| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 2000 1 28 2 29 1 a 4486 à 1 abaúj 3 abba 11 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4486 a 2022 az 1156 hogy 1013 nem | Jókai Mór Az elátkozott család IntraText - Concordances a |
Rész
2501 12| alá az apjától elítélt fiú a Duna mélyébe. Elbúcsúzott 2502 12| Elbúcsúzott egy szóval a világtól, azzal a szóval 2503 12| szóval a világtól, azzal a szóval kegyelmébe ajánlá 2504 12| kegyelmébe ajánlá magát a túlvilágnak, s azzal a tudattal 2505 12| magát a túlvilágnak, s azzal a tudattal süllyedt a mély 2506 12| azzal a tudattal süllyedt a mély vizekbe, hogy onnan 2507 12| Egy pár kis buborék, mely a víz színére feljön, ott 2508 12| szétpattan – és az volt a lélek?~Mozdulatlanul, karjait 2509 12| karjait egymásba fonva ért le a fenékre, a vízben nem hullani 2510 12| fonva ért le a fenékre, a vízben nem hullani oly sebesen, 2511 12| hullani oly sebesen, mint a légben, ott az esés valami 2512 12| lágy szellemkarok emelnék a hullót. Egyszer azután feneket 2513 12| azután feneket ért. Érzé a lágy iszapot arca alatt, 2514 12| hanyatt, és hagyta maga fölött a vizek nagy tömegét csendesen 2515 12| lélegzetet kellett venni, a test még folytatta életműködését, 2516 12| folytatta életműködését, a légzési szervek hivatásukat 2517 12| utat. Ah, de azon elem nem a meleg vér osztályosainak 2518 12| vér osztályosainak való, a lélegzetet vevő tüdőbe víz 2519 12| egyszerre elmúlt lelkéből, a lélek maga is ki tudja hová 2520 12| állati életvágy vette át a kormányt a test idegei fölött, 2521 12| életvágy vette át a kormányt a test idegei fölött, amint 2522 12| test idegei fölött, amint a halálos elem a tüdő érzékeny 2523 12| fölött, amint a halálos elem a tüdő érzékeny pórusait érinté, 2524 12| karjai, lábai felrúgták a testet, s kétségbeesett 2525 12| evickéléssel hajtották őt fel a magasba, néhány perc múlva 2526 12| magasba, néhány perc múlva a víz színén érezé magát, 2527 12| lélegzettel szívta magába a levegőt. Kezde gondolkozni. 2528 12| Amint fejét félig kiemelte a vízből, látta néhány száz 2529 12| néhány száz ölnyire onnan a sötét éjben a világosabb 2530 12| ölnyire onnan a sötét éjben a világosabb vízszín felett 2531 12| világosabb vízszín felett a jobbra-balra tétovázó csónakot, 2532 12| csáklyával keresgél valamit a vízben.~Erre hanyatt feküdt 2533 12| vízben.~Erre hanyatt feküdt a vízben, hogy csak szája 2534 12| bátorsága többé meglátogatni a vizek fenekét, minden izma 2535 12| merész gondolata támadt.~Az a gondolata, hogy – újra kezdje 2536 12| újra kezdje az életet! Ez a gondolat a legbátrabb és 2537 12| az életet! Ez a gondolat a legbátrabb és legnehezebb…~ 2538 12| legbátrabb és legnehezebb…~A csónakosok még folyvást 2539 12| csónakosok még folyvást a Duna közepén tévelyegtek, 2540 12| vett, s aztán lehúzta magát a víz alá, csak olyan mélyen, 2541 12| magának az irányt, mely a parthoz vezet, erős lökésekkel 2542 12| lökésekkel elkezde úszni a víz alatt.~Gyakorlott úszó 2543 12| ő addig el tudott lenni a víz alatt, s lélegzetet 2544 12| csupán arcát emelve ki a vízből.~Midőn másodszor 2545 12| másodszor széttekintett, a csónak messze volt már, 2546 12| volt már, sötét is volt, a habok magasan jártak, nem 2547 12| észre.~Néhány perc múlva a partot érték lábai; sűrű 2548 12| Nemsokára észrevette, hogy a csónak visszafordul, és 2549 12| csónak visszafordul, és a part felé tart, elég volt 2550 12| part felé tart, elég volt a pihenés, a gondolkozás. 2551 12| tart, elég volt a pihenés, a gondolkozás. Kimászott négykézláb 2552 12| gondolkozás. Kimászott négykézláb a rekettyebokrok közül, a 2553 12| a rekettyebokrok közül, a magas part azután eltakarta, 2554 12| fordulni, akkor ismét ellenáll a szél volt az, a rohanó szél; 2555 12| ellenáll a szél volt az, a rohanó szél; neki is arra 2556 12| kellett rohanni, amerre a szél akarta, neki is sietős 2557 12| sietős dolga volt, mint a szélnek: egy útjuk volt 2558 12| szélnek: egy útjuk volt mind a kettőnek.~Az a Malárdyak 2559 12| volt mind a kettőnek.