Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
2000 1
28 2
29 1
a 4486
à 1
abaúj 3
abba 11
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4486 a
2022 az
1156 hogy
1013 nem
Jókai Mór
Az elátkozott család

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4486

     Rész
1001 5 | megjelent, s Bajcsy szomszédot a guta kerülgette: hogy íme 1002 5 | Mákosné nagyasszony; mégpedig a háromtarajos főkötő volt 1003 5 | háromtarajos főkötő volt a fején.~– Ahol van ni, már 1004 5 | kit ölhettek meg az éjjel a városban?~Néhány percig 1005 5 | reménység: az utcaajtó nyílik, a kutyák rohantak; azok is 1006 5 | már Mákosné asszonyomra; a nagyasszony pedig tőlük 1007 5 | beszélt nekik, míg elérte a konyhaajtót.~– Nincs itthon 1008 5 | egy bozontos inasgyerek a szeme közé nevetve.~A nagyasszony 1009 5 | inasgyerek a szeme közé nevetve.~A nagyasszony nyájasan veregeté 1010 5 | nagyasszony nyájasan veregeté meg a kedves borzaska szurtos 1011 5 | ablakban.~Azzal befurakodott a szobába, reggelt kívánt 1012 5 | három reggelt is kívánt; a mester úr a tőke mellett 1013 5 | reggelt is kívánt; a mester úr a tőke mellett ült, s döngette 1014 5 | mellett ült, s döngette a mustával a kész csizmát, 1015 5 | ült, s döngette a mustával a kész csizmát, nem hallotta, 1016 5 | mit beszélnek hozzá, csak a negyedik reggelre vette 1017 5 | Bizony nem is érek ám én a szomszédba lótni-futni; 1018 5 | inasoknak utasításuk volt, hogy a műhelyből minden fölösleges 1019 5 | asszonyom valahová leülhessen. A asszonyságot ez nem konfundálta, 1020 5 | nem konfundálta, kiment a konyhába, keresett egy zsámolyt, 1021 5 | mondani, mint inkább annak a csizmának, melyet kegyetlenül 1022 5 | Megálljon csak, megálljon csak a nagyasszonymegálljon csak 1023 5 | Te, Miska inas, szaladja a belső szobába; tépj ki a 1024 5 | a belső szobába; tépj ki a sipkám béléséből egy csomó 1025 5 | valót. Érted?~Miska szaladt a parancsolt tárgyért; Bajcsy 1026 5 | kell tartani addig, amíg a flastrom megérkezik.~Miska 1027 5 | megérkezik.~Miska inas visszajött a kérdéses pamuttal.~Azt pedig 1028 5 | amennyi csak elhelyezhető volt a két fülébe, annyit beletömött, 1029 5 | egy hanggal feljebb kezdi a mondást.~– Óh, kedves Bajcsy 1030 5 | el vagyok keseredve annak a szegény Lőrinckének a sorsa 1031 5 | annak a szegény Lőrinckének a sorsa miatt.~– Micsoda Lőrincke?~– 1032 5 | melyik Lőrincke volna, ha nem a tiszteletes úrék Lőrinckéje.~– 1033 5 | tanul. Nekem megmutatta a nagytiszteletű úr, hogy 1034 5 | úr, hogy mit írtak róla a professzorok. Első eminens 1035 5 | Első eminens mindenből, még a zsidóból is; az írása meg 1036 5 | az írása meg olyan, mint a kalligráfia. Láttam az egész 1037 5 | írta szabad kézzel; nekem a szemem is majd kifutott, 1038 5 | mikor el akartam olvasni; a tulajdon képmását is lerajzolta 1039 5 | láttam; ott van ráma alatt a belső szobában, ahová a 1040 5 | a belső szobában, ahová a tiszteletes asszony csak 1041 5 | szokta bevezetni; olyan a képe, akár a szép Absoloné, 1042 5 | bevezetni; olyan a képe, akár a szép Absoloné, hogy csupa 1043 5 | Énnekem azt ne mondja a nagyasszony: „ volna, 1044 5 | régóta bele akart vágni a beszédbe; de ha egyszer 1045 5 | egyszer Bajcsy uram nekieredt a mondásnak, olyan volt az, 1046 5 | mondásnak, olyan volt az, mint a Niagara-zuhatag, mely visszalöki 1047 5 | Niagara-zuhatag, mely visszalöki a beléhajított kövecset; a 1048 5 | a beléhajított kövecset; a nagyasszony hiába mutogatta 1049 5 | Bajcsy komám, szedje ki a füléből azt a pamukot; nem 1050 5 | szedje ki a füléből azt a pamukot; nem akarnám mégis 1051 5 | bátran! Elmondta már azt a nagyasszony legalább ezer 1052 5 | csinált? Majd kifizeti érte a tisztelendő úr, adott neki 1053 5 | is bolond voltam, mikor a bajuszom kezdett nőni; átesik 1054 5 | minden ember. Összeveszett a professzoraival, úgy-e? 1055 5 | kicsapták? Nem tesz semmit. Ott a másik kollégium, beveszik 1056 5 | csendesen forgatta egyik ujját a másik körül, s mint mikor „ 1057 5 | kevés, ha csak annyi volna a baj! Amivel az érdemes férfiút 1058 5 | férfiút tökéletesen kihozta a nyugalmából, úgyhogy végtére 1059 5 | úgyhogy végtére markolatig üté a kezében levő árt a bőrbe, 1060 5 | markolatig üté a kezében