s azzal ráül nagy diadallal, s ezúttal a medve énekli el a vadász
hátán az ismeretes kuplét a közönség tomboló kacajára. Hát nem érdekes tréfa
ez?
Rudolf komoly, figyelmes arccal hallgatta a márki
meséjét, s meg nem zavarta, míg beszélt, csak akkor mondta meg neki:
– Nagyon érdekes és új. Csak tegnapelőtt olvastam a
„Journal des caricatures”-ben.
– No, ez kemény levágás – szólt Debry –, végigmondatni az
emberrel egy mesét, amit már az újságokban is olvastak. Ily kudarc után szököm
innen.
Mielőtt kilépett volna, tréfás esedezéssel fordult a
társasághoz:
– Uraim, legyenek irántam irgalommal. Én tudom, mi sors
vár arra, aki innen elmegy. Kegyelem és irgalom, uraim!
Debry szerencséjére e pillanatban egyszerre más tárgy
ragadta meg az erkélyen ülők figyelmét, mely nem engedé, hogy róla
elmondják, miszerint ő a leggazdagabb ember a földön, mert nemcsak a saját
zsebéből, hanem szüntelen a másokéból költ, hogy a szakállát festi, és
harminc rendbeli álhajat visel, mindennap hosszabbat tesz fel, a hónap végén
aztán azt mondja, hogy megnyíratja a haját, s ismét újrakezdi, és nagyon
haragszik, ha a parókájára vonatkoznak; egyszer az angollal szinte párbajra
ment egy élc miatt, amidőn az Odéonban voltak, s a fiatal óriások
szüntelen nyitva hagyták a páholyajtót, s Debry lármázott, hogy légvonat van!
„Pedig önnek könnyű beszélni – mondta a lord –, mert nincs fedetlen
fővel.” – Mindezek és még mások készen valának ellene, ahogy eltávozott az
emberszólás köréből, amidőn a bulváron nagy vágtatva hajtat keresztül
egy sajátságos úri fogat. Újdon fényes görögdinnyezöld calèche elé fogva négy
szürke telivér mén, mégpedig nem kettő elöl, kettő hátul, ahogy
szokás, hanem egymás széltében mind a négy, mint valami római diadalszekér
előtt. A lovakat maga az elegáns úr hajtja, a kocsis és a vadász hátul
ülnek a kupéban.
– Nézzétek Kárpáthyt – szól egy fiatal dandy az erkélyen
kihajolva (ez, hogy el ne felejtsük, egy magyarországi alispán fia, ki hazulról
apanázst húz, s esztendő óta iparkodik elhitetni az emberekkel, hogy az
anyja báróné, s hogy Magyarországon az alispánokat excellenciás uraknak hívják)
–, ah, milyen derék fiú ez a Kárpáthy! Uraim, ilyen kocsis nincs több
Párizsban. Úgy vágtat en carrière, mikor legtöbb szekér jár a bulváron. A minap
egy tejárusszekér nem akart előle kitérni. „No, várj!” monda neki, én
mellette ültem, s ő oly ügyesen hajtatott neki, hogy beleakadva a tejárus
tengelyébe, hopp! egy perc alatt a szekeret felfordította, mind a négy kereke
az ég felé állt, a tejárus csak úgy nézett ki a kas alól; eltörött egy lába meg
egy lőcse. Abellino azután a Conciergerie-n, hova a tejárus panaszra ment,
rövid processzust csinált, elővette az erszényét: „Ennyi az eltörött
lőcsért, ennyi az eltörött lábért.” Milyen elméncség! Éppen hasonló eset
történt mamám, a báróné kocsisával; egy reggel bejön a papához, azt mondja:
„Excellenciás uram…”
A többit nem mondhatta el az ifjú merveilleux, mert e
percben nagy zaj támadt a szalonban, mintha valakit diadallal üdvözlenének, s
megnyílva az erkélyterem ajtaja, dicsőségtől ragyogó arccal lép be rajta
Kárpáthy, kísérve az összecsoportosult fiatal óriásoktól, kik abbahagytak
kártyát, tekeasztalt, hogy a jó hírt hallhassák, melyet Abellino a
Mainvielle-Catalani-féle ügy felől hozott, rá lévén bízva annak
elrendezése.
– Hogyan, mint végezett? – száz kérdés intéztetett hozzá.