~Az a Malárdyak kastélyát rengetni 2560 12| kastélyát rengetni sietett, ő a Malárdyak szívét, annak 2561 12| Malárdyak szívét, annak a háztetőkkel volt beszéde, 2562 12| háztetőkkel volt beszéde, a lombos fákkal, a kertek 2563 12| beszéde, a lombos fákkal, a kertek virágaival, neki 2564 12| kertek virágaival, neki a ház legszebb, legféltettebb 2565 12| szerettek.~Vakmerő volt a gondolat, ha a vihar nem 2566 12| Vakmerő volt a gondolat, ha a vihar nem segítette volna, 2567 12| csinált számára, amikor a szemes cseléd s harapós 2568 12| dideregve bújik el, s nem kószál a puszta udvaron; a süvöltő 2569 12| kószál a puszta udvaron; a süvöltő zúgás eltemeti a 2570 12| a süvöltő zúgás eltemeti a léptek zaját, a dörömbölő 2571 12| eltemeti a léptek zaját, a dörömbölő szél minden ajtón 2572 12| hogy meghallja valaki azt a halk kocogtatást a leány 2573 12| valaki azt a halk kocogtatást a leány hálószobájának ablakán, 2574 12| hálószobájának ablakán, a háztetőről leszórt cserepek 2575 12| cserepek zajában elvész a falhoz támasztott hágcsó 2576 12| lámpa is érezni látszott a künn zúgó szelet, néha egészen 2577 12| s téveteg fényt vetett a szobába. Lőrinc láthatá, 2578 12| Halkan megkocogtatá ablakát. A leány felébredt rá.~Lőrinc 2579 12| nesztelenül átveté magát a párkányon.~Ott állt azután 2580 12| menyasszonya ágya előtt a menyegzői éjszakán, s azt 2581 12| Én vagyok! Én vagyok a te vőlegényed. Most jövök 2582 12| te vőlegényed. Most jövök a menyegzői ágyból: a Duna 2583 12| jövök a menyegzői ágyból: a Duna fenekéről. Nézd, milyen 2584 12| fenekéről. Nézd, milyen hideg a kezem.~A leány félve vonta 2585 12| Nézd, milyen hideg a kezem.~A leány félve vonta vissza 2586 12| leány félve vonta vissza a kezét, talán mert amaz oly 2587 12| Hermina – szólt hozzá a vőlegény vagy a rém, vagy 2588 12| szólt hozzá a vőlegény vagy a rém, vagy az álomkép, vagy 2589 12| vagy ki tudja mi –, én a halál országából jövök, 2590 12| ismét visszamegyek oda.~A lámpa most elég fényesen 2591 12| elég fényesen lobogott, a leány láthatta, mint csorognak 2592 12| láthatta, mint csorognak le a vízcseppek vőlegénye szép 2593 12| hajfürtjeiről, mint reszketnek kezei a hidegtől, és eszébe juthatott 2594 12| betakarta hosszú köpenyébe a hideg és zápor elől, s lassan 2595 12| takarója alól, s megfogva azt a hideg kezet, odavonta azt 2596 12| hideg kezet, odavonta azt a takaró alá, s leheletével 2597 12| kérdés volt: feleltek rá. A leány rányomta ajkát a magához 2598 12| A leány rányomta ajkát a magához vont kézre.~Az ifjú 2599 12| Tudod-e ezt? Hiszed-e ezt?~A leány hallgatott, és reszketett.~– 2600 12| szégyent, bánatot hoztam rád, a világ nevetett rajtad, és 2601 12| rokonaid méltán sírnak.~A leány fájdalmasan tekintett 2602 12| leány fájdalmasan tekintett a beszélő szemeibe, és kezét 2603 12| Óh, mint szeretlek!…~A leány lassan fölemelkedék, 2604 12| megfogva mindkét kezét a leánynak:~– Te is szerettél 2605 12| közelebb vonta őt magához… a lámpa fényesen lobogott, 2606 12| szentképek, istenszobrok ott a falon oly intő komolysággal 2607 12| intő komolysággal derengtek a lobogó fényben; egyszerre 2608 12| fényben; egyszerre kialudt a lámpa, az intő képek eltűntek 2609 12| az intő képek eltűntek a sötétben… menyasszonya arcát 2610 12| menyasszonya arcát megcsókolta a vőlegény…~A szél kacagott: 2611 12| megcsókolta a vőlegény…~A szél kacagott: hahaha! Kacagott 2612 12| kandallójában, s végigkacagott a hosszú folyosón, az álmatlan 2613 12| hahaha! Végigiramodott a rónán, és bekacagott minden 2614 12| kéményén, és nekikerült a Dunának, két embert talált 2615 12| csónakon, akik valamit keresnek a víz alatt, azoknak is szemeik 2616 12| kacagott: hahaha! hahaha!~A szél derék, vidám fickó, 2617 12| olyan tréfásnak találta azt a gondolatot, hogy a vőlegény 2618 12| találta azt a gondolatot, hogy a vőlegény megcsókolta menyasszonya 2619 12| lakodalma éjszakáján, mikor a rokonok legjobban siratták 2620 12| legjobban siratták mind a kettőt.~ 2621 13| idejön, taréjos főkötő van a fején, rossz hírt hoz.~– 2622 13| Zárjátok be az ajtót!~Ez a parancs elkésett; mire az 2623 13| pofáját, s megcirógatta a kutyákat, és jött befelé 2624 13| belső szobájába, azt mondva a hátrahagyott várőrségnek, 2625 13| nagyasszonynak, olyanformát, hogy a mester nincs itthon.