levő árt a bőrbe, s dühösen kiálta 1061 5 | Mákosné nagyasszony erre a kérdésre nem felelhetett 1062 5 | szegletbe, erővel elfogta a fejét, úgy súgta oda a fülébe:~– 1063 5 | elfogta a fejét, úgy súgta oda a fülébe:~– Lőrincke rosszul 1064 5 | magát; revolúciót csinált a diákok között: a szenior 1065 5 | csinált a diákok között: a szenior azért megdorgálta; 1066 5 | megdorgálta; Lőrincke pofon vágta a szeniort, és azután elszökött 1067 5 | tanulótársait, hogy ne viseljék a longát meg a sábesztiklit, 1068 5 | ne viseljék a longát meg a sábesztiklit, a pofoncsapott 1069 5 | longát meg a sábesztiklit, a pofoncsapott kalapot, hanem 1070 5 | hanem ahelyett járjanak a diákok is, mint más közönséges 1071 5 | semmi kívánatosat, hogy a fiatalság szoknyában járjon, 1072 5 | csókaorrú kalapot viseljen, mint a regiment-felcserek.~– De 1073 5 | regiment-felcserek.~– De mikor ez a regula, kedves Bajcsy komámuram, 1074 5 | kedves Bajcsy komámuram, a kis Lőrincke nagy gézengúz 1075 5 | felgyújtotta rakétával, s a kéményemről a kakasdúcot 1076 5 | rakétával, s a kéményemről a kakasdúcot ő rántotta le 1077 5 | kakasdúcot ő rántotta le a papírsárkányával. Nagy gézengúz 1078 5 | gézengúz volt eleitől fogva, s a tisztelendő úr keveset ügyelt 1079 5 | kényeztette. Már most ők látják a hasznát. Ahol van: elszökött, 1080 5 | megszomoríttatni. Kissé reszketett a hangja, de nem tágított.~– 1081 5 | megkerül. Majd visszahozza a púpos kenyér.~– De iszen 1082 5 | kerül ez meg. Kereste már a tisztelendő úr mindenfelé; 1083 5 | tisztelendő úr mindenfelé; meg a professzor urak is. Nem 1084 5 | felakasztják.~De már erre a szóra szétpattant az abroncs, 1085 5 | álló csizmát, berontott a belső szobájába, becsapta 1086 5 | becsapta az ajtót, s otthagyta a nagyasszonyt.~A nagyasszony 1087 5 | otthagyta a nagyasszonyt.~A nagyasszony egy cseppet 1088 5 | hogy milyen tréfás ma ez a Bajcsy komámuram; még egy 1089 5 | kicsit beszélgetett odakinn a konyhában a szolgálókkal, 1090 5 | beszélgetett odakinn a konyhában a szolgálókkal, azután az 1091 5 | szolgálókkal, azután az udvaron a kiskutyákkal, s úgy távozott 1092 5 | szívesen láttak ott benn.~A tisztelendő úr éppen akkor 1093 5 | Bajcsy uram odaérkezett a kapujába.~Gutai Thádé haja 1094 5 | hozzá: az idők ellopták róla a pirosságot.~ úti japonikába 1095 5 | kicsiny embernek látszott. A gond, a bánat alatt úgy 1096 5 | embernek látszott. A gond, a bánat alatt úgy összegörnyed 1097 5 | úgy összegörnyed az ember.~A tisztelendő úr nem üdvözlé 1098 5 | vissza. Azért jött, hogy a nagytiszteletű urat feltüzelje 1099 5 | Thádé szórakozottan ment a házba. Előbb lelkésztársa 1100 5 | udvarára nyitott be, s csak a kertben vette észre, hogy 1101 5 | hogy még sincs itthon az a pap: pedig már haza kellett 1102 5 | haza kellett neki érkezni.~A másik ajtón azonban eléje 1103 5 | ajtón azonban eléje futott a kis Lila. Nem kis Lila többé, 1104 5 | úr kezét, s bevezeté őt a szobába a másik ajtón. Kis 1105 5 | s bevezeté őt a szobába a másik ajtón. Kis gömbölyű 1106 5 | neki.~És Thádé úr mindazt a beszédet jól értette; ő 1107 5 | beszédet jól értette; ő tudott a virágok nyelvén; felelt 1108 5 | remélhet. Nem jött vissza.~A leányka keble nagy fohásztól 1109 5 | anyátok? – Anyád – igazítá ki a lelkész.~– Óh, csak mondja 1110 5 | mondja úgy: anyátokrebegé a leányka, kezét ajkához szorítva. – 1111 5 | úgy nevezhetni. Ő viszi a sírba. Nem halt meg a 1112 5 | viszi a sírba. Nem halt meg a asszony?~– Ma jobban 1113 5 | jönnöm, de mindig az volt a fejemben, hogy azalatt, 1114 5 | meghal itthon.~Ezalatt leoldá a lelkész pokróccipőit lábairól 1115 5 | lelkész pokróccipőit lábairól a leányka, levetteté japonikáját 1116 5 | bevezette az anyja szobájába.~A tisztelendő asszony földi 1117 5 | nevezhető. Több ízben megütötte a guta, minek következtében 1118 5 | mint egy vergődő küzdelem a közelgő halál ellen.~Beszélni 1119 5 | úr érzékenyülten járult a roskatag nőhöz. A bölcs 1120 5 | járult a roskatag nőhöz. A bölcs férfiú arca akkor 1121 5 | elriadt ajkai szegletéről a tudós hiúsága, elsimultak 1122 5 | hiúsága, elsimultak homlokáról a pártférfi szilárd határozatai, 1123 5 | pártférfi szilárd határozatai, a szelíd férj, a ember 1124 5 | határozatai, a szelíd férj, a ember látszott belőle 1125 5 | belőle egyedül.