| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] ezrekig 1 ezrével 3 ézsaiás 1 ezt 292 ezüst 41 ezüst-sisakos 1 ezüst-vállzsinóros 1 | Frequency [« »] 306 maga 299 magát 292 alatt 292 ezt 291 no 283 uram 282 majd | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances ezt |
Part
1 1| hangon a hölgyhöz – aki ezt megízleli, annak nem fáj 2 1| Ó, ha meggondolom, hogy ezt az életet, melyet hosszúra 3 1| szökött fel helyéből „vedd ezt bátyám emlékeért!” rikoltá, 4 1| megtalálni, megteheted-e ezt?~Grundler fegyverére mutatott.~– 5 2| háztartást reábízza az ember. Ezt nevezem aztán a prózai életnézetek 6 2| tett szerzője kitudódjék, ezt fogadom, ígérem.~– Ígéri? – 7 2| hogy merre van a Duna.~Ezt mondva, lódultam haza s 8 2| határon belől érezték volna.~Ezt megsejtve, kilódulék az 9 2| lelkét.~Nekem sem kellett ezt kétszer mondani. Nyargaltam 10 3| mellett könnyen tehettem ezt. Órákig el bírtam nézni 11 3| futott le a meneteles úton, s ezt okosan tevé; hogy előttem 12 3| megyek, ott sem hagylak el.~Ezt mondtam én a lyánynak.~– 13 3| eljövök, hogy tied lehessek.~Ezt mondta a lyány nekem.~Van-e 14 3| néhány száradt sírvirág. És ezt is én tevém. Magam vettem 15 4| nyusztot kell adóznom, s már ezt mind összeszereztem, tudni 16 4| is tudod: hogy mi a jó? Ezt majd én készítem el, értek 17 4| festeni egy nap alatt; ki ezt nem tette, kifordították 18 4| nem, olyan alakban, mint ezt az 1848-ki országgyülés 19 5| más hont magatoknak, ha ezt meg nem védelmeztétek.~Elátkozták, 20 5| sebben elhullt.~Az ősz ember ezt hallva, kezeit és világtalan 21 5| nők és gyermekek lakják ezt, kiknek gyámolait már megöltétek. 22 6| hogy ott az afgánok jártak.~Ezt többé elnézni nem lehetett. 23 6| kikerestetni?~– Saul királyt, ki ezt a templomot építteté.~– 24 6| a templomot építteté.~– Ezt itt előttünk?~– A gonosz 25 6| beszélnek, a király megismerteté ezt kettővel fiai közül; ezek 26 6| élik, nem látják meg.~– Ah, ezt mutasd meg nekünk, – kiáltának 27 6| csak lóra, s adja kézhez ezt a levelet.~Smithnek különben 28 6| kisértet szivébe döfni, ezt gondolám, s e gondolattól 29 6| Drumfield van hátra; ha még ezt is ép testben látnám hazatérni, 30 6| el fognak veszni. Hanem ezt szegényt, az afgánok mai 31 6| mintha látta volna valaha ezt az embert; de senki sem 32 6| kérdé Drumfield.~– No ezt a fehér parókát értem a 33 6| merészen megtagadjuk.~1850~Ezt a novellát én 1850-ben írtam. 34 6| angol fordításban olvasta ezt a novellámat, kérdést intézett 35 9| fel szokta turkálni; ekkor ezt is megégetteté a császár 36 9| harmadik: föltámadni ellene.~Ezt választák Quenn-Hinn tartomány 37 9| ugarrá téve. Én pusztítám el ezt, hogy annál több kedvvel 38 9| és tetteit fölvésette s ezt írták utána:~„Idáig jött, 39 10| menj a vízbe, le nem esol. Ezt régen megmondta a bölcs 40 10| Szalagy de fátyu, fog ezt a tíz forintot (s odaád 41 10| extrafainbul. No lássa zúr ezt a bulundot, nem ismeri az 42 10| éreztetni.~– De minek tartod ezt a torkos állatot? – szólt 43 10| pokolbélű. Mire hízlalod ezt a kenyérpusztítót? Mintha 44 10| Eredj apádnak, mert kápom ezt a rőfet s meglülek véle.~– 45 10| Te gyilkus, hun vetted ezt? kit ültél meg érette?~– 46 10| meglátott.~– De minek híttátok ezt az embert? – kiáltotta hebegve – 47 10| harminc krajcár arányban. Ezt én kerestem nagy fáradsággal 48 10| Birbuc diák, neked hágyum ezt a cérnás bultut. Te pedig 49 10| van hidegülve ön iránt.