~Azután 2626 13| Azután az ajtóra tette a fülét, s hallgatta, hogy 2627 13| szépen, s beszélgetni kezdett a legényekkel jó időről, rossz 2628 13| hajókat süllyesztett el a Dunán minden rajta levőkkel 2629 13| óriási kígyóval, ami itt a Csallóközben minden éjszaka 2630 13| szoptatós asszonyhoz, s annak a tejét alattomban kiszopta. 2631 13| Bajcsy uram reszketett a dühtől és a félelemtől odabenn. 2632 13| uram reszketett a dühtől és a félelemtől odabenn. Már 2633 13| bőrkötényestől az ágyba, ahogy a beteg emberek szokták, onnan 2634 13| szokták, onnan kiáltott át a másik szobába.~– Te, Miska 2635 13| asszonyom be ne repülhessen a feje fölött.~– Mondd meg 2636 13| feje fölött.~– Mondd meg a nagyasszonynak, hogy itthon 2637 13| kiálta fel szörnyűködve a nagyasszony, s iparkodott 2638 13| nagyasszony, s iparkodott a képét még hosszabbra húzni, 2639 13| az Isten szerelmeért?~– A hideg lel… – nyöszörgé az 2640 13| Valóban is lelte egy kicsit a hideg.~– S énnekem nem mondják! – 2641 13| mondják! – méltatlankodék a jó asszonyság; – pedig én 2642 13| milyen jó orvosságát tudom a hideglelésnek. Hol van egy 2643 13| kis pápafű? Talán nincs is a háznál? No, van nekem. Itt 2644 13| nekem. Itt van, itt van a tarisznyámban; óh, én mindenfélét 2645 13| bögrét kapjak.~Azután odakinn a konyhában addig erőszakoskodott, 2646 13| forralt benne, megfőzte a pápafüvet, leszűrte csészébe 2647 13| pápafüvet, leszűrte csészébe a levét, s vitte be nagy áhítatossággal 2648 13| nézett rá félszemmel onnan a paplan alól.~– No, kedves, 2649 13| forró.~Bajcsy uram azzal a tehetetlen félelemmel nézte, 2650 13| félelemmel nézte, mint fúja a nagyasszony a herbateát, 2651 13| mint fúja a nagyasszony a herbateát, amint azok a 2652 13| a herbateát, amint azok a kis mókuskák nézik a nagy 2653 13| azok a kis mókuskák nézik a nagy kígyót, amely őket 2654 13| ápoló gyöngédséggel, amivel a durcás kisgyermekeket szokás 2655 13| orvosságot, emelte saját ajkaihoz a drága jó főzetet, s egyet 2656 13| jobban lesz tőle.~– Kell a pokolnak.~– Ettől egyszeribe 2657 13| unszolta Mákosné asszonyom a becsületes férfiút azzal 2658 13| becsületes férfiút azzal a gonosz keserű lével, míg 2659 13| míg ez végtére elvette a kezéből a csészét, s úgy 2660 13| végtére elvette a kezéből a csészét, s úgy vágta a földhöz, 2661 13| kezéből a csészét, s úgy vágta a földhöz, hogy millió darabra 2662 13| gorombán az ágyból, s kiment a műhelybe dolgozni, ahol 2663 13| feküdjék le, mert látszik a szemeiből is, milyen rosszul 2664 13| rosszul van: hogy izzad a homloka, mint ég a képe; 2665 13| izzad a homloka, mint ég a képe; jó lesz azt a drága 2666 13| mint ég a képe; jó lesz azt a drága életét kímélni, amit 2667 13| lehetne. Most pedig nem jó a betegséggel tréfálni járvány 2668 13| őt beszélni.~Végre rátért a dologra.~– Biz a jó tisztelendő 2669 13| rátért a dologra.~– Biz a jó tisztelendő asszony is 2670 13| bajos.~– Csak mondja el a nagyasszony, ha már a nyelvén 2671 13| el a nagyasszony, ha már a nyelvén van; ha én azt mondom 2672 13| nyelvén van; ha én azt mondom a cselédeimnek: amit most 2673 13| hallottak; egyébiránt pedig amit a nagyasszony tud, úgyis tudja 2674 13| tehát nem átallja, hogy a cselédnép előtt beszéljek, 2675 13| rettenetes eset: tudom, hogy a szegény tisztelendő úr sem 2676 13| sokáig; nem élheti túl azt a nagy gyalázatot meg azt 2677 13| nagy gyalázatot meg azt a nagy fájdalmat.~– Miféle 2678 13| asszonyom közelebb húzta a székét a mesteréhez, s széttekinte 2679 13| közelebb húzta a székét a mesteréhez, s széttekinte 2680 13| mesteréhez, s széttekinte a legényeken, hogy vajon hallgatják-e 2681 13| mind.~– Hát amit mondtam a múltkor, ugye? Mondtam ugye, 2682 13| ugye? Mondtam ugye, hogy a Lőrincke egy zsiványbandába 2683 13| Kadarkuthy nevű öreg bárót, annak a hintaját, lovait is elvitte, 2684 13| egyetértve, saját magát adta ki a báró fiának, s iszonytató 2685 13| utoljára annyira vitte a vakmerőséget, hogy idejött 2686 13| vakmerőséget, hogy idejött a Csallóközbe, a tekintetes 2687 13| hogy idejött a Csallóközbe, a tekintetes alispán úr jószágába, 2688 13| nevetni.