~Odament a nyomorult alakhoz, akin 1126 5 | értette már e sírást; levette a falról azt a pasztellrajzot, 1127 5 | sírást; levette a falról azt a pasztellrajzot, egy szép, 1128 5 | öregasszony úgy csókolta azt a képet.~– No, ne sírj miatta – 1129 5 | sírj miattavigasztalá őt a lelkész. – Majd nemsokára 1130 5 | érkeztek leveleim? – kérdé a lánykától.~– Dolgozószobájában 1131 5 | Azzal még egyszer megcsókolá a nyomorult homlokát, gyöngéden 1132 5 | gyöngéden megveregette a hátát is.~– No, de ne sírj 1133 5 | mindig;” – hangzott utána a zokogással vegyült egyetlen 1134 5 | zokogással vegyült egyetlen szó.~A lelkész íróasztalán egyrakáson 1135 5 | íróasztalán egyrakáson feküdtek a levelek, mik távolléte alatt 1136 5 | sejtelmeket költöttek benne; a válaszadók szabad utat engedtek 1137 5 | képzeletüknek, hogy Lőrinc eltűnését a legborzalmasabb regényjelenetekkel 1138 5 | hozzák kapcsolatba; hogy a jámbor férfi kezei reszkettek 1139 5 | jámbor férfi kezei reszkettek a levelet tartva, s nyugodt 1140 5 | s nyugodt lelke eltévedt a kétségbeejtő labirintusban.~ 1141 5 | akármelyik úton indult el a gyanítottak közül az eltűnt 1142 5 | az eltűnt fiú, mindenütt a gyalázat országába jut azon, 1143 5 | melyben arról tudósítja, hogy a napokban fogtak ki a Bodrogból 1144 5 | hogy a napokban fogtak ki a Bodrogból egy hullát: nem 1145 5 | nem az ő fia volt-e az?~A lelkész megtörlé szemeit, 1146 5 | összekulcsolt kezei közé fogva a levelet, felemelé arcát 1147 5 | Képzelhetni, hogy mik lehettek még a többi levelekben. Azután 1148 5 | hogy ismét útra fog menni: a kocsis legyen készen.~Lila 1149 5 | ekkor jutott eszébe, hogy a múltkori sütemények még 1150 5 | sütemények még most is ott vannak a kocsizsebben érintetlenül.~– 1151 5 | odaölelve őt magához –, ha az a szegény asszony azalatt 1152 5 | itt pénzes fiókom kulcsa: a lelkész urak tudni fogják, 1153 5 | fogják, mit cselekedjenek. A halotti beszédben elbúcsúztassák 1154 5 | mindig, mindig!” – hangzott a túlsó szobából. Az öregasszony 1155 5 | Erdőkön, rónákon most virultak a legszebb epipactisok, füzények, 1156 5 | legszebb epipactisok, füzények, a vizek tükrén a nymphaeák; 1157 5 | füzények, a vizek tükrén a nymphaeák; füvészek gyönyörűsége… 1158 6 | senki ki nem mozdította.~A környék előkelő nemesei 1159 6 | tekintik őt, mint orákulumukat, a köznemesség pedig rettegi; 1160 6 | vagy nem szeretni valakit.~A pompás kastély Ingoványon 1161 6 | negyvennégy szoba van, és azok a szobák is tágas termekből, 1162 6 | kamrává idomítva, úgy hogy a nemes vendég ugyanazon egy 1163 6 | szép ugyan, de kényelmes.~A szobák mind hímzett szőnyegekkel 1164 6 | kedvesebb gondolat volt a mostani eszmekoldus falmázolatoknál; 1165 6 | oszlopos tuszkulánumok között, a másikban Dél-Amerika ősrengetege 1166 6 | Dél-Amerika ősrengetege fogadta a belépőt, sötétzöld lombozatával, 1167 6 | obligát elefántokkal, tornyok a hátaikon.~Az ilyen termekben 1168 6 | természetesen nem volt helyük a képeknek. Azok számára egy 1169 6 | épület közepét foglalta el a kápolna igen szép freskófestményekkel 1170 6 | Itt szokott vasárnaponkint a helység lelkésze külön isteni 1171 6 | ünnepély szokott tartatni a kastélyban, melyre nem volt 1172 6 | hintókkal, kocsikkal tele a hátulsó udvar; hajdúk és 1173 6 | ácsorognak mindenfelé; a kastély szegletein, a rondellákban 1174 6 | mindenfelé; a kastély szegletein, a rondellákban s az idomtalan 1175 6 | delnők legyezői ingatják a májusi illatos levegőt, 1176 6 | májusi illatos levegőt, mit a szél a roppant alakzatos 1177 6 | illatos levegőt, mit a szél a roppant alakzatos rabattok 1178 6 | jácinterdejéből hord, míg a pipázóteremben ajtót, ablakot 1179 6 | ablakot bezárva beszélget a világ sötétebb része, a 1180 6 | a világ sötétebb része, a férfinem, korán reggel hozzákezdve 1181 6 | korán reggel hozzákezdve a füstkészítéshez.~Mindenki 1182 6 | miként vasárnap szokás: a férfiak sárga szattyán csizmákban, 1183 6 | prémes zsinóros dolmány, elöl a szegleteinél lekerekítve, 1184 6 | csíkok vonulnak hátul is a két vállról a derékig. Haját 1185 6 | vonulnak hátul is a két vállról a derékig. Haját mindenki 1186 6 | csapba kötve viseli hátul, a csap átkötve selyemzsineggel, 1187 6 | rejtve, az egész hajfürtözet a két halánték körüli bodorulatokkal 1188 6 | különösen nem akar illeni a kifent bajusz, melyért is 1189 6 | kifent bajusz, melyért is azt a finomabb ízlésűek orruk 1190 6 | még közmulatság tárgyául.