~– Ezt sokkal jobban kijelenthette 50 10| nem jön ide.~– Ön mondja ezt nekem? Kegyed üt ily hideg 51 10| lesz a sötétség, tudd meg ezt és a szigete a nyugalomnak 52 10| ezeket a civilizált utcákat, ezt az egyszínű esernyővel járó 53 10| karja el nem olthat engem, ezt egyiptomi mágusok jósolták 54 10| Hallod e lármát? Hallod ezt a szokatlan ordítást? Én 55 10| segítségkiáltó jajgatást?~– Ki tudná ezt ily távolról kivenni?~– 56 10| eresztve kezében.~– Emeld fel ezt az orgyilkot! – kiáltá Zenóbia, 57 10| akkor hiába öltem volna meg ezt.~S hogy szavai nem kegyelemkérés 58 10| válaszolt:~– Mondd meg Rómának ezt: sem Róma, sem én nem vagyunk 59 10| áruló pedig legyen a tiétek.~Ezt mondva, megragadá az áruló 60 10| királynétok életéért; – ezt mondva, egy arany bilincsekkel 61 11| akkor kell szeretni, midőn ezt tenni élv és dicsőség és 62 11| szerencsésen konglomerálódott.~Aki ezt kiállja, az a víz alatt 63 11| reggelizik és reggel vacsorál. Ezt megértve, magam is iparkodtam 64 11| körmeit.~Gondolhatod, hogy ezt a mulatságot már nem vártam 65 11| szemeket mereszték. Még ezt sem hallottam többet, még 66 11| legalább kényszerítse ön ezt a fickót, hogy kövessen 67 11| tulajdonság!~– No de hagyjuk ezt, – szólt az én géniuszom – 68 11| személyesen komitivául szolgálni, ezt még a nagy tisztelet sem 69 11| egy födél alatt, hát ha ezt a kastélyt nekem ajándékozod!~ 70 11| partján a város épült, még ezt ekkor nem láthattuk.~A kérdéses 71 11| nevettemben.~– Talán ismered ezt a faját a cukornádnak? – 72 11| hasznát sem tudom venni.~Ezt a fiút mindennap új meg 73 11| teheneimet, biztosítám, hogy ezt mind neki adom, sőt még 74 11| vagyunk.~– Miért tevé ön ezt? – kérdém én irtózattal 75 12| Parviz uralkodott Perzsián, ezt a helyet, mit most elvadult 76 12| mint a többi szobrot, nézte ezt, s borusan hajtá homlokát 77 12| gondolád-e mindjárt, hogy ezt a szerelem alkotá? mely 78 12| királyra tekintett: – ha ezt Shirin találta volna kívánni!~– 79 12| Hallottad kívánatát; ezt én nem vagyok képes felérni, 80 12| vízvezetőt készítve neki, lehozá ezt a dasztadzserdi királyi 81 12| mindenütt tégedet látlak”.~Már ezt nem tépte szét a hölgy, 82 12| diadalért.~– A képek ím ezt jelentik – viszonza Kosrunak 83 13| szereiből kipusztítják.~Ők ezt vevék gyakorlatba.~Mert 84 13| egymás között:~– Ha Klárika ezt a verset olvashatná, – mondá 85 13| húzassák meg a repedt harangot!~Ezt a repedt harangot olyankor 86 14| szép leánya: Palamira, és ezt szerették ketten, Csalaróda, 87 15| megveregetve a vezértulok nyakát, ezt bízta rá:~– Kedves szolgám, 88 17| hogy győzelem és dicsőség”. Ezt tudta Máki uram, végezvén 89 17| szubrektor úr cselekedte ezt, aki könyveket is hordott 90 17| ha utána akar menni, hogy ezt is visszautasította, aki 91 17| felfogadta szentül, hogy soha ezt a szót „kozma” ki nem mondja 92 17| megütötte az asztalt.~– Ezt az asztalt ne ütögesse ugyan 93 17| szomszédasszony, minek hagyja már ezt a viszálkodást megrögzeni?~– 94 17| menjen haza.