~– Ez már aztán a szép história. De már ezen 2689 13| kiváltképpen pedig Miska inas a sutban, taktusra nevettek 2690 13| mesterük buzdítására; András úr a szemeit is törölte bele, 2691 13| bele, olyan jól esett neki a nevetés.~Mákosné nagyasszony 2692 13| nem engedte magát azáltal a sodrából kihozatni. Egy 2693 13| kicsit maga is elmosolyodott a dolgon; mintha ő is találna 2694 13| mulatságost, s amint elhagyták a nevetést, megint folytatta 2695 13| szülővárosához merészkedni; amíg a szegény tisztelendő úr hetedhét 2696 13| Miska inas hiába türtőztette a nevetést, kipattant belőle 2697 13| egyszerre, mint egy bombából a töltelék a nagyasszony háta 2698 13| egy bombából a töltelék a nagyasszony háta mögött, 2699 13| megint az egész legénység a hahotát.~A nagyasszony megvárta, 2700 13| egész legénység a hahotát.~A nagyasszony megvárta, míg 2701 13| alig három mérföldnyire a várostól, az alispán kastélyában 2702 13| kocsikázik, s bolondítja a világot.~Most Mákosné asszonyom 2703 13| az alispán úr leányának a kezét, a Hermina kisasszonyét, 2704 13| alispán úr leányának a kezét, a Hermina kisasszonyét, s 2705 13| ki megint Miska inasból a jókedv; mégpedig ezúttal 2706 13| ezúttal olyan váratlanul, hogy a nagyasszony felugrott ijedtében 2707 13| nagyasszony felugrott ijedtében a székről; éppen háta mögé 2708 13| éppen háta mögé jött nevetni a neveletlen semmirevaló.~ 2709 13| táblabíró úr előtt gyanús lett a dolog, s írt a nagytiszteletű 2710 13| gyanús lett a dolog, s írt a nagytiszteletű úrnak, hogy 2711 13| ő elveszett fiához; mire a tisztelendő úr mindjárt 2712 13| ifjakat össze is adták, s a tekintetes alispán úr nagy 2713 13| mint járja az ő kisasszonya a minétet egy gróf úrfival, 2714 13| Miska te, bele ne nevess a szavamba, mert pofon verlek… 2715 13| mert pofon verlek… belép a nagytiszteletű úr a táncoló 2716 13| belép a nagytiszteletű úr a táncoló sereg közé, megfogja 2717 13| megfogja fülénél fogva a nagyságos gróf úrfit, s 2718 13| gróf úrfit, s kikorbácsolja a házból…~– Aztán akkor felébredt 2719 13| Aztán akkor felébredt a nagyasszony? – veté közbe 2720 13| volna, de nem az volt annak a vége, hanem a tisztelendő 2721 13| volt annak a vége, hanem a tisztelendő úr odakinn megláncolta 2722 13| megláncolta erős vasbékjóval a Lőrinckét, s úgy akarta 2723 13| úgy akarta magával vinni a vármegye tömlöcébe. Hanem 2724 13| vitte volna, hát egyszer a furfangos ifjúcska, mint 2725 13| furfangos ifjúcska, mint a kesztyűt, leveté kezeiről 2726 13| kesztyűt, leveté kezeiről a békjókat, s egyszerre beleugrott 2727 13| s egyszerre beleugrott a vízbe.~– A szekérről?~Mákosné 2728 13| egyszerre beleugrott a vízbe.~– A szekérről?~Mákosné asszonyom 2729 13| oldozódni.~– Ej, dehogy a szekérről: a ladikból; hiszen 2730 13| Ej, dehogy a szekérről: a ladikból; hiszen a ladikon 2731 13| szekérről: a ladikból; hiszen a ladikon vitte magával.~– 2732 13| akarta, elég az hozzá, hogy a Lőrincke beleugrott a Dunába, 2733 13| hogy a Lőrincke beleugrott a Dunába, és oda is veszett, 2734 13| valamintségesen az sem mese, hogy a Hermina kisasszony meg azon 2735 13| hiába fogta be két kézzel a száját, hogy ki ne törjön 2736 13| hogy ki ne törjön rajta a nevetés, mire a nagyasszony, 2737 13| törjön rajta a nevetés, mire a nagyasszony, búcsút véve 2738 13| keresztyéni flegmájától, kirúgta a széket maga alól, s dühösen, 2739 13| maga alól, s dühösen, mint a vadmacska, rohant neki tíz 2740 13| rohant neki tíz körömmel a pajkos siheder üstökének; 2741 13| alatt, s futott ki az ajtón; a nagyasszony mindenütt utána 2742 13| nagyasszony mindenütt utána a konyhában, az udvaron végig: 2743 13| konyhában, az udvaron végig: a semmiházi kölyök három percig 2744 13| három percig szaladgáltatta a jámbor amazont maga után 2745 13| jámbor amazont maga után a kút kámvája körül; azzal 2746 13| rést kapva, visszafutott a konyhába, becsapta maga 2747 13| az ajtót; kizárta rajta a nagyasszonyt, s hagyta őt 2748 13| nagy diadallal visszakerült a műhelybe.~Miska inas még 2749 13| rendjén találta nevetni, mikor a műhelybe lépett, s csak 2750 13| inas bámulva nézett szét; a mester olyan szomorú volt, 2751 13| mester olyan szomorú volt, és a legények mind komolyan hallgatva 2752 13| komolyan hallgatva dolgoztak a tőke mellett; mint mikor 2753 13| kínzására.