~A társalgási nyelv a hölgyek 1191 6 | tárgyául.~A társalgási nyelv a hölgyek körében német és 1192 6 | francia, hanem egyszerre mind a kettő; ahogy azt akkor Bécsben 1193 6 | mit plaisir accordieren.~A férfiak között azonban még 1194 6 | azonban még fenntartá magát a nemes reakció; férfiú körökben 1195 6 | Magyarul is szokás szólnia kocsisokhoz és a hajdúkhoz 1196 6 | szólni – a kocsisokhoz és a hajdúkhoz és a többi paraszt 1197 6 | kocsisokhoz és a hajdúkhoz és a többi paraszt néphez.~Azonban 1198 6 | paraszt néphez.~Azonban a csengettyű megszólal; szerencsénkre, 1199 6 | mert már nagyon belejöttünk a hazafiúi dicsekedésbe; reggelizésre 1200 6 | boltozatos terem az, oldalfalai a klasszikus idők jeleneteivel 1201 6 | festve mesteri kezek által; a boltívekről nagy üvegprizmákkal 1202 6 | alá. Székek, asztalok mind a legújabb rokokó divat; az 1203 6 | aranyozott csészékbe, amiről még a hazafiak nagy része azt 1204 6 | nélkül szinte alkalmatlan is a megivásra; de csak issza 1205 6 | embert, azután adják csak fel a villára szúrhatókat, s aki 1206 6 | kacagásnak, csak behunyja a két szemét s leönti a torkába 1207 6 | behunyja a két szemét s leönti a torkába az ismeretlen speciest, 1208 6 | vegyülete szokott összegyűlni a mindenféle genre-eknek; 1209 6 | mindenféle genre-eknek; a falusi gavallértól és szemérmes 1210 6 | kisasszony húgától kezdve a Bécsből lejött úrfi és parfümös 1211 6 | másika körülbelül hatvan; a kort nemigen lehet megkülönböztetni; 1212 6 | mozdulatában törekszik utánozni.~A kecses delnő, kinek ezen 1213 6 | hajékessége éppen két láb magas, a felállni kényszerített hajalkotmány 1214 6 | strucctollak tűzködve. Növeli a hatást az akkori legújabb 1215 6 | divat szerinti öltözék, a szétterülő abroncsos viganó, 1216 6 | melyet még fenyegetőbbé tesz a két oldalról emelkedő nehéz 1217 6 | felcsípetve hátrálni látszik a féltesten alól lenyúló szertelen 1218 6 | hegyes szeglete elől; – ami a szép delnő arcát illeti, 1219 6 | eredeti alkatrészei annyira a mesés ismeretlenségbe tartoznak, 1220 6 | kifestettek, s mikor az a kép néha még el is neveti 1221 6 | mennyire szabad elnyílni a szájnak, meddig szabad meglátszani 1222 6 | meddig szabad meglátszani a fogaknak, összehúzódni a 1223 6 | a fogaknak, összehúzódni a szemeknek, hogy kellemetlen 1224 6 | hasonlít ez arc azokhoz a nevető szobrokhoz, amiket 1225 6 | nevető szobrokhoz, amiket a figurinók árulnak, s amiktől 1226 6 | fésűvel tarkóján letűzve.~Ez a jámbor vendég alázatos csoszogással 1227 6 | Eudemiához, megcsókolta a kezét, kikereste a szarvasbőrkesztyűjén, 1228 6 | megcsókolta a kezét, kikereste a szarvasbőrkesztyűjén, ahol 1229 6 | hozzá, hogy elájuljon erre a familiáris megszólításra, 1230 6 | hirtelen kéznél tartotta a parfümös flacont, Toholnay 1231 6 | Toholnay Alfréd pedig karonfogá a nemes atyafit, s nyájasan 1232 6 | családja felől, elvezette őt a terem utolsó szegletébe, 1233 6 | falusi asszonyságnak, aki a helyéről nem szokott megmozdulni, 1234 6 | ekként biztosítva Eudemiát a kedves uramöcsém vissza 1235 6 | Eroberung” (nem ér semmit ezt a szót lefordítva adni, úgy 1236 6 | esztendeig: legszebb férfi a gárdánál, az udvarhölgyek 1237 6 | Mindennek persze már vége: a legény túljár a hatvanon 1238 6 | már vége: a legény túljár a hatvanon vagy húsz évvel, 1239 6 | hetvenet, nyolcvanat, hanem a francia számítással tart, 1240 6 | francia számítással tart, aki a hatvan után megint újra 1241 6 | hatvan után megint újra kezdi a tízet, húszat számlálni. 1242 6 | tízet, húszat számlálni. Óh, a franciák ebben is udvariasak.~ 1243 6 | is udvariasak.~Durdaynak a régi időkből nem maradt 1244 6 | már nagyon köszvényesek a lábai; barometrum lett belőlük, 1245 6 | képes ülni, s hagyján, hogy a kardot bírná, de még borotválkozni 1246 6 | tud többé sajátkezűleg; a kártyában sem szerencsés 1247 6 | Eroberung. Persze ebből a szerencséből őt már csak 1248 6 | szerencséből őt már csak a dicsőség érdekli.