– Uraim, hagyjatok egy kissé lélegzethez jönnöm, egészen
alterálva, egzaltálva, fatigálva vagyok.
Hirtelen széket toltak alá, és leültették.
– Minden nyerve van, többet kivívtam, mint amennyit
kívánt a klub; csitt, csendesen, uraim! Mindent elmondok, de kikötöm, hogy
senki bele ne szóljon a beszédembe! Tehát tudják önök, hogy ez a makacs,
önfejű Deboureux, az operaszínház igazgatója, milyen állhatatosan
megmaradt azon szándéka mellett, hogy Zelmirát minden követeléseink dacára se adja
Catalaninak, hanem Mainvielle-nének.
– Ugyanazon Mainvielle-né ez – kérdezé István,
közbeszólva –, ki néhány év előtt oly kitűnően fogadtatott
Szentpétervárott, Velencében és itt Párizsban?
– Ahol van ni, már valaki beleszólt! – kiálta bosszúsan
felpattanva Abellino.
– Bocsánat érte, a név meglepett, miután e nő hazánk
leánya.
– Az…
E szó oly hangon volt mondva, mintha azt jelentené: „Hogy
is lehetne valami kitűnő, ha a miénk?”
– Tehát – folytatá Abellino –, az igazgató egészen
hozzájárulhatlanná tevé magát, s beszédbe sem akart ereszkedni e pont felett.
Ekkor az én régi pártfogóném, a szerencsés véletlen jön segítségemre egy
pudlikutya képében.
Általános kacaj.
– Mint mondom, egy pudlikutya képében. Ismerik önök,
uraim, azt a legújabb, divatban levő drámát, mely Shakespeare és Hugo
Victor darabjait mind háttérbe szorította: „Aubry, vagy a háládatos kutya”. A
tárgy az, hogy egy lovagot megöltek, s annak hűséges kutyája lép fel
vádlóul a gyilkos ellen, mire a király ordáliákat rendel, hol a vádlottnak meg kell
jelenni a sorompók előtt, s a bosszúálló pudlival megvívni, mely által
csakugyan legyőzetik. Valamely lángész ebből érzékeny drámát csinált,
melyben a főszerepet Philax úr, a pudli viszi. Philax úr bejárta már fél
Európát, s mindenütt diadallal, lelkesüléssel fogadtatott, záporként hullott
lábaihoz a koszorú, gazdája zsebébe pedig a tallér és louis’dor; hasztalan
kiabáltak a költők, a zsurnálfirkancok, hogy ez gyalázat,
megbecstelenítése a művészetnek; lealázása a poézisnek! Philax úr azért
folytatá műutazását, s néhány hét előtt Párizsba térve, itt is
elkezdett furorét csinálni. Eleinte ugyan féltek az igazgatók felléptetni, mert
a színészek azzal fenyegetőztek, hogy rögtön otthagyják a színpadot, ahol
a művész egy kutyával állíttatik egy kategóriába, s hol eddig a helyes
deklamáció, művészi arcjáték, kitűnő hang és ragyogó érzelem
jutalmául osztogatott taps és koszorú egy oktalan barom csaholására és
ugrándozásaira pazaroltatik.
– Ez nem rosszul beszél – súgá István Rudolf fülébe.
– Ne búsulj, majd mindjárt elrontja.
– Azonban mégis akadt egy igazgató, a Luxembourg
színházé, akit nem zseníroztak színészei, s ez bátorságot vett magának a kutyát
elfogadni vendégszerepekre, a sikertől föltételezvén, ha vajon rendes
tagnak szerződtesse-e, vagy sem. A siker várakozáson felül volt. A
luxembourgi nyomorult pajta, melybe azelőtt senki sem járt más, mint
matrózok, diákok és débardeurök, s még jóravaló lorette sem mutatta benne
magát, ez estve Párizs legelegánsabb népével tölt meg; a fokhagyma- és
pálinkaillatú páholyokból a legismertebb divathölgyek tekingettek elő, s
ezen estve a művészkutya a szó teljes értelmében virágesővel
temettetett el. E naptól fogva egyik színház a másik kezéből ragadta ki az
elhírhedt négylábú művészt; egy nap a Gaieté hallotta őt csaholni,
másnap a Théâtre des Vaudevilles, azután a Varietés, végre minden párizsi
színpadot körüljárt, s a két rátartó színház, a Théâtre Français és az Académie
Royale de Musique közönség nélkül maradt; az elegáns világ törte magát Philax
úr után, fölvitték őt páholyaikba, caressírozták, hízelgésekkel halmozták,
s természetesen ahova a dámák mennek, oda sietnek a férfiak is, egyszóval: a
két pedáns színház játszhatott üres padok előtt, adhatták ott Cidet,
Hermione-t, Tartuffe-öt; amott Cenerentolát, Gazza ladrát, Alcidort vagy
Nurmahalt, a színház üres volt, s az igazgatók dühösködtek a közönségre, mely
egészen szerelmes volt a kutyába.