~– No csak bízza ezt rám édes szomszédasszony, 95 17| tetszett, mintha ismertem volna ezt az embert valaha, de nem 96 19| választáshoz:~– Ez a Sándorka. No ezt nem adom. Ez jól tanul; 97 19| megfordulna a koporsójában, ha ezt idegennek adnám; no ez a 98 19| elfakadt már sírva, ahogy ezt mondta; a gyerekek azonban 99 19| csak kimondva sem hallotta ezt a szót „ezer pengő”, és 100 20| egyedül az ő bőrük képes.~És ezt minden más színű fajnak 101 20| én, a nap szűze, megölöm ezt az országot minden benne 102 20| és soha többet élő állat ezt a helyet nem fogja lakni, 103 20| lakni, és soha többet fű ezt be nem lepi.~Pizarro és 104 21| hogy voltaképpen megérthesd ezt a dolgot, kegyes olvasóm, 105 21| által is el ne nyelessenek.~Ezt a feladatukat mindenkor 106 21| hatalmas egy asszonydarab. Ezt szeretem én ni. Hát haragszol? 107 21| Hát látod szép Gülnárém, ezt a nagy kést; ha nem akarod, 108 21| kegyelmes bíró uram. Jaj csak ezt az egyet engedje el.~– Hát 109 21| én mégis kicsinálom, hogy ezt megkapod idehallgass rám.~ 110 21| bírája és belső tanácsa.~Ezt a levelet sárga viasszal 111 21| mondá magában a basa, amint ezt megtudta. – Házat már szereztek 112 21| addig járjanak jegybe.~Mikor ezt is megtudta a basa, már 113 22| feje lágyán, az magyar; ezt magyar buzogány hagyta ottan.~ 114 22| pinceásás alkalmával hányták ki ezt a koponyát, bizonyosan arany, 115 22| ők szépek? Ki hitette el ezt fejeitekkel? A szép asszony 116 23| járatlanság kellene, hogy ezt el ne értse az ember. Tudom. 117 23| órakor”.~A gyűrű pedig, mely ezt átszorítá, valóságos solitair 118 23| monsieur-k, ha én megmutatom ezt a gyűrűt!~Mennydörgő mennykő 119 24| miért adják el az örökösök ezt a jószágot?~– Mert az egyik 120 24| ügyvéd kiolvasta a szememből ezt a kétkedést, megelőzött 121 24| kérdésemben.~– Igazán megmondva, ezt a jószágot azért adják el 122 24| ostyepka szagát; én pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot 123 24| nagyságos úron kívül.~Tisztelem ezt a hozzám való nagy bizalmat!~ 124 24| valóságos őrült; hahaha!~Úgy? ezt nem tudtam.~– Hát az a kapuőr, 125 24| megelégedve lenni azzal, hogy ezt a kis jószágot megszereztem. 126 24| tiszttartónak; – mi a csuda lelte ezt az itteni cselédséget? a 127 24| cselédséget? a víz okozza ezt, vagy a levegő? hogy ennek 128 24| No ez nem volt rendén, ha ezt kegyed előtt elhallgatták. 129 24| megmosom neki a fejét, amiért ezt elhallgatta előlem.~– Tessék. 130 24| magam vagyok a hetedik, aki ezt a szép társaságot megvettem 131 24| tudja miféle bolond főzte ezt is, hátha valami veszett 132 24| fejemben, hogy eladom én ezt a jószágot per sundám bundám, 133 24| olyan prózai lélek, hogy ezt mindjárt első tekintetre 134 24| kegyed úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot, 135 24| mégis annyira tudtam fokozni ezt az erőtvevő álomjárást, 136 24| nem is földönjáró láb, ami ezt viseli.~Tehát végre mégis 137 24| másféle álomhoz kezd. Én most ezt a kis bámulatraméltó parányi 138 24| bámulatraméltó parányi portékát, ezt a bábuzni való cipőcskét 139 24| kérdezé:~– Miért akarja ezt a helyet elhagyni? Bántja 140 24| gróffal mi sokat tanultuk ezt a beszédet, s én már tudom, 141 24| hogy álmaival virraszt; ön ezt talán nem is tudta eddig.~– 142 24| jó uramnak, ne hagyja el ezt a kastélyt, tudja most már 143 25| hogy „palota”.~Én szeretem ezt a völgybe szállt korszakot; 144 25| Magyar emberek építették ezt a várat; legutoljára Kornisok 145 25| Borosjenő török kézre jutott, ezt is könnyűszerrel elvette 146 25| munka idejére esik az ünnep, ezt meg kell váltaniok nehéz 147 25| míg a szám nem teljes.