XXXI.
A világ nyelve
A magyarországi leggazdagabb családfők egyike
követte nejét a sírba, maga után egy reményteljes fiúmagzatot hagyva, aki akkor
született, midőn már senki sem várt reá, s születésével nagy zavart
idézett elő sokak számításaiban.
A vélt örökös, Abellino, ki már nagybátyja rovására
milliókat szedett föl, egyszerre koldussá lett ezáltal, s bukása megérzett
egész az Île de Jérusalemig.
A sok összevissza bonyolult esetnél nekiszabadult a világ
nyelve, néhány hétig elég tárgyat nyújtott az öreg nábob halála, s ha e sok
beszédet mind összeszedjük, azt is megtudjuk, ami nem igaz.
Jerünk legelébb is Kecskerey úrhoz.
Nagy táncestély van nála. Úgy hiszem, Szépkiesdy gróf
költségén, kinek valamely szép énekesnő tetszett meg, s azzal kíván ott
mulatni.
Régi ismerőink közül többeket itt fogunk találni.
Itt van Livius, itt Konrád, a bohó Erdey Gergely, az
étvágya ellen küzdő Málnay Georges, a szabadelvű Darvay Jenő, a
szép Csendey, a különc báró Berky, az előtáncos Csepcsy Aladár, és ki
tudna emlékezni a többire, kiket tulajdon édesapjok is képes volna elfeledni.
Táncszünet van; a férfiak a pipázóterembe gyűltek.
Egy emancipált hölgy is odavetődött közéjök,
kecsesen füstölve a fehér papírszivarral, s délcegen hintázva magát egy szán
alakú vasszéken.
Kecskerey barátunk három pamlagvánkost gyűrt maga
alá, azokon ül, hogy magasabb legyen, onnan mulattatja a társaságot elmés
élceivel.
Kacagnak. Az öreg Kárpáthy temetését beszélik.
Most éppen a végrendeletet kíséri kommentárokkal és
illő travesztációkkal Kecskerey barátunk.
– Az öregúrtól mindenesetre igen szép gyöngédség volt,
hogy az íriszeket úgy pártul fogta, mert azok szép virágok. Mondják, hogy még a
kaszásoknak is meghagyta huszonöt bot büntetés alatt, hogy ahol egy íriszt
találnak a mezőben, azt le ne kaszálják, hanem kikerüljék.
Az emancipált hölgy azt jegyzi meg, hogy ő ki nem
állhatja a virágokat, mert az mind merő szenvelgés.
A jávorfák levágatását pedig valóságos gyilkossággá
avatta, és azért semmiféle erdejében vágatni nem szabad.
– De mi lelte az öreget e bohóságokkal? – kérdé valaki.
– Hát lehet azt tudni, hogy ő mit miért tett? Ez is
mutatja, hogy nagy bolond volt. Most Abellinónak nem marad más, mint
bebizonyítani, hogy nagybátyja bolond volt, mikor megházasodott, és így sem
házassága, sem az abból született fiú nem érvényes.
Óriási kacaj követte ezen ötletet.
A liberális Darvay Jenő jónak látta erre egész
komoly arccal megjegyezni, miszerint ezt alig hiszi jogosan kivihető
esetnek.
– Magam sem hiszem – szólt Kecskerey nevetve.
– De hát mi lesz azon esetben Abellinóból? – ezt szerette
volna ismét valaki tudni.
– Nem kell miatta aggódni; az öregúr gondoskodott róla –
viszonza Kecskerey fejét hátravetve –, mindennap egyre-másra egy aranyat kap in
natura, melyet a Maroccaner-házban lakó ügyvivőtől kell személyesen
elvinnie, mégpedig tökéletes kolduskosztümben; rongyos szűr a nyakában,
kiszakadt csizmában, zsíros kalappal, posztószélből varrott tarisnyával s
nagy szeges végű bottal; így kell neki minden reggel beállítania, ha azt
akarja, hogy aranyat kapjon, különben meghalhat éhen.
Rettentő kacagás fogadta a leleményes illusztrációt.
Mint látjuk, e percben senki sem oly nevetséges ember – mint Abellino.
Abellinóról senki sem tartá érdemesnek tovább beszélni.