~Amellett 1249 6 | dicsőség érdekli.~Amellett a kapitány úr nem is valami 1250 6 | egyszer azon bizonyozott, hogy a Dunát az Alföldön Tiszának 1251 6 | másszor azt állította, hogy a komáromi szigetbe be lehet 1252 6 | ember vízen menjen át, csak a túlsó partra kell kerülni; 1253 6 | Amellett válogatlanul osztja a nyers gorombaságokat, vagy 1254 6 | gorombaságokat, vagy ha válogat a kifejezésekben, bizonyos 1255 6 | lehet róla, hogy mindig a legvastagabbat találja meg.~ 1256 6 | érdekesebb világ volt, mint a mostani. Az embereket kívülről 1257 6 | hajukról, ki micsoda. Ez a karassia posztódolmány itten 1258 6 | hátul copfba szedve. Ez még a régi emlékeken jártatja 1259 6 | jártatja eszét most is; az a másik már emelkedett felfogású 1260 6 | elejéről arasznyira állnak ki a bodrok. lehetett olvasni 1261 6 | színéről, alakjáról: ez a rózsaszínű csizma itt nagy 1262 6 | nagy befolyású férfi, az a fekete kordován alázatos 1263 6 | egészen sima arccal jött ki; a bajusz eltűnt az ősnemesi 1264 6 | büszke arcról, helyette a haj volt csapnak csavarva 1265 6 | csapnak csavarva hátul, a prémes lilaszín bársonydolmányon 1266 6 | lilaszín bársonydolmányon a hátracsapott szabás, a széles 1267 6 | bársonydolmányon a hátracsapott szabás, a széles hímzetek és az aranyos 1268 6 | mint: hogy akkor ez volt a divat.~És ha azután néztek 1269 6 | karján jobb felől lépett a szobába: egy magas, délceg 1270 6 | neje volt; és látták rajta a nehéz ezüstös rázsaszoknyát, 1271 6 | karcsú, fejedelmi termetén a gyöngyös vállfűzőt és vállán 1272 6 | gyöngyös vállfűzőt és vállán a panyóka mentét, fején pedig 1273 6 | panyóka mentét, fején pedig a régi magyar asszonyok aranycsipkés 1274 6 | alispán két gyermeke között; a lányka, a szép Hermina, 1275 6 | gyermeke között; a lányka, a szép Hermina, kit hajdan 1276 6 | fel; az egész társaságban a legszebb delnő, és ő azt 1277 6 | nagy divat volt akkor, de a legjobb akarat mellett sem 1278 6 | lehetett hova alkalmazni: a természet a leghamvasabb 1279 6 | alkalmazni: a természet a leghamvasabb fehéret a leggyöngédebb 1280 6 | természet a leghamvasabb fehéret a leggyöngédebb pirossal oly 1281 6 | tudta vegyíteni rajta, hogy a művészetnek nem volt mit 1282 6 | veszélyesekké, mely úgy ki tudja a férfiszívekben a legkényesebb 1283 6 | ki tudja a férfiszívekben a legkényesebb rejteket keresni; 1284 6 | nyakát, hattyúkeblét és a gyémántnyakéket rajta, hogy 1285 6 | melyről hátrafelé van simítva a szőke, selyemfinomságú haj; 1286 6 | gombolva; könnyen elvegyülhetne a palota előtt ácsorgó köznemesek 1287 6 | lakik azon ruhákon belül? A férfi fényes dolmányán, 1288 6 | férfi fényes dolmányán, a ősmagyar mentéjén, a 1289 6 | a ősmagyar mentéjén, a lányka divatos uszályán, 1290 6 | szíves, néha leereszkedő volt a kerek, szárnyas dolmányok 1291 6 | dolmányok iránt, közönyös a kurta mentékhez; mikor a 1292 6 | a kurta mentékhez; mikor a szegény nemes rokon hálálkodott 1293 6 | máshoz fordult beszélni.~Az a más pedig éppen olyan ember, 1294 6 | kacskaringósra kicsavarta a bajuszát, mintha egyenesen 1295 6 | kétfelől hosszú csigákban omlik a vállaira.~Ez Vasadi Gábor 1296 6 | vállaira.~Ez Vasadi Gábor úr, a csallóközi protestáns nemesség 1297 6 | ellenében.~Azonban átestünk a hálálkodáson; az alispán 1298 6 | megbecsültetése szerint, a jelentéktelenebb vendégek 1299 6 | vannak terítve asztalok. A külső termekben hajdúk és 1300 6 | tizenkét nemes ifjú végzi a törvényes pálya előkészületeit, 1301 6 | alispánhoz juthatni patvariára.~A kávé éppen ki volt már osztva, 1302 6 | ülő szegény rokonra azzal a görbe fésűvel hajában, aki 1303 6 | rendkívül meg volt akadva a kávécsészével, melynek mind 1304 6 | öntve ez idegen nedvvel, a becsületes férfiú ki nem 1305 6 | edényből azt az izét. Mert ha a tetejéről ivott, akkor az 1306 6 | akkor az aljából ömlött a dolmányára, ha pedig az 1307 6 | az aljából ivott, akkor a tetejéből dűlt az orrára. 1308 6 | is olcsóbb az orr, mint a dolmány, az aljából kezdé 1309 6 | aljából kezdé el szürcsölni a kávét, míg egyszer azután 1310 6 | egyszer azután természetesen a felső csésze súlyegyent 1311 6 | mindenestől az ölébe hullott; a ember akkor mondá hüledezve: „ 1312 6 | mindenkinek. Mindamellett a jámbor atyafi szeretett 1313 6 | paripával; parókás kocsis a bakon; hátul tarsolyos huszár 1314 6 | huszár ezüstös egyenruhában, a hintóban pedig egy gyönyörű, 1315 6 | aranyzsinórzattal, nyestprémes kalap a fején, gyémántos kócsaggal. 