~Bajcsy uram szerette a friss levegőt; a szép tavaszi 2754 13| szerette a friss levegőt; a szép tavaszi napok jártával 2755 13| nyitva tartá ablakait, hogy a házak előtti fák egészséges 2756 13| dolgozott nyitott ablakoknál.~A nagyasszony most már nem 2757 13| az injúriának, mely ellen a törvény nem ad semmi védelmet?~ 2758 13| törvény nem ad semmi védelmet?~A házából kitilthatja, kicsukhatja 2759 13| már ott volt az ablakban a nagyasszony, s kívánta a 2760 13| a nagyasszony, s kívánta a jó reggelt Bajcsy uramnak, 2761 13| agyonrémítette vele, s elrontotta a kedvét egész napra.~– Jaj, 2762 13| ember, hogy mikor várja a veszedelem. Jobb attól őrizkedni, 2763 13| azután egész nap ki nem ment a fejéből, hogy hol lehetne 2764 13| paszomántos övvel, prémes kalappal a fején, sok nagy uraság, 2765 13| uraság, tenger nép jött a házához, felültették egy 2766 13| hintóba, úgy vitték végig a városon. Vigyázzon a kedves 2767 13| végig a városon. Vigyázzon a kedves egészségére, kedves, 2768 13| komámuram, éhomra ki ne menjen a szobából. Le ne vesse a 2769 13| a szobából. Le ne vesse a flanellréklijét, mikor lefekszik. 2770 13| flanellréklijét, mikor lefekszik. A tavaszi levegő hamar megárt 2771 13| deákliliom-flastromot tartani a háznál.~Bajcsy uramnak máris 2772 13| uramnak máris borzongatta a hátát valami. Szenvedő arccal 2773 13| Szenvedő arccal fordult a nagyasszony felé.~– Ugyan 2774 13| nagyasszony; tegyen meg egyet a kedvemért, ha nagyon kérem.~– 2775 13| komámuram, mi legyen az? Akár a lelkemet is odaadom, ha 2776 13| Ámde arról nem tehetett a nagyasszony, ha jövő éjjel 2777 13| halva, és ki volt terítve a koporsóban, a koporsó mellett 2778 13| volt terítve a koporsóban, a koporsó mellett égő fáklyák 2779 13| Óh, az igen jót jelent. A fáklyák meg a címerek azt 2780 13| jót jelent. A fáklyák meg a címerek azt jelentik, hogy 2781 13| vár kedves komámuramra; a halál pedig azt jelenti, 2782 13| már itt megint elhagyta a türelem. Odament csendesen 2783 13| titkos dolgot akarna mondani a nagyasszonynak, s kérte, 2784 13| kérte, hogy figyelmezzen rá.~A nagyasszony odatartotta 2785 13| nagyasszony odatartotta a fülét:~– Tudja a nagyasszony, 2786 13| odatartotta a fülét:~– Tudja a nagyasszony, hogy az a híres 2787 13| Tudja a nagyasszony, hogy az a híres debreceni professzor 2788 13| szokott mondani az álmokra?~A nagyasszony kíváncsi volt 2789 13| Bajcsy uram szép halkan súgta a fülébe:~– Hát azt szokta 2790 13| ablakot, s ráfordította a zárat.~ 2791 14| Valami van a levegőben…~Ezerhétszázkilencvenet 2792 14| Ezerhétszázkilencvenet írtak a keresztyén világban, amidőn 2793 14| megérzi azt az ember, azt a jótékony mágneses hatását 2794 14| jótékony mágneses hatását a közelgő tavasznak; a nap 2795 14| hatását a közelgő tavasznak; a nap melegíteni kezd, ittamott 2796 14| ittamott zöld fű támad elő a földből; az ember vágyik 2797 14| földből; az ember vágyik ki a szabadba, s édesnek találja 2798 14| szabadba, s édesnek találja a levegőt. Tavasz lesz.~Hangyák, 2799 14| szorgalmas bogárkák jönnek elő a földből, nagy sürgés-forgással, 2800 14| énekelnek. Tavasz lesz.~A téli unalmas kabátok tünedezni 2801 14| kabátok tünedezni kezdenek a járókelőkről, vidámabb viselet 2802 14| véget vetett minden bajnak; a téli mogorvaság eltűnt az 2803 14| meleg szellő fuvall át a tájon, mely olyan szép csuda 2804 14| Ezerhétszázkilencvenben ezt a kedves előérzetét a tavasznak 2805 14| ezt a kedves előérzetét a tavasznak sokkal korábban 2806 14| Hosszú-hosszú fagyos tél volt, a hőmérő oly fokra süllyedt 2807 14| hőmérő oly fokra süllyedt a fagypont alól, amelyen már 2808 14| szívek is meghűlnek, és a hazaszeretet csak fagyott 2809 14| állapotban jön elő.~Elfagyott a múltak szép emléke; hó fedte 2810 14| múltak szép emléke; hó fedte a közérzetüket; jégcsapokra 2811 14| közérzetüket; jégcsapokra lehelt a költő hő szerelme: az emberek 2812 14| emberek nyelvét megcsípte a dér, hogy nem tudtak magyarul 2813 14| beszélni többé.