A gazdag majorátustól elmaradt, s rá lesz szorulva azon
egypár ezer forintnyi jövedelemre, melyet nagybátyja kegyelemdíjul hagyott
neki. Ez mindenesetre legnagyobb bűne, ami valaha terhelé. Ölhetett
akárhány embert könnyelmű párbajokban, tehetett semmivé akárhány nőt
könnyelmű szerelemben, azt nem rótták fel neki vétkül, azért megbocsát a
világ, az csak érdekesebbé teszi az embert; de hogy koldussá lett, hogy
legmagasabb kilátásaiból alásüllyedt, azt nem bocsáthatták meg neki. Ő e
pillanattól fogva csak nevetség tárgya lehet. Vajon mit fog kezdeni?
– Legjobb volna, ha instruktornak szegődnék
unokaöccse mellé – szólt valaki.
– De iszen annak már megválasztá János úr Rudolfot –
szólt Kecskerey –, kikötve, hogy semmire se tanítsa a fiút, mint lovagolni és
pipázni. Képzelem, Rudolf neje mennyire örül, hogy ilyen könnyen jutott
családhoz!
Ez olyan jó tréfa volt, hogy az emancipált delnő
nevettében szinte hanyatt veté magát székestül – alig bírták elkapni.
A liberális Darvay Jenő csak annyit szeretett volna
megtudni, vajon utolsó óráiban megtért-e az öreg az ellenzék zászlói alá?
– Volt rá gondja! – nevetett Kecskerey – egészen más
érzések között múlt ki. Egy banda cigányt állított oda ágya fejéhez, akik
parasztnótákat húztak fölötte, s körülrakta magát tokaji üvegekkel, hogy még a
másvilágra se menjen át józanon. Végrendeletében meghagyta, hogy koporsójára
szőlőkoszorút tegyenek, s ezt a nótát húzzák a cigányok, mikor a
temetőbe viszik: „Múlik, mint az árnyék, ez az élet” – mely igen szép
halotti melódiával kezdődik, hanem azután végződik egy allegrón,
melynek szövege: „Fogj nosza kulacsot!”. Két cigánybandának pedig vitalitiumot
rendelt, hogy egyik reggel, másik este mindennap elhúzzák sírja fölött kedvenc
nótáit; a kortyondi frátereknek pedig átok alatt hagyta meg, hogy minden
esztendőben halála napján összegyűljenek, s ott a sírja fölött
igyanak egyet az ő egészségére; azután jutalmot tűzött ki azon három
szűz számára, akiknek egy esztendő alatt legtöbb szeretőjük fog
lenni, csupán azt kötötte ki, hogy a temetőbe ne járjanak csókolózni, mert
ő azt nem szereti hallgatni; azonfelyül mindenét a cigányokra hagyta.
– Csak az a kár – szakítá félbe Gergely gróf a kedélyes
rágalmakat sardonicus mosolygással –, hogy azoknak nem hagyományozott semmit,
akik emlékét válogatott anekdotákban fogják örökíteni, legalább mi sem
fáradnánk itt ingyen!
*
Hallottuk Kecskerey urat, most hallgassuk a kortyondi
frátereket.
Kutyfalvinál vannak. Odakaptak most valamennyien.
Forog az örök pohár kézről kézre. Elemükben vannak.
Azaz, hogy az elem van őbennük, a bor. Óriási nagyokat kacagnak. Az a
boldogabb, aki bolondabbat tud mondani.
– Megtért az öreg vénségére – mond Horhi Miska, folytatva
egy régen nyújtott beszédet. – Egész nap zsoltárt énekelt, s megtanult
vénségére franciául meg németül, hogy a másvilágon, haneha az angyalok nem
tudnának magyarul, tudjon beszélni velök.
– Hahhahha! Franciául és németül.
– Utolsó nap befalaztatá a pinceajtót, magam beszéltem a
kőművessel, aki ott dolgozott, hogy senkinek se legyen alkalma az
ő borának miatta a részegség bűnébe esni, s megtiltotta a bormérést
valamennyi domíniumán, csak a patikában szabad ezentúl árulni.
– Hahhahha! Orvosságos üvegekben!
– Megparancsolá még azt is, hogy senki a más feleségére
rá ne merjen nézni, aki az ő jószágain lakik, s valahány csapodár asszony
van, fojtassék a Berettyóba, és amely iskolásleány az iskolásfiúkkal játszik,
kövessen eklézsiát.
