Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
6501 13 | inkább halott volt, mint éló. A világért nem nézett volna 6502 13 | világért nem nézett volna a tanárra, ki kegyetlen hallgatással 6503 13 | máskor verset akar hozni, ne a kerítésen jöjjön be vele, 6504 13 | mert mind összegázolta a tulipánágyakat. Különben 6505 13 | S ezzel markába nyomta a kérdéses verset. József 6506 13 | bánta volna, ha e percben a kollégium vele együtt elsüllyed. 6507 13 | Klárika megtalálta ugyan a kérdéses helyen a verset, 6508 13 | ugyan a kérdéses helyen a verset, de mint afféle jól 6509 13 | experimentumokat nem bízott , se a fizikum múzeumba nem küldé 6510 13 | másszor megtörtént, hogy a tanulóifjúság nem csupán 6511 13 | és ellenszenveit, miket a kuruc-labanc világban vagy 6512 13 | testület, ha birokra kerülne a dolog, aligha lenne tétlen 6513 13 | aligha lenne tétlen nézője a mulatságnak.~Erre ugyan 6514 13 | kegyelmességeik beizenének a városba, hogy nekik száz 6515 13 | több, mint kétszáz akó. A nagyenyediek már ekkor 6516 13 | mellett bírták összerakni a kívánt mennyiséget, s midőn 6517 13 | szekerekre raknák, megtudja a dolgot Balika, előjön a 6518 13 | a dolgot Balika, előjön a maga lyukából, s elveszi 6519 13 | szállítmányt, és elviszi a Torda hasadékába.~A enyediek 6520 13 | elviszi a Torda hasadékába.~A enyediek mit csináljanak 6521 13 | utána és vegye el tőle, a laboncvezér haragra gerjedetten 6522 13 | haragra gerjedetten felülteté a maga hadait, s megesküvék, 6523 13 | égeti Enyedet, s bor helyett a vérét issza meg az egész 6524 13 | meg az egész lakosságnak.~A szegény nép nagyon megijedt 6525 13 | szegény nép nagyon megijedt a kegyetlen fenyegetőzésre; 6526 13 | fenyegetőzésre; eleget tenni a legobb akarat mellett sem 6527 13 | Marosújvár körül járt, s ahogy a közbeeső falukkal bánt, 6528 13 | megszokott állapot vala Enyeden, a lakosság a laboncok jöttének 6529 13 | vala Enyeden, a lakosság a laboncok jöttének hírére 6530 13 | féltője volt, azt elásta a pincékbe, asztagok alá a 6531 13 | a pincékbe, asztagok alá a földbe, az asszonyokat, 6532 13 | gyermekeket, öregeket felküldték a hegyekbe az erdők közé, 6533 13 | hegyekbe az erdők közé, a hajadon leányokat begyűjték 6534 13 | hajadon leányokat begyűjték a református templomba, maguk 6535 13 | református templomba, maguk a fegyverfogható férfiak pedig 6536 13 | helyet foglalának ugyanott a templom udvarán, mely, amint 6537 13 | ellátva, mely tornyokat a helybeli céhek építteték: 6538 13 | helybeli céhek építteték: egyet a becsületes csizmadia céh, 6539 13 | becsületes csizmadia céh, mást a becsületes takács céh, külön 6540 13 | takács céh, külön egyet a szűrszabó céh, együtt a 6541 13 | a szűrszabó céh, együtt a tímár és varga céh egy negyediket, 6542 13 | egy negyediket, ötödiket a gombkötők és aranyművesek, 6543 13 | aranyművesek, hatodik volt a kovácsok és lakatosoké. 6544 13 | lakatosoké. Itt tartattak a céhládák, s nagy veszedelem 6545 13 | veszedelem idején ide gyűltek a céhbeli mesterek legényeikkel 6546 13 | őrségét.~Átellenben állt a kollégium, roppant háromemeletes, 6547 13 | hadsereg, ha arra került a sor.~Amint a városon szétfutó 6548 13 | arra került a sor.~Amint a városon szétfutó hír eljutott 6549 13 | városon szétfutó hír eljutott a kollégiumba is, lángot vetett 6550 13 | kollégiumba is, lángot vetett a diákok szívében az ifjú 6551 13 | hagyjuk magunkat, nem hagyjuk a várost!” – szóltak lelkesülten, 6552 13 | lelkesülten, s másnap reggel a kémiai leckén azt vette 6553 13 | felfegyverkezve jelennek meg a hallgatóteremben