~– Ezt mind megállom. Itt a kezem 148 25| vőlegényeik kezéből. No, biz ezt nem volt nehéz teljesiteni.~ 149 25| hogy minek szedted fel ezt a nyávadt, halavány bábot? 150 25| régóta nem kóstolták meg ezt az oroszlánébresztő nedvet. 151 25| bukkannak elő.~Nem érté ezt az átváltozást. A magyarázat 152 25| Hátulról jövő üldözői látva ezt a törökromlást, még nagyobb 153 27| dícséretet érdemel, amiért ezt kieszközölte.~Mind a kádi, 154 27| azt mondta, hogy Bécsben ezt széltére viselik; tetszik 155 27| micsoda ördög sugallja ezt az asszonynépnek, hogy idegen 156 27| hanem az asszonyok. Ismerem ezt a nációt. Mindig az idegenen 157 27| okait; miért cselekedte ezt; mentse magát, ha tudja; 158 27| gyengeségében feküdt. Respektálták ezt a németek, megbecsülték 159 27| fiatalságot városunkba, hogy mi ezt mészárszékre hordjuk? Azért 160 27| szomorú tisztét fordítani s ezt inkább a haditörvényszékre 161 27| börtönbe zárattam, mert ha ezt nem teszem, ez éjjel az 162 27| Keresztszegi a bakótól.~– Hallja ezt kegyelmed? – kérdé a bakó 163 27| a tengerek felett! Hogy ezt elébb fel nem fogtam, durae 164 27| Amint a debreceni csizmadia ezt meglátta, nem kérdezett 165 27| humanissime Ormándy, amint ezt meglátta, hosszú legény 166 27| látott maga előtt, ahogy ezt a becsületet már megtanulta 167 27| mögött az ajtót.~Szulali ezt nem vette tréfára, hogy 168 27| rakjon tüzet a kandallóban. Ezt azért kell tenni, hogy amidőn 169 27| fogság törökké tette már ezt kívül-belül; nem gondolt 170 27| földalatti úton jönnek és mennek. Ezt mind elmondták Vince úrfinak 171 27| nem kap.~– Elbeszélted már ezt valakinek másnak?~– Nem 172 27| s föltevé magában, hogy ezt megkísérti.~Volt ugyanis 173 27| menyecskének, hogy is fejezik ki ezt magyarul, szemérmetes virágnyelven? 174 27| súgá szomorúan az ifjú.~– Ezt nem mondtad akkor, midőn 175 27| feje alól kelle kivenni.~Ezt nem tehette Vince anélkül, 176 27| akarta; és amellett vőm; ezt te akartad. De se az, hogy 177 27| Kegyelmed képes volna velünk ezt tenni?~– Éppen azért jöttem 178 27| apádnak pedig mondd meg ezt, én mondom: „vicisti Galileae!” 179 27| Ha Keresztszegi sejtené ezt a tervet!~Keresztszegi Mihály 180 27| Keresztszegi aztán így fordítá ezt németre:~„Én Hagza bég, 181 28| viselhetésére.~Föltéve, hogy ezt a lapot nők is olvashatják, 182 28| Zseminszky Kázmér; hanem ezt nem viselem, csak mikor 183 28| haldokló kíván gyóntatót, aki ezt a zsoltárból kihasított 184 28| leány meggondolta magát.~– Ezt nem lehet a házmesterre 185 28| álarcos bálban. Vegye úgy ezt az egész alakoskodást, mint 186 28| Eruption à Mi-Caréme.”~– Értem. Ezt kellene neki megmondani 187 28| beszédet, mint aki nem érti ezt a nyelvet, hanem e különös 188 28| maradt Larisse-szal.~– Ön ezt a fiatalabb férfit is ismeri? – 189 28| farkasok hazájában, hogy ezt a francia követség tréfára 190 28| Larisse akármikor sem csinálta ezt a jelenetet a színpadon 191 28| hárman együtt találgattuk ezt az enigmát, amit a sors 192 28| Anyikov mosolygott. Ő tette ezt.”~Larisse kezei görcsösen 193 28| huszonkét fok volt a hideg: ezt a tábori orvostól hallám, 194 28| Ah!