– Hahhahha! A templomajtóban!
– De az unokaöccsét csak nem merte kitagadni.
– Esztendei fizetést rendelt neki; hiába, félt, hogy
megátkozza a másvilágon.
– Dehogy. Szégyenlette, hogy egy Kárpáthynak ne legyen
mit enni.
– Félt szegény öreg a haláltól nagyon, azért változott
úgy meg; ha csak koporsót emlegettek előtte, odalett, s mikor érezte
elközelgetni halálát, nyolc papot állított az ágya körül, s meghúzatott minden
harangot, úgy imádkoztak mellette, majd lehúzták lábaiknál fogva az angyalokat
az égből, hogy csak ne haljon meg. Mindenét templomokra hagyta.
– Kivéve a fiát. Azt Szentirmay úrnak ajándékozá.
– De iszen – szólt Kutyfalvi csúf, szemtelen pofával –,
élt volna csak még sokáig a menyecske, s kaptam volna én oda a házhoz, fogadom,
hogy lett volna neki mit elajándékozni holta után.
– De már arról magam is felelek! – szól mellére ütve
Csenkő Laci.
– Én is, én is! – kiáltának valamennyien.
És nincs senki itt, aki vagy egy poharat a fejükhöz
vágjon. Míg élt e nő, meg nem mertek előtte állani, s nem tudtak egy
okos szót váltani vele, s most halála után jut eszükbe rágalmazni.
Ez is egyike az eredetiséghez tartozó vonásoknak.
Hagyjuk őket magukra, ezek gyógyíthatatlanok.
Betegek, akik az orvosságot be nem veszik.
*
Vessünk most egy pillantást a Boulevard des Italiens-i
klubba.
Az ismerős seigneurök és lordok most is ott szólják
a világot az erkélyszobában, s ha kifogytak a közel levőkből,
előveszik azokat, akik távol vannak.
Jelen van a különc lord, az északi herceg, marquis Debry
és többen, kikre semmi gondunk.
Éppen most lép be monsieur Griffard, a gazdag bankár, ugyanazon
sima, mosolygó képpel, amilyennel rendesen láttuk.
– Ah, monsieur Griffard legjobban fogja azt tudni, mert
ő körülményesebben ismerte – kiált elé a vidám márki. (Hihetőleg
valamely érdekes tárgy felől foly kétséges vitatkozás, amely eldöntésre vár.)
– Mondja csak, monsieur, igaz-e, hogy Abellino nagybátyjának fia született?
– Tökéletesen igaz – szól Mr Griffard, leoldva hosszú
téli sálját nyakáról.
– Ez nagy baj Abellinóra nézve. Kivált ha be nem
bizonyíthatja, hogy a kérdéses örökös egy helyettesíttetett.
– Azt pedig be nem bizonyíthatja – szól Griffard úr egész
bizonyossággal.
– És azt sem, hogy nagybátyjának neje valakivel tilos
viszonyban élt volna?
– A nő példánya volt az erénynek – viszonza Mr
Griffard.
– Eh. Ez akkor nagyon rossz helyzet Abellinóra nézve.
– Még rosszabb a hitelezőire – szól közbe lord
Burlington.
– Úgy hiszem, hogy hitelezői, kik reménylett örökség
fejében pénzzel tartották, most szép savanyú képeket csinálnak.
– Az kétségtelen – szól Mr Griffard mosolygó, derült
orcával. Egy vonás, egy szemhunyorítás, egy ránc a homlokon nem mutatja, hogy
ő maga is egypár milliót vesztett e fatális új örökös miatt. Azt ő
nagyon restellené, ha valaha a világ megtudná, miszerint egy vastag fejű
barbár táblabíró keresztet vont számadásain keresztül.
*
Ha találkozott valaki Mayerné asszonysággal, s kérdezé,
kit gyászol.
– Az én feledhetetlen angyali leányomat, az én
gyönyörű Fannymat, nagyságos Kárpáthy János úr hitvesét, az én
szívemtől szakasztott gyermekemet.
És azután sírt, mint a záporeső.