1316 6 | szép fiatalembert e tájon.~A vendégek mind kíváncsian 1317 6 | néztek az ajtóra, melyet a hajdúk siettek feltárni, 1318 6 | magas, karcsú ifjú volt a jövevény; termete sudár 1319 6 | tekintetre elárulták benne a nagyurat, ki az emberi gyülevészt 1320 6 | látni; arca nőiesen finom, a büszkeség sajátszerű férfi 1321 6 | szájszegletekkel; minden vonáson a biztos önuralom lenyomata 1322 6 | akkori idők fogalmai szerint a legízlésesebb: ruháinál 1323 6 | legízlésesebb: ruháinál a legszelídebb színezetek 1324 6 | sárgább az ezüstnél; haja a legdivatosabban bodorítva 1325 6 | antik kámeák csüggnek alá.~A jövevény igen fiatalnak 1326 6 | vonásai az arcnak, mik egyedül a húsz év alatti kor sajátjai. 1327 6 | lépdelt, sarkai alig érték a parkettet, s mintha ruganymézgából 1328 6 | visszarugódtak, lábujjhegyre állítva a lépdelőt, kinek itt ismét 1329 6 | adj helyet őméltóságának!~A megszólított fiú összerezzent 1330 6 | kedves barátomszólt a báró, egyszerre elfogadva 1331 6 | báró, egyszerre elfogadva a kínálást, mint aki ezt megillető 1332 6 | s megszorítá bizalmasan a szemérmes ifjú kezét, ki 1333 6 | azután hátravonult szerényen a patvaristák közé, s nem 1334 6 | patvaristák közé, s nem hajlott a hátul ülő szegény atyafi 1335 6 | alispán ezalatt feltörte a levelet, és átolvasta: és 1336 6 | melyben sokkal több volt a hízelgés, mint a leereszkedés.~ 1337 6 | több volt a hízelgés, mint a leereszkedés.~Hízelgés egy 1338 6 | volt, aki egyet rántott a vállán, amint báró Kadarkuthy 1339 6 | éppen Kadarkuthyval szemben. A véletlen éppen jól rendezte 1340 6 | éppen jól rendezte így. A két legszebb alak egymás 1341 6 | rögtön be ne lássa, hogy a két alak egymás mellett 1342 6 | tekinte majd az egyik, majd a másik alakra, s azután ismét 1343 6 | s azután ismét kivette a levelet zsebéből és belepillanta, 1344 6 | nejéhez hajolt, fülébe súgott; a arca még komorabb lett, 1345 6 | és szemügyre vevé őt, és a fess gavallérok valamennyien 1346 6 | valamennyien odahajoltak felé, és a bátyámuramék odahátul szájtátva 1347 6 | az ifjú Malárdy, midőn a kávéscsészét eléje tevé, 1348 6 | ragyogtatott szeme közé a napsugár hevével és a hajnal 1349 6 | közé a napsugár hevével és a hajnal titkos ábrándjával.~ 1350 6 | hajnal titkos ábrándjával.~És a jövevény ennyi szem kereszttüzében 1351 6 | Pártfogó képet mutatott a szelíd ifjúnak, dacosat 1352 6 | szelíd ifjúnak, dacosat a mellette ülő kurucnak, tiszteletet 1353 6 | tiszteletet tudott adni a ház asszonyának, kacér mosolyt 1354 6 | az alispánnak, fitymálta a gavallérokat, s visszasugározta 1355 6 | gavallérokat, s visszasugározta a delejes tekintetet Hermina 1356 6 | illik, s midőn beszéd közben a kuruc Vasady félvállról 1357 6 | Vasasdy úgy megszeppent a fenyegető tekintettől, hogy 1358 6 | társaság örült rajta, hogy a goromba nemes urat az ifjú 1359 6 | ismerőse volt Malárdynak, a nyugalmazott kapitánnyal 1360 6 | Durday hírhedett párbaját a bajor őrnaggyal, amidőn 1361 6 | mint párbajsegéd viszont a bajor segédével verekedett 1362 6 | segédével verekedett meg, s mind a ketten leverték ellenfeleiket.~– 1363 6 | volt, úgy volt! – igenlé a vén gárdista ragyogó tekintettel. – 1364 6 | folytatá svadronyvezető hangon a nyugalmazott Achilles. – 1365 6 | látható zavarban hajtja arcára a szelet széttárt legyezőjével, 1366 6 | legyezőjével, s ügyesen félrevitte a beszédet, anélkül, hogy 1367 6 | beszédet, anélkül, hogy a derék hadastyánt megsértené.~– 1368 6 | én másoktól irigylek.~Ezt a mondást csak az alispán 1369 6 | de ez Malárdyt választá a zajos hírű főúr helyett.~– 1370 6 | helyett.~– Egyébiránt rajtam a sor az anyai szeretetet 1371 6 | arcáról önkéntelen elmúlt a szigor e szavakra, a jövevény 1372 6 | elmúlt a szigor e szavakra, a jövevény előtt minden szív 1373 6 | szerénységét és bátorságát, a biztos tapintatot, mely 1374 6 | való, kik erővel törnek át a korlátokon, kik szép arcaikban, 1375 6 | kérkedő, kihívó arccal lépnek a világ elé, s nem veszik 1376 6 | mindazon kellemes emléket, mely a múlt évekből közöttük fenmaradt, 1377 6 | birtokot, nagy nevet lenyom a serpenyőben: a vallástalanság.