~– Én sokszor láttam ezt. És aztán egyszer elkezdett 195 28| oka, hogy szememre hányja ezt! nem sokára én is érezni 196 28| sokára én is érezni kezdtem ezt a megtébolyító nyomást agyamon; 197 28| aztán baj nélkül megmenekül.~Ezt nekem olyan jól megmagyarázta 198 28| lengyel nemes; s ha valakinek ezt megmondták volna, az minden 199 28| akkor futni a tett után. Ezt a mesterséget nem tanították 200 28| hiányzik és egy meg van ölve. Ezt bizonyosan csak az állomáson 201 29| mentették rendén, ma is él; de ezt bizonnyal csak az intelligencia 202 29| bolondos verseket toldva hozzá. Ezt csak diák teszi, mert mesterlegény, 203 29| dalolta. Csak megkaphatnám ezt a virginálót!~– Juridicus 204 29| között; közönséges nyelven ezt veszekedésnek neveznék, 205 29| mert a fejedhez teremtem ezt a serpenyő rántást.~– De 206 29| motring marad a kézben.~Ezt nevezik gerebenyezésnek, 207 29| Azzal ma nem lehet beszélni.~Ezt a művészetet nem szokták 208 29| kiálló párkányokba fogózva. Ezt előttem sem sokan tették 209 29| Nyaviga úr hátának szánta ezt az irgalmatlan köszöntőt.~– 210 29| Harangi professzor úr. – Ezt a veszedelmet nem hagyom 211 29| miért nem jelentette ön fel ezt az esetet a sedesnek?~Ezt 212 29| ezt az esetet a sedesnek?~Ezt a mérges kérdést Harangi 213 29| nem temetik vele együtt.~Ezt pedig nagyon jól esett hallani 214 29| meg rájuk a nyelvét! Dante ezt az egyet, a fődolgot, kifelejtette 215 29| Braziliában.~– Sic, sic. Ezt szokták mondani valamennyien. 216 29| beccsel fog bírni mindenkor, ezt írá fel a táblára:~o quid 217 29| pedig merev szemeivel látta ezt a furcsa figurát, s afelett 218 29| nagytiszteletű asszonynak, s ezt neki is megszerezte a macska.~ 219 29| bor az, hanem csak máslás; ezt még a töröknek is szabad 220 29| érzelmeit kellett megtámadni.~– Ezt a poharat a hazáért!~Az 221 29| maga után a másodikat.~– Ezt a poharat pedig a mi tisztelt 222 29| éretted! Fáj! Mindjárt kirúgom ezt a földet alólam!~– Ugyan 223 29| még eddig csak titkoltad ezt. Még szerelmet sem vallottál 224 29| tétovázva.~– Vagy elrabolni ezt a nimfát, vagy engem felakasztani.~ 225 29| megvallottam neked, hogy én ezt a nimfát szeretem.~– Bizonyos 226 29| arról Dallos Ádám, hogy ezt a partit ő nyeri meg; engedhetett 227 29| semmit.~– Köszönd! – Hát ezt a köpenyeget ismered-e?~– 228 29| feje alá? Be ne keverjük ezt a szép tarka ruhát.~Nyaviga 229 29| köpönyegje. Takarózzék be vele. Ezt is a lunátikus ejtette le.~– 230 29| szóra. Idehallgassatok rám. Ezt a leányt nem adjátok máshoz, 231 29| jött onnan a hárságyról. Ezt aztán Harangi professzor 232 30| azt az úr. Nem tanítják ezt a tizenhat iskolában. Pedig 233 30| telkem már van. Ez bizonyos. Ezt a jég sem veri el. Itt van 234 30| kellett törlesztenem.~– Ezt biz’ előre is megmondhattam 235 30| percentes váltókölcsönt; hogy ezt törlesszem, felvettem a 236 30| Fenenának írta magát; de én ezt rendőrségellenes névnek 237 30| emeletnek az egyik felét. Ezt tartottam a legbiztosabb 238 30| likőrt, most meg ebéd után. Ezt nem féltem, hogy mi lesz 239 30| olyan vigyázatlan, hogy ezt elárulja magáról. Azt azután 240 30| varráshoz, mint akár az anyja. Ezt szeretem benne én. Hanem 241 30| Én azt gondoltam, hogy ezt azon kezdik. Aztán felvilágosítottak, 242 30| szinészetet tanítják. Úgy? Ezt se tudtam. Azt gondoltam, 243 30| mondták, hogy az mitológia. Ezt szükséges tudni annak, aki 244 30| fehérnemű varrást?” – Bizony ezt mondtam éppen magamban. 