A Mayer leányok is feketében jártak. A fekete ruha nagyon
emeli a szépséget. De már ha mégis valaki elég kíváncsi volt azt hinni, hogy a
viselet előnyén kívül más egyéb okuk is lehet e sötét színű
kelmékhez, s eziránt tudakozódni kezde, nem sírtak ugyan, mert az árt a szép
szemeknek, hanem ők is elmondák:
– Nagynénénk (!) holt meg; a gazdag Kárpáthy Jánosné, s ámbár miránk
nem hagyott semmit – a fukar, azért mi mégis meggyászoljuk.
Egy napon annyira vitte az anyai elérzékenyülés Mayernét,
hogy levelet írt Rudolfhoz, melyben „sűrű könnyhullatások”
kíséretében elmondja, hogy ő egyetlen, feledhetetlen angyali leányától, az
ő gyönyörű Fannyjától, nagyságos Kárpáthy Jánosné asszonyságtól még
csak egy cipőszalagot sem bír, amiről rá emlékezhessék, amit keblében
viselve naponta százszor elővonhasson, és százszor meg százszor
összecsókolhasson, s hogy ez milyen nagy keserűség egy anya szívének.
Reményli, hogy Rudolf nem lesz oly kegyetlen, miszerint egy szegény,
szerencsétlen, balsors által látogattatott anyát imádott leányára való
emlékezéstől meg akarjon fosztani; hanem utánanézend, ha nem találna-e
örökre megsiratott leányától vagy egy fél kesztyűt, vagy más egyéb
értéktelen tárgyat. Ne legyen annak egy fillérnyi becse is, mert ha valami
értékest akarna neki küldeni, azt el sem fogadná stb., stb…
Rudolf megérté a jó asszony kívánatát, s küldött neki
emlékül – tízezer pengőt.
S Mayerné oly kegyes volt, hogy – nem küldte vissza.
Másszor ismét Flórának írt levelet az érzékeny anya,
illetve nagyanya, amelyben ismét keserű könnyhullatások között borul
lábaihoz, elmondván, hogy milyen fájdalmas az egy nagyanya szívének, ha
egyetlenegy unokáját még csak nem is láthatta, ha még csak álmodni sem képes
felőle. Ha meghal, még a másvilágon is hiába fog vele találkozni, mert ott
sem ismerhet rá! – Esedezik tehát – kezeit, lábait csókolva a méltóságos
asszonynak, adja tudtára, hogyan és miképpen láthatná ő meg egyetlenegy
reményteljes unokáját. Hallja, hogy milyen szép, milyen remek, milyen kedves
gyermek. Ő gyalog is elmegy oda, ha térden állva kell is odáig csúsznia,
csak hogy egy pillanatig láthassa valahonnan, valami erdő széléből
vagy valami toronyból, akár egy pinceablakból, hogy őtet észre ne vegye
senki, azután nem bánja, ha meghal – s a többi, s a többi.
Szentirmayné igazán megdöbbent e fenyegetéstől.
Hiszen csak az kellene még a világ nyelvének, hogy
Mayerné odamenjen érzékeny jeleneteket játszani leánya gyermekével. Mit
tehetett? Írni veszedelmes volt neki, mert képes volt levelével eldicsekedni, s
azt nem akarta, hogy kezének írása oly háznál, mint Mayeréké, hányódjék,
vetődjék, s közszemlére legyen kitéve.
Szentirmayné okos nő volt, s kedélyének
leleményességében kitalálta az ellenszert, mely Mayerné nagyon kellemetlen
látogatását távol tartandá házától.
Írt Teréznek.
Azon lekötelező, behízelgő modorban, mely neki
annyira sajátja volt, kérte meg az érdemes hölgyet, hogy hagyja el Pozsonyt
megholt barátnéja iránti szeretetből, s töltsön nála néhány hetet.
Teréz nem állhatott ellent a szíves meghívásnak, sőt
némi kötelességet vélt abban feltalálni, hogy Fanny gyermekének nevelési
gondjait Szentirmaynéval megossza. Midőn Pozsonyból eltávozott, úgy vett
búcsút egyetlen bizalmas ismerőitől, Boltaytól és Sándortól, mint aki
bizonyosan tudja, hogy ott fog maradni, ahova megy.
Úgy is lett.
Flóra sohasem bocsátá őt többé vissza, s a jó
polgárnőnek sohasem volt alkalma arra gondolhatni, hogy itt tán nem eléggé
becsülik; az egész háznál mindenki úgy tekinté, mint egyikét a
legtiszteletreméltóbb rokonoknak.
Az ő jelenléte igen természetesen örökre távol tartá
a – drága nagymamát, aki a kerek földön senkitől sem félt, csupáncsak
egyedül Teréztől. A paradicsomból képes volna őt visszariasztani azon
gondolat, hogy Teréz is ott lesz, hideg, szenvedélytelen arcával s azokkal az
elevenig látó figyelmes szemekkel, amik előtt tettetni nem lehet.
De még másvalakit is elriasztott a háztól Teréz ottléte.
És ez Marion kisasszony.
Amely nap Teréz megérkezett, ő szíveskedett
kirándulni kőhalmi jószágára, csak néhány hétre, amíg az új vendég ott
lesz, s minthogy ez a néhány hét esztendőkig tartott, ő is ott marad
végképpen Kőhalmon – vegzálni a kasznárnékat és ispánnékat.
És azután egyik esztendő a másik után jött. Teréz
csak mindig ott maradt a háznál, Marion pedig egészen elmúlt onnan, csak
néha-néha vetődött be ismét, mikor már nagyon meggyűlt benne a méreg,
hogy azt kiönthesse.
Flóra ilyenkor rendesen oly foglalkozásokat talált ki
Teréz számára, vagy átküldé Kárpátfalvára, hogy Marionnak sohasem volt alkalma
a békességes hölgyet bosszanthatni.
Gyakran bizalmas órákban elbeszélgetett Teréz az ifjú
úrnővel Fanny gyermekkoráról; elmondá viszontagságait, a veszélyeket,
mikben forgott. Mennyit szenvedett titkos szerelem miatt. Mennyit áldozott fel!
Nagyon szeretett egy ifjút, és annak nevét sem mondta soha senkinek, a sírba
vitte magával a titkot.
És Flóra meghitt órákban elmondá e szomorú dolgokat
Rudolfnak, hogy azon nő gyermekkorától fogva szeretett boldogtalanul, és
még tán a túlvilágon is szeret, és kényszeríté férjét igen gyakran elmenni vele
a fenyőfák ligetéhez, s meglátogatni azt a sírkövet, melynek mindegyik
betűje mintha egy égő szem volna, mely könnyezve mosolyog!…
Egy szép napfényes délután künn a parkban sétált Flóra,
egy kis csevegő hároméves gyermeket vezetve kezén.
A gyermek őt tanulta nevezni anyjának, s fecsegve
tett hozzá százféle kérdést, mik közül egyre is dolgot adna megfelelni
akárkinek.
A kastélyba ezalatt Marion kisasszony érkezett meg.
Hallva, hogy Flóra a parkban sétál, sietett le hozzá.
– Jó estét, jó estét, kedves grófném! Másodmagával?
másodmagával? Alásszolgálója, nagyságos Kárpáthy úr, alásszolgálója. Ha én
ezelőtt húsz esztendővel önnek papájára hallgattam volna, most ön már
nagy legény lenne.
(Persze a hároméves fiú értette ezt az élcet.)
– Ah, milyen gyöngéd anya ön, Flóra! Milyen szépen tartja
ezt a fiút. Milyen kár, hogy önnek magának nincs gyermeke. (Egyike a legfájóbb
gyöngédtelenségeknek egy fiatal nőnek szemére vetni, hogy nem anya.)
– No, de az illúzió megvan. Mégis van gyermeke. Mégpedig
szép gyermek. Látszik, hogy szüléi nagyon szerették egymást.
S hogy a csalódás annál nagyobb legyen önre nézve, a
szemei a megszólalásig hasonlítanak Rudolf szemeihez.
– Valóban – szólt Flóra elevenen –, sőt még szája
mozdulása is úgy hasonlít hozzá – s azzal ölibe kapta a gyermeket, s
összecsókolá szemeit és száját.
(Ez a nő hígvelejű! – gondolá magában Marion
kisasszony, bosszúsan feszítve ki napernyőjét, pedig árnyékban voltak –,
még csak féltékennyé sem lehet tenni.) Azt hitte, majd akkor meg fogja utálni a
gyermeket, ha gyanút gerjeszthet ellene szívében. Nem ismerte Flóra szívét.