~ 1378 6 | nevet lenyom a serpenyőben: a vallástalanság.~Kadarkuthy 1379 6 | Kadarkuthy kedvenc témája volt a hit szolgáira nevetséges 1380 6 | ismerőseinek kiosztá. – A zajos orgiák közepette gyakran 1381 6 | gyakran paródiákat csinált a templomi szolgálatból, a 1382 6 | a templomi szolgálatból, a búcsújárásból, szent énekek 1383 6 | rontotta-e meg szívében a rossz példa a hithez ragaszkodást?~ 1384 6 | meg szívében a rossz példa a hithez ragaszkodást?~Ez 1385 6 | erényét sem látta többé, mert a vallásosságot tartá minden 1386 6 | erény alapkövének.~Eközben a kápolna harangja megcsendült, 1387 6 | kápolna harangja megcsendült, a vendégeknek ez jel volt, 1388 6 | reggelijükkel siessenek, innen a templomi szertartásra menendők.~ 1389 6 | templomi szertartásra menendők.~A csengetés után ijedelmes 1390 6 | lélegzettel adá tudtára azt a véletlen balesetet, mely 1391 6 | véletlen balesetet, mely a kántort érte, ki az esteli 1392 6 | már beharangoztak, s késő a szomszéd faluba küldeni 1393 6 | pedig nem is értenek ott a falukon. Az egész szertartást 1394 6 | szertartást megcsonkítja ez a baleset.~– Tekintetes alispán 1395 6 | helyettesítsem én ezúttal a szerencsétlen énekest, s 1396 6 | egyúttal hadd küldjem neki ezt a néhány aranyat fájdalmai 1397 6 | amennyit Malárdy várt. Hát még a kivitel maga! Viktor előre 1398 6 | maga! Viktor előre átment a kápolnaterembe megpróbálni 1399 6 | elárulá, hogy mester kezeli a hangszert. Úgy játszott 1400 6 | rajta, mint egy művész, ki a szent zene legmélyebb titkaiba 1401 6 | érccsengésű bariton hangon, a jelenlevők bámulva tekintének 1402 6 | bámulva tekintének fel , a hölgyek lélegzetüket visszafojtva 1403 6 | hallgaták, lelkükbe szívták a hangokat, s önkéntelenül 1404 6 | szívreható ének még nem zengett a Malárdy-kastélyban soha.~ 1405 6 | Malárdy-kastélyban soha.~Midőn a szent szertartásnak vége 1406 6 | orgonajátékot, utána hagyva zúgni a pedálsípok elhaló hangjait, 1407 6 | hangjait, s azután lejött ő is a gyülekezet közé, Malárdy 1408 7 | A nagy szemfényvesztő~E pillanattól 1409 7 | kezdve meg volt hódítva a leghatalmasabb Malárdy az 1410 7 | az ifjú Kadarkuthy által.~A levélben, melyet az alispánnak 1411 7 | volt et ceterával. Erről a furcsa szokásáról rég ismeré 1412 7 | Egy leánykérő. Ideálja a vőknek: olyan, amelyről 1413 7 | mellett még boldog is lehet a ; világfi, aki büszkeségére 1414 7 | aki büszkeségére válik a családnak; és mindenekfelett 1415 7 | aztán meg ismeretes is az a különös egymásután a természetben, 1416 7 | az a különös egymásután a természetben, hogy korhely 1417 7 | hogy tudja-e, mi van abban a levélben írva, amit édesatyja, 1418 7 | levélben írva, amit édesatyja, a báró úr írt.~Az ifjú szerényen 1419 7 | percig gondolkozott; azután a gyermeteg őszinteség bizalmával 1420 7 | teljesüljön, én örülni fogok a pillanatnak, amelyben önnek 1421 7 | legkedvesebb fiam.~Viktor a szerénység tiltakozó mozdulatával 1422 7 | Ezzel megrabolnám Kálmánt, a legkedvesebb cím az ő öröksége.~ 1423 7 | ellenemre van; elkezdve a ruhától, melyet viselünk, 1424 7 | melyet viselünk, egész a politikai meggyőződésig. 1425 7 | hivatalomban mindig; ő megveti a hivataloskodást; énáltalam 1426 7 | felnőtt ifjú, akinek már a törvénykezési nyelvben kellene 1427 7 | az? Hová fog ez vezetni? A társas életben mindenütt 1428 7 | szemben. Meg van keseredve az a napom, melyben reá gondolok. 1429 7 | beszéltek, ha beszéltek, a család nevét széthurcoló 1430 7 | szólt Viktor komolyan a bánatos atyához.~– Hogyan 1431 7 | gyökeresen használni fog.~Azzal a család tagjai jöttek közbe: 1432 7 | család tagjai jöttek közbe: a beszédet félbe kellett szakítani. 1433 7 | karjára fűzve lépett ki a vendégek közé.~Ebédnél még 1434 7 | alább degradáltatott. Hiába, a báró nevezetesebb személy 1435 7 | mint ő: az fait accompli, s a fait accompli-k előtt akkor 1436 7 | abban annyi finomság volt, a legcsípősebb dolgokat úgy 1437 7 | nem látszott meg rajta.~Ez a fődolog.