– Monsieur! Mind szükség minekünk ezt megtudnunk? –
kiálta fel egy türelmetlen hang.
– Uraim, én diszkréciót kérek – szólt méltatlankodva
Abellino –, különben egy szót sem fogok szólni.
Megszavaztatott a diszkréció.
– Ekkor én. meglátogatom monsieur Deboureux-t, s tudva
azt, mennyire fel van ingerelve a kutya ellen, úgyhogy ha ő játszaná
Aubryban a gyilkos szerepét, bizonyosan ő harapná meg a kutyát, nem az
őt; tehát azon ajánlatot tevém neki, hogy ha én rögtön végit szakasztom
ennek a kutyaszezonnak, s a közönséget kigyógyítom caniculai
szenvedélyéből, minő hálával fog nekem tartozni. – „Mindennel, amit
ön kíván” – felelé a derék ember. – Jó, én tehát két dolgot kívánok. Zelmira
szerepét Catalaninak adni, ez az első. Megígérte.
A fiatal óriások szerteszéjjel szedték e szóra Abellinót.
– A másik pedig az, hogy „Zelmira” adatása utáni napon
adassa „Italiana in Algeri”-t, ezt a kopott és divatból kiment operát, s abban
léptesse föl Mainvielle-nét.
– Bravó, bravó! – kiáltának többen. – Ez gyönyörű,
soha ügyesebben fel nem lehetne emelni egy művésznőt és a másikat
megbuktatni mellette.
– Várjatok, még ez nem minden. Mainvielle-né bizonyosan
megérezte a bajt, mert még azon órában odaizent az igazgatóhoz, hogy őt
bocsássa szabadságidejére, mert férje beteg, s fürdőkre kell vele menni.
No már ki ne látná itt megint a világos malíciát? Hát az-e a világ rende, hogy
a színésznők férjeikkel együtt utazzanak? Enfin, az igazgató kötelezve
volt, Mainvielle-nét három nap múlva útra kelle bocsátania, s Zelmirának még
csak a két első felvonása van betanulva, s így csak az ő eltávozta
után fog színre kerülni, s az a színe lesz a dolognak, mintha Catalani csak
szükségben kapta volna meg a szerepet. – Ki tud itt segíteni?
Itt körülnézett a fiatal óriásokon, s miután azok
hallgattak, büszke öntudattal ütött homlokára, mintha mondaná: „Az én fejem!”
– Annál jobb, mondám, tehát adatni fogjuk ugyanazon este
Zelmira két első felvonását és utána azt a kiállhatatlan két utolsó
felvonást „Italiana in Algeri”-ból, mely elől rendesen meg szokott szökni
a közönség. Hát nem jól van így?
– Dicső, felséges! – kiáltának mindnyájan. –
Leleményesen van kidolgozva, az arrangement tökéletes. Ugyanazon este a diadal
és a bukás, egyfelől a taps, másfelől a chut (pisszegés).
– De halljuk tovább. A feltétel ezért az volt, hogy a
kutyaszezonnak vége szakadjon. – Itt felugrott Abellino székéről, egyet
csettentve ujjaival: Eh, voilà: már vége van!
– Hogyan, hogyan? – kérdék mind elcsodálkozva.
– Én rögtön lóra ültem, beszéltem bankárommal (ennél a
szónál megigazította kravátliját, hogy hallgatói azalatt gondolkodhassanak azon,
miszerint neki ismét bankárja van); onnan egyenesen vágtattam Pelerinhez, kié
az a művészkutya. Kihívattam magamhoz kutyástól, s le sem szállva
lovamról, azt kérdezém tőle: „Hogy adod azt az ebet?” A pimasz elébb
gorombául felelt, azt mondva, hogy nincs annyi pénzem, amennyiért azt
megvehessem. Par Dieu! Lehet-e magyar nemesnek ennél nagyobb gorombaságot
mondani? Hát úgy nézek én ki, uraim, mint akinek azt lehet mondani, hogy
nincsen pénze? Hah! dühösen kiálték a fickóra: – Monsieur, mit nevez ön pénznek?