~Bús medve volt a mogorva honfi, benn ült 2814 14| nézte, hogy nő fel ablakáig a hó, s ha néha besütött rajta 2815 14| s ha néha besütött rajta a napvilág, mormogta magában: „ 2816 14| alszik.~Jégpáncél fedte a négy fehér folyót, magas 2817 14| négy fehér folyót, magas hó a három halmot, az ember azt 2818 14| ember azt gondolhatta, talán a nyár sem olvasztja azt el 2819 14| onnan.~És ekkor kisütött a nap.~Megjelentek az apró 2820 14| köszöntött be az ablakon; „Jön a tavasz”, hó és jég elolvadt; 2821 14| életre kelt; feltisztult a négy folyó, kizöldült a 2822 14| a négy folyó, kizöldült a három halom, és azután minden 2823 14| melegségével hirdeté, hogy itt a tavasz.~ ~Február elején 2824 14| palotában, minden kalyibában, a zöld mezőn és a zöld asztalnál 2825 14| kalyibában, a zöld mezőn és a zöld asztalnál egy gondolat 2826 14| bocsátott ki ő magyar népéhez.~A fejedelem levelének végsorai, 2827 14| körülmény által boldogságban s a jó rendben annyit nyerjen, 2828 14| egy meleg mosolyába került a „napnak”, hogy paradicsommá 2829 14| hogy paradicsommá változzék a föld, ahol minden örömöt 2830 14| fölfelé. Hogyne volna kedve a napnak melegen sütni, mikor 2831 14| eszméje maradt meg örökül a nagy fejedelemnek, miket 2832 14| nem volt szabad eltörölni a január 28-i áldást-író tollnak; 2833 14| amik felkísérik őt oda, hol a fejedelmek fölött ítélnek, 2834 14| e két nagy eszme volt: a jobbágyok jobbléte és a 2835 14| a jobbágyok jobbléte és a türelmi parancs.~Milliók 2836 14| eszmét nem hagyta elveszni a nagy uralkodó, amidőn egész 2837 14| örült, mindenki sietett ki a napfényre; régi poros öltözetek 2838 14| az ökröt, csapra verték a bort; pedig az emberek anélkül 2839 14| pártfogását esdve; mert ő volt a megye legfőbb bírája, s 2840 14| az ő akaratával lehetett; a birtokos nemesség családi 2841 14| családi összeköttetésekért, a pörviselő nép kegyelmes 2842 14| kegyelmes hajlamáért járt utána, a köznemesség magasztalá azon 2843 14| azon erélyéért, mellyel a jobbágyság ellenében pártját 2844 14| eltagadták haragjukat. S a bámulat és a félelem távolában 2845 14| haragjukat. S a bámulat és a félelem távolában ott ragyogott 2846 14| távolában ott ragyogott a megközelíthetetlen Malárdy-kastély, 2847 14| voltak.~És íme bomlani kezd a bűvkör. Amaz átokmondó ember 2848 14| átokmondó ember megjelenése a legfényesebb ünnepély pillanatában 2849 14| ünnepély pillanatában volt a bűvrontó jelszó. A ház legszebb 2850 14| volt a bűvrontó jelszó. A ház legszebb tündére, a 2851 14| A ház legszebb tündére, a szép hajadon leány kezet 2852 14| egy protestáns pap fiának. A vőlegény a vízbe ölte magát, 2853 14| protestáns pap fiának. A vőlegény a vízbe ölte magát, a menyasszony 2854 14| vőlegény a vízbe ölte magát, a menyasszony éjszaka eltűnt, 2855 14| éjszaka eltűnt, elveszett, a Malárdy név világ szájára 2856 14| világ szájára került, kofák a piacon csúfra emlegetik 2857 14| piacon csúfra emlegetik a történetet; következik utána 2858 14| történetet; következik utána a többi. Az átok beleesett 2859 14| többi. Az átok beleesett már a fájós részbe; és még beljebb 2860 14| beljebb fogja magát enni, be a szívig, az élő ütérig, míg 2861 14| hivatását nem teljesíté; s a Malárdy név dicsősége összeomlik 2862 14| ragyogó volt körüle, egész a pompás kastélyig, annak 2863 14| pompás kastélyig, annak a vitorlás őrtornyáig, ezüstcsilláros 2864 14| terméig, utolsó ivadékáig.~A császári rendelet visszaadta 2865 14| császári rendelet visszaadta a rendeknek a tisztviselők 2866 14| rendelet visszaadta a rendeknek a tisztviselők választási 2867 14| tisztviselők választási jogát. A közörömben csak egyedül 2868 14| öröklővé tette, ez utóbbi ismét a népkegyre bízta annak elintézését, 2869 14| elintézését, kik legyenek a megye tisztviselői.~De hát 2870 14| tisztviselői.~De hát mer-e a népkegy Malárdy ellenében 2871 14| felkiáltással választák-e meg őt a nemesi rendek négy tisztújításon 2872 14| után hajdanában, nyertek-e a vele kijelölt nevek csak 2873 14| felkiáltó szót is, nincs-e ez a név törhetetlen presztízzsel 2874 14| körülvéve, hogy mást ne tudjanak a kicsiny emberek felelni 2875 14| kicsiny emberek felelni a kérdésre, mint ezt?