~Aki egy pohár bortól 1438 7 | ember. Eleinte Vasady azt a tréfát akarta magának megszerezni, 1439 7 | hogy áldomásozni kezdett a jelenlevő nevezetes férfiakért 1440 7 | nevezetes férfiakért sorban, s a poharát mindig Viktorra 1441 7 | s kiitta poharát egész a körömpróbáig; mikor aztán 1442 7 | körömpróbáig; mikor aztán a férfiakon végigmentek, akkor 1443 7 | kendnek!”, s elől kezdé a hölgyeket, s végig áldomásozott 1444 7 | áldomásozott értük, s hogy a poharak nem ártottak meg 1445 7 | felcifrázta; de bizony Vasady úr a vége felé csak alig bírta 1446 7 | alig bírta már mozgatni a nyelvét.~Szerencsére az 1447 7 | Szerencsére az alispán jelt adott a felkelésre. Viktor arcán 1448 7 | tekintetében sem látszott meg a poharazás; csak szemei ragyogtak 1449 7 | magánál volt, hogy midőn a delnőket a társalgási terembe 1450 7 | volt, hogy midőn a delnőket a társalgási terembe kelle 1451 7 | Eudemiának nyújtá karját, és nem a szépség királynéjának; különbséget 1452 7 | tudva tenni az etikett és a szív parancsai között.~A 1453 7 | a szív parancsai között.~A társalgási terem már akkor 1454 7 | fűszerező mulatságok számára. A terem egyharmada fel volt 1455 7 | volt nálunk kimondva az a vakmerő eszme, hogy egy 1456 7 | egy ember leírjon valamit, a másik azt elbeszélje, és 1457 7 | másik azt elbeszélje, és a harmadik fizessen érte, 1458 7 | színjátszó társaságot sejteni a festett függönyök mögött; 1459 7 | egy magyar ember befesse a képét pirosra, fehérre, 1460 7 | állára, s előálljon azzal a hazugsággal, hogy ő Oloferno 1461 7 | udvari szemfényvesztője; a nagy Philadelphia egyetlenegy 1462 7 | egyetlenegy tanítványa; a double vue feltalálója, 1463 7 | indiai bűvészet avatottja; a chaldeai bölcsek kövének 1464 7 | egy szóval nagy ember.~A társaság elhelyezé magát 1465 7 | társaság elhelyezé magát a körbeállított székeken, 1466 7 | körbeállított székeken, mik a színpad elejét elfoglalták; 1467 7 | színpad elejét elfoglalták; a hölgyek legelöl; Durday 1468 7 | valamit.~Viktor nem ült le; a hölgyek körül forgott, majd 1469 7 | legkevesebbet szólt Herminához. A szép lányka elmélázva ült 1470 7 | szólt Viktor Eudemiához –, a jámbor atyafi hogy előre 1471 7 | előre tolakodott, hogy bámul a festett függönyre jövendő 1472 7 | most nem lát senkit, csak a szemfényvesztőt. Előre tudom, 1473 7 | zsebében lesz megtalálandó.~A függönyön túl hármas csengetés 1474 7 | hármas csengetés adott jelt, a kárpitot szétvonták, s ott 1475 7 | látható Monsignore de Cairo a sötét vörössel bevont színpad 1476 7 | süveggel s tarka pálcával a kezében, ahogy indiai mágusok 1477 7 | mágusok szoktak járni.~Eleinte a közönségesebb egyiptomi 1478 7 | bámulóinak: töltögetett a csodapalackból sört, bort 1479 7 | sört, bort és szilvóriumot, a bámuló atyafi ivott mindegyikből, 1480 7 | Viktor nem sokat ügyelt a bűvészre: az egész komédia 1481 7 | pikírozni kezdte, leszállt a színpadról, s Viktor vállát 1482 7 | közé fogva odanyújtá azt a kelet-indiai bűvészek nagymesterének, 1483 7 | sieurs et mdamesszólt a bűvész összefogott marokkal 1484 7 | összefogott marokkal gesztikulálva a közönség előtt, látják önök, 1485 7 | előtt, látják önök, íme az a gyűrű, amit a báró úr nekem 1486 7 | önök, íme az a gyűrű, amit a báró úr nekem átadott, most 1487 7 | nekem átadott, most itt van a kezemben.~Azzal felnyitá 1488 7 | kezemben.~Azzal felnyitá a markát… és maga is hátrahökkent, 1489 7 | maga is hátrahökkent, mert a gyűrű nem volt ott.~– Most 1490 7 | még egyszer odaadta neki a gyűrűt.~A kelet-indiai mágusok 1491 7 | egyszer odaadta neki a gyűrűt.~A kelet-indiai mágusok utóda 1492 7 | után, s most már nem maradt a veszedelmes néző közelében, 1493 7 | színpadára, ott végezte a hókuszpókuszt, megtörte 1494 7 | hókuszpókuszt, megtörte a gyűrűt mozsárban, beletömte 1495 7 | gyűrűt mozsárban, beletömte a pisztolyba, kilőtte a levegőbe.~ 1496 7 | beletömte a pisztolyba, kilőtte a levegőbe.~Viktor azalatt 1497 7 | Viktor azalatt egyik helyről a másikra ment, s amint a 1498 7 | a másikra ment, s amint a jámbor atyafi előtt elhaladt, 1499 7 | Vigyázzon magára, atyafi, mert a muszka elcseréli a fejét.~ 1500 7 | mert a muszka elcseréli a fejét.~Miután nevetve előrement


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4486

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License