Hiszi, hogy én nem tudom megadni kutyájának az árát? Mit kér ön érte? – Az
ember azt felelé, hogy nem adná ötvenezer frankon alól. – Fripon! s azt nevezi
ő pénznek! Itt van az ötvenezer frankod! – kiálték, hirtelen kirántva
tárcámból ötven bankbilétet, s odavetém neki. A fickó elbámult; a kutya ugyan
művészete keresményével őt évről évre táplálta, de a kutya
meghalhat, ötvenezer frank pedig nem hal meg, s azon ő magának
fűszerszámos boltot nyithat, s élhet belőle holtig; egy kicsinyt
gondolkozni látszott, azután eltette a bankbiléteket, s a pudlit örvénél fogva
odavezette hozzám, s vigyorogva mondá: „Ezzel ugyan jó vásárt csinált az úr!” A
gazember valami vándorszínház-igazgatónak nézett, s azt hitte, hogy már most
majd én fogok városról városra járni a kutyával, s mutogatom, hogy micsoda
mesterségeket tud. No, semmirevaló, hogy lássad, miszerint egy magyar
nemesembernek ötvenezer frankot kidobni micsoda tréfa, s máskor respektusod
legyen előtte, hát íme, nézz ide! Azzal kivontam nyeregkápámból egy tercerolt,
s puff! ott hevert a kutya agyonlőve – s azzal vége az ebszezonnak.
A csodálkozás megnémítá az ajkakat, csak egy önkénytelen
sóhaj volt hallható.
– Társad sajnálja a kutyát – szólt Abellino Rudolfhoz,
Istvánra mutatva.
– Nem a kutyát, hanem téged.
– Eh bien, én teljesítém a föltételt s Deboureux is a
magáét, holnaputánra van kitűzve Zelmira és La Italiana; most sietve
gondoskodni kell az előkészületekről, a szerepeket fel kell
osztanunk, hogy mindenre időnk teljék, mert sietnünk kell; Debryre bízzuk
a virágárusnőket felhajhászni; valahány melaleuca van, mind vegye meg;
Fennimor (ez a tejfürdőt használó hazafi keresztneve volt) beszéljen
azokkal a poétákkal, akik nekünk dedikálni szoktak, írjanak magasztaló
verseket. Iván siessen az ékszerárushoz, s válassza ki a legszebb gyémántokat;
neki ebben legjobb ízlése van – egy pompás diadém számára; ha a klub pénztárát
meghaladja a költség, azt én fedezem.
Az ifjú óriások közt nagy mozgalom támadt e szóra,
mindenki akarta, hogy valamit bízzanak rá.
– Parancsoljanak velem is! – ismétlé az a fiatal
gentleman, aki az atyját excellenciás úrnak szokta titulálni. – Parancsoljanak
velem is! – ismétlé már tizedszer.
– Szívesen, barátom – szólt a mindent rendező
Abellino –, siessen ön monsieur Oignont felkeresni és idehívni.
Az ifjú ember egy darabig gondolkozott, ha vajon elég
nagy megtiszteltetés-e ez rá nézve, vagy sem. Végre mégis elhatározta magát,
vevé a kalapját és eltávozott.
– Hát ti semmit sem fogtok mozdítani, he? – kérdé
Abellino odafordulva, hol Rudolf és társai álltak egy szegletben.
– Ahol annyi a játszó személy, nézőnek is csak kell
maradnia – felelt hideg szarkazmussal Rudolf, míg István megfogá Abellino
karját, s mutatóujját annak gomblyukába akasztva, odavoná közéjük.
– Szólj, miért e harag Mainvielle-né ellen? Megsértett
valakit közületek?
– Mindnyájunkat! Vérig sértett! Hogy négy év előtt
idejött, az egekig emeltük, dicsőítettük, világhírt szereztünk neki, s
mivel hálálta meg? Avval, hogy pimaszul elvonult előlünk morózus,
hipochondrikus férje mellé, a legderekabb gavallérokat visszautasította; pedig
többen a legbecsületesebb liaisont szándékoztuk vele kötni, mind
visszautasított.
– Már így igazatok van – szólt Rudolf, alig mozdítva
keserű vonásra ajkait.
– De ez mind kevés. Nemrég bankettet adánk, melyen csupa
művésznők és műbarátok valának jelen, s ő kihúzta
belőle magát, azt vetve okul, hogy férje beteg, azt kell ápolnia. Ah,
madame! Ön velünk dacol? Megállj, majd megmutatjuk, hogy le tudunk onnan vetni,
ahová felemeltünk!
– Hátha az asszony férje fel talál lépni ellenetek? –
kérdé Miklós, ki ezt nagyon természetesnek találta volna.
– Férje? Que diable? Mit léphetne miellenünk? Mi közönség
vagyunk, és ő színész, mi fizetünk, és ő játszik; ha tetszik,
tapsolunk, ha tetszik, fütyülünk. Megfizettünk érte.
– Egyet hagyj még mondani – szólt István, mi később
szokássá vált nála, annak, akivel beszélt, nyakkendőjét igazgatva –, ez a
nő magyar születésű, hazánk leánya. Tehát még itt is üldözni fogjuk-e
azt, ami a miénk?
Abellino nem felelt a kérdésre, hanem amint István
gomblyukában tartá ujját, tréfásan mondá:
– Lesz ön szíves gomblyukamat elereszteni, vagy levessem
frakkomat, és itt hagyjam? – Az elsőbbi megtörténvén, a fiatal lion
nonchalant lebegéssel a többi óriások közé vegyült.
Nemsokára visszaérkezett az alispáni és bárónői
mésallianceból származott fiatalember monsieur Oignon társaságában. Monsieur
Oignon pedig senki sem volt más, mint a claque entrepreneurje, magyarul: egy
olyan ember, aki tapsokkal és füttyökkel kereskedik. Nagy tekintélyű férfiú,
kitől az írók és művészek sorsa függ.
Az első cikk iránt, a taps, koszorúhányás és
versszórás dolgában hamar megvolt az alku. A másik kissé nehezebben ment; egy
köztiszteletben álló művésznőt kipisszegtetni nem tréfadolog, s ahhoz
úgy könnyedén hozzáfogni nem lehet, az ember hamar alkalmat nyújt magának a
gendarmerie-vel való megismerkedésre, a publikum is hamar pártra kelhet. Aztán
a claqueur-chefnek is van szíve.
No, de szerencsére a claqueur-chef szíve nincsen vasból,
néhány markába nyomott argumentum végre mégis meglágyítá; majd meglátja, hogy
mit tehet. Rajta lesz, hogy a fogadtatás hideg legyen, kieszközli, hogy a
pástétomhordók ne hordjanak frissítőt a karzatokon, hogy a közönség
zúgolódjék a nagy melegségben, aztán egy-egy kis véletlen intermezzo mindig jó
szolgálatot tehet; egy kalap, mely a földszintre esik, egy ember, aki a
pianissimóban irtóztató nagyot ásít, hogy a közönség könnyebbvérű része
kacajra fakadjon, mindez sokkal többet fog érni, mint valami elhatározott
fütty, mert az unalom és hidegség sokkal lesújtóbb nyilatkozat, mint a
pisszegés és fütty, mely gyakran visszahatást szokott előidézni.
Ilyenformán megköttetett és ratifikáltatott az egyezség a
holnaputáni napra, mely nevezetes napot oly nehéz volt elvárni a felizgatott
óriások kedélyének.
– Hát viszed-e őket haza? – kérdé Rudolf hallgató
társától.
– Annyi bizonyos, hogy tégedet elviszlek közülük.
Rudolf lecsüggeszté fejét, és hallgatva ment végig
társaival a klub termein, s csak a lépcsők végén mondá:
– Az meglehet.
*
Most lássuk, ki volt ez a Mainvielle-né, ki oly erős
mozgalomra adott okot az óriások világában, s kinek érdekességét növeli
előttünk az, hogy magyar születésű hölgy, s mint ilyen, európai
hírű volt. – Csak volt! Most ő is mélyen alszik, s
tündérhangjai elhaltával egy szava sincs róla többé a hírnek…
|