~Vagy 2876 14| kérdésre, mint ezt?~Vagy talán a kicsiny emberek azóta nagyot 2877 14| magában valaki, miket vétett a végzetes tíz év alatt a 2878 14| a végzetes tíz év alatt a nép nagy embere a nép ellen? 2879 14| alatt a nép nagy embere a nép ellen? Hogy alázta meg 2880 14| nép ellen? Hogy alázta meg a közügyet, azért, hogy magát 2881 14| viselte azt? Hogy zsarolta a kivetett gabonát, hogy mérette 2882 14| kivetett gabonát, hogy mérette a földet, hogy számláltatta 2883 14| korlátlan uralkodóvá vált már a megyében, egy nap alatt 2884 14| ülhetne alispáni székében a választóülés napján, ha 2885 14| napján, ha valami nem volna a levegőben, ami feje körül 2886 15| A „Hyppocrene”~Azon kis városkának, 2887 15| központját képezi, jutott az a dicsőség, hogy a hazai irodalom 2888 15| jutott az a dicsőség, hogy a hazai irodalom legelső csíráit 2889 15| tudományos életünk? Kik a XVII. században egy fokon 2890 15| süllyedtünk vissza, ahol a tatár, a beduin nemzet áll: 2891 15| süllyedtünk vissza, ahol a tatár, a beduin nemzet áll: nem! 2892 15| megbámulni való dolog volt a tudós; nem űzte a tudományokat 2893 15| dolog volt a tudós; nem űzte a tudományokat más, mint a 2894 15| a tudományokat más, mint a tanárok, akiknek az kenyerük 2895 15| hivatalvadászatban töltötte idejét a nemes fiatalság. Az arisztokrácia 2896 15| általában tudott valahogy írni; a gyermekek nevelését a táncmesterre 2897 15| írni; a gyermekek nevelését a táncmesterre bízták, s valami 2898 15| kedélytelenség lepte el a nemzet minden rétegét, mint 2899 15| mint amelyből sikerült a lelket kivenni.~A nemzeti 2900 15| sikerült a lelket kivenni.~A nemzeti nyelv elvesztésével 2901 15| elvesztésével elveszett a jó erkölcs is; gyáva, esztelen 2902 15| kelt az erősek helyébe; a bóbita az asszonyok fején 2903 15| asszonyok fején cégére lett a könnyelmű léleknek, s a 2904 15| a könnyelmű léleknek, s a férfiak púderes fejében 2905 15| Lehajolhatsz te árva nemzet egész a fekete földig, széthullhatsz, 2906 15| széthullhatsz, elolvadhatsz: mikor a legvégsőre jutottál, akkor 2907 15| történetünk egyik válpontja.~A legkeserűbb órákban, midőn 2908 15| pislogott az utolsó szikra a hamu alatt, a mi kis városunkban 2909 15| utolsó szikra a hamu alatt, a mi kis városunkban támadt 2910 15| vezérlete alatt összeállottak a környék írástudói azon célból, 2911 15| azok; ezekhez csatlakoztak a befolyásuk alatt levő ifjúság 2912 15| közlekedése folytán kihatott a társulat hatásköre vidéki 2913 15| meglátogatták hetivásárok alkalmával a Szombat utcai nagy bádogtornyos 2914 15| épületben lévő könyvtárt, ahol a tudósabb férfiak felolvasásokat 2915 15| nevezetesebb munkákból; a fiatalság verseket olvasott 2916 15| klasszikusok mintájára, mikben a külső technika kívánt leginkább 2917 15| méltánylatot, sőt végre a társulat annyira kezdett 2918 15| sáros világért, mint ez a mostani, nem adnék, minthogy 2919 15| azt éppen apám írta össze.~A mi kis városunk írott lapját 2920 15| mindannyiszor siker nélkül, minthogy a társulat bölcs vezetője 2921 15| senki sem is jegyzette fel a nevét, azt a vakmerő gondolatot 2922 15| jegyzette fel a nevét, azt a vakmerő gondolatot találja 2923 15| Holnap tisztújítás lesz a megyeházán. A császári rendelet 2924 15| tisztújítás lesz a megyeházán. A császári rendelet megengedi, 2925 15| rendelet megengedi, hogy a protestánsok is viseljenek 2926 15| nosza, tegyünk próbát, hogy a hivataljelöltek közé egy 2927 15| kandidáltassék. Ha megbukik is a szavazáskor, legalább gyakorlatában 2928 15| mondta, ki nem mondta ezt a szót? Nem keressük többé; 2929 15| szót? Nem keressük többé; a tény az, hogy másnap a tisztújítás 2930 15| a tény az, hogy másnap a tisztújítás előtti ülésen 2931 15| ülésen Vasady táblabíró a jelenvolt protestáns nemesség 2932 15| nemesség nevében követelte a főispántól, hogy közülük 2933 15| szándékukat, mind elfoglalták a jobb helyeket a teremben, 2934 15| elfoglalták a jobb helyeket a teremben, s hathatósan támogatták 2935 15| hízelgett magának azzal a dicsőséggel, hogy ő maga 2936 15| egyenkint látta ellenségeit a zöld asztal mellől felállni 2937 15| asztal mellől felállni és a protestáns nemes indítványát 2938 15| nézett; de most – van valami a levegőben.