245 30| konskribáltak; még a zongorát is; de ezt kihagyták az egzekúcióból; 246 30| jutottam bele az egzekúcióba? Ezt hadd mondom el elébb.~Azt 247 30| már csak biztos hipothéka! Ezt se árvíz el nem viheti, 248 30| tépelődéstől, hogy vajon ha én most ezt a szemközt jövő urat leütném, 249 30| forint helyett negyvenet. De ezt már én nem hagyom megapellálatlan! 250 30| a perköltségekben. Mikor ezt a szentenciát megkapta a 251 30| okos gondolat!~– És ha én ezt a kettős mozgalmat megindítom 252 30| az: hogy meg tudjuk érni ezt az időt! Ez a tudományok 253 31| Xelenhoa?~Az ide-oda írás után ezt a választ nyerte a főpaptól 254 31| mandarin mindent tud, talán ezt is tudja.~– No ezt bizony 255 31| talán ezt is tudja.~– No ezt bizony sok irka-firka nélkül 256 31| búcsújárónak van helye. Ezt a kolostort Luzu építteté. 257 31| világi gyönyörűsége.~Mikor ezt az alakot megpillantá a 258 31| csatorna is.~– Kitől tudd te ezt?~– Az arany menyétektől.~– 259 31| Régente a császárnak fizették ezt a prémet adóban. Amióta 260 31| szállásukon.~– De ki fogja ezt az izenetet megvinni a leaotungi 261 31| következett a vadászok csoportja.~Ezt a vadásztigrisek bömbölése 262 31| melynek nyele vasfából van, ezt baljában hordja. Azonkívül 263 32| hiszem, hogy találjunk. Aki ezt végigjárja, ugyan elmondhatja, 264 32| volna a szép leányok, mint ezt!”~Igazi parasztlogika!~Én 265 32| a leányát nem vitték el?~Ezt az én diáklogikámat meg 266 32| a vicispánné fésülgesse ezt a békát?~– Dehát így mi 267 32| fejemben egy sem, mint ahogy ezt a vén betyár dalolta; könyökére 268 32| átveszi másik. Nem kell ezt félteni. Nagy úr a puszta. 269 34| kér kölcsön a bátyjától s ezt a választ kapja tőle: „Ha 270 34| melynek „Miscellany” rovatában ezt a figyelemreméltó közleményt 271 34| három forintot fizetnek. Ezt pedig igen furfangos módon 272 34| tér vissza Kecskemétre. S ezt az utat minden esztendőben 273 34| Csupa toll az egész házam. Ezt egy nap alatt el kell végezni. 274 34| fele a tojáshéjba fullad. Ezt nem lehet cselédre hagyni; 275 34| nem lehet cselédre hagyni; ezt csak a Katica érti. Aztán 276 34| szomszédasszony elukubrált. Ő is éppen ezt a kurrikulum vitaet proponálta 277 34| No de nem tudják meg. Én ezt a macskát úgy loptam.~– 278 34| szabad, sőt kötelesség. Ezt a büntető kódex is megengedi. 279 34| ideesik.~– De nem fogod-e te ezt kifecsegni?~– Nemesi szavamra 280 34| Arany betűkkel jegyezd fel ezt a napot a kalendáriumodban. 281 34| tudatában elhatározta, hogy ezt a gőgös ellenfelét, ezt 282 34| ezt a gőgös ellenfelét, ezt a fehér cipójával dicsekedő, 283 34| ember.~– No, itt van. Ez az! Ezt keresem! – kiáltá Lájbekisz 284 34| pápaszemet tett fel az orrára. Ezt az embert jobban meg kell 285 34| vette miszter Pogány Isten ezt a mesét?~– Ott van kinyomtatva 286 34| és dicsőségével eltemetni ezt a tudatlan polgárnőt s most 287 34| apáink is vérrel szerezték ezt a nemességet. Nem együtt 288 35| távirat – gyöngédségből. Ezt nem lehetett nyilvánosságra 289 35| vagyonát elvesztette. Tehette ezt a bécsi börzén, ahol az 290 35| figyelmeztette:~– Asszonyom, ha ön ezt a kabáttal való lélekidézést 291 35| tegyek?~– Ajándékozza el ezt a fatális felöltőt, mely 292 35| ebben lakik: vigye el ön ezt a kabátot az őrültek házába,