Tiszta, ártatlan volt az, mint egy gyermek szíve, s még a
fogalom is hiányzott belőle azon eszmék számára, miket Marion meg akart
benne honosítni.
E naptól fogva még jobban szerette a gyermeket.
Néhány év múlva, ha találkozandunk vele, mint boldog
édesanyát látandjuk, angyalszép és angyaljó gyermekektől körülrajongva,
kiknek mindegyike azt hiszi Zoltánról, hogy az nekik testvérük, és
Terézről; hogy az nekik nagynénjük. Flóra mindegyiket egyiránt kényezteti,
s Rudolf mindegyikhez egyiránt szigorú.
Mégis, midőn egyszer Flóra azzal lepé meg a
székvárosból hazatérő férjét, hogy a kis Zoltánnal eléje lovagol – a hölgy
szelíd fehér paripáján, a gyermek egy kis eleven tatár lovon – Rudolf nem
állhatja meg, hogy meg ne csókolja a fiút.
Még alig volt hatéves a gyermek, midőn egyszer Flóra
felvitte a gyűlésterembe, ahol Rudolf éppen egy ragyogó, elmés beszédet
tartott; a gyermek komolyan hallgatta végig, s midőn hazavitték,
összegyűjté Rudolf apró gyermekeit s több kis pajtását a gyermekszobába, s
ott megyegyűlést játszva velük, oly komoly orcával mondta el előttük
az egyszer hallott beszédet, és oly gyermeteg lelkesüléssel, hogy a ráleső
Flóra el volt ragadtatva. Mi lesz e fiúból, hogyha felnő!…
*
Azon két ifjú nemes neve, kiket István és Miklós
név alatt ismerénk meg, azóta két óriássá nőtt fel nemzetünk történetében.
Ha Isten erőt ad lelkemnek, egykor megkísérlendem őket nagyságuk
tetőpontján bemutathatni.
*
Többi ismerőseinkről kevés mondanivalónk van még.
Abellino mind e mai napig él.
Egy igaz folt nincsen rajta többé. Álhajjal, álfogakkal,
hamis termettel csalja a világot és magát. Szakállát, bajuszát festi, képét
hercegnővízzel mossa; egyik fülére még ama jeles párbaj óta nagyothall, s
abba kis hallócsiga van téve ezüstből, azonban operákat csak hallótülkön
keresztül képes élvezni.
Így jár-kel a világban. Toldott-foldott kísértet a múlt
szép időkből, egyik kezében a mankósbot, mellyel köszvényes lábain
segít, másikban a hallótülök. Hanem ő azért mindig azt hiszi, hogy most is
azon szeretetre méltó alak, melynek a nők ellene nem állhatnak, s most is
életre-halálra udvarol minden szép nőnek, minden fiatal leánynak, s azt
hiszi, hogy azok őrjöngnek utána, s ha kinevetik, azt hiszi, örömükben
nevetnek, hogy őt láthatják.
Minden napra kijár az egy arany, mely miatt Pestről
nem mozdulhat ki, csupáncsak János nap után, amikor egyszerre száz aranyat kap,
és elutazik, s addig vissza nem jön, amíg benne tart; de azért ő most is
úgy beszél, mint mikor még milliomokat prédált el. Úgy magasztal mindent, ami
külföldi, s ócsárolja az itt levőt. Elfogadja, ami megvan, faute de mieux
– jobb hiányában – de szíve, ha ugyan van nála ilyesmi, örök honvágyban
szenved – Párizs felé.
Minden ember igen komikus alaknak tartja, s a főbb
körökben csak azért is szívesen látják, mert sokat lehet rajta nevetni. Szegény
ember!
Más ember, ha megvénül, azt tisztelni szokták, az ő
vénsége pedig arra való, hogy azon köröknek, mikben ő boldogabb
időkben tónadó, első szerepvivő volt, mulattatására legyen.
Más embert vigasztal az nagy szerencsétlenségek után,
hogy azokat érezni tudja; hogy komoly, hogy szomorú tud lenni, hogy megveti az
életet, hogy meg tud halni; neki büntetése az, hogy nem érez, nem gondolkozik,
és mégis óhajt élni.
|