~A zöld asztal 2939 15| van valami a levegőben.~A zöld asztal végén, ott, 2940 15| asztal végén, ott, ahol már a köznemesség csoportjai tolongtak, 2941 15| hallgató és olvasó tagja levén a Hyppocrenének, ez ünnepélyes 2942 15| felköté kardját, s megjelent a megyeház teremében, szóval 2943 15| s ott várt, míg rá kerül a sor; nagyon látszott pedig 2944 15| arcán, mennyire részt vesz a diszkussziókban; mikor valaki 2945 15| bökte az ujjával előre a mondást, s csinált hatalmas 2946 15| hatalmas kézmozdulatokat, ha a szónok maga elfeledte a 2947 15| a szónok maga elfeledte a kompetens gesztust; mikor 2948 15| hallgatni; integetett mind a tíz ujjával, hogy nem ér 2949 15| előre rántotta válláról a mentét, letette a kezét 2950 15| válláról a mentét, letette a kezét a zöld asztalra, s 2951 15| mentét, letette a kezét a zöld asztalra, s úgy látszott 2952 15| asztalra, s úgy látszott a képén, hogy mondani akar 2953 15| mondani akar valamit, már a nyelvén van; de megint feláll 2954 15| akkor követni, amidőn ezt a sajátságos alakot, melynek 2955 15| komolysága is tréfásan tűnik fel, a közfigyelembe iparkodott 2956 15| semmi sem érdekelné, egyedül a humorisztikus csizmadiamester, 2957 15| egyik percben mosolyog, a másikban haragszik; a körülötte 2958 15| mosolyog, a másikban haragszik; a körülötte ülőket, sőt magát 2959 15| körülötte ülőket, sőt magát a főispánt is figyelmezteté 2960 15| figyelmezteté Bajcsy uramra, s a heves szónokok egyszerre 2961 15| egyszerre azt vevék észre, hogy a gyűlés főemberei nem őket 2962 15| bosszantá az ingerlő fitymálás a szónokokat, oly kevéssé 2963 15| dikciója közepén nem tűrhetve a körülötte terjedni kezdő 2964 15| hangulatot, félbeszakasztá a szót, és leült: váratlan 2965 15| félbüszkeséggel, féltréfával veté oda a csizmadiának:~– Quod licet 2966 15| Bajcsy uram egyet rántott a vállán, kettőt a szemöldökén, 2967 15| rántott a vállán, kettőt a szemöldökén, s félvállról 2968 15| félig kacsintva odafelelt:~– A bove majori discit arare 2969 15| jó kedvre lett hangolva a klasszikus szóváltás által, 2970 15| klasszikus szóváltás által, s a derült hangulat el látszott 2971 15| mulatságos férfiú.~Hogy a tréfa tökéletes legyen, 2972 15| Malárdy valamit súgott a főispán fülébe, amire az 2973 15| nagyon elmosolyogta magát, s a fejével helyeslést inte.~ 2974 15| hosszú arcot csinált; inte a rendeknek, hogy csendesüljenek 2975 15| hogy csendesüljenek el: a végzést ki fogja mondani.~ 2976 15| beszélni akartak: nem szükség, a tárgy eléggé meg van már 2977 15| előadottak után elismeri, hogy a protestáns feleknek méltányos 2978 15| azon kívánságuk, miszerint a tisztválasztásra közülük 2979 15| mindeneknek eleget tegyen, a két alispánjelölt Malárdy 2980 15| ki; megválasztván e célra a legeszesebb, legtapasztaltabb 2981 16| vitatják jogaikat: elvégre a főnök elismeri kívánságuk 2982 16| nekik Bajcsy András uramat – a csizmadiamestert!~– Ki tehet 2983 16| Ki tehet ellene kifogást?~A májszter derék, becsületes 2984 16| derék, becsületes ember, s a főispán ezt találta legokosabbnak, 2985 16| mosolygással tekintgettek a megszomorított atyafiakra, 2986 16| magát ingatatlanabbnak azon a széken, mint most; a másik 2987 16| azon a széken, mint most; a másik név csak hézagpótló 2988 16| koloncnak volt mellette: a jámbor keresztyén nagy tiszteletnek 2989 16| is bajosan fogja megkapni a negyediket. A harmadik jelölt 2990 16| fogja megkapni a negyediket. A harmadik jelölt pedig Bajcsy 2991 16| jelölt pedig Bajcsy uram, a csizmadiamester.~Nem kell 2992 16| csupán azt, hogy Bajcsy uram, a csizmadia együtt lép fel 2993 16| most megtörtént rajtuk a nagy kudarc miatta.~A főispán 2994 16| rajtuk a nagy kudarc miatta.~A főispán inte a választó 2995 16| kudarc miatta.~A főispán inte a választó karok és rendeknek, 2996 16| hallgatva oldalogtak ki a bánatos atyafiak, vígan 2997 16| az ellenpárt felei; fenn a teremben csak a főispán 2998 16| felei; fenn a teremben csak a főispán és az előkelőbb 2999 16| egyik lábát már kitette a küszöbön, valaki az urak 3000 16| aki utoljára nevet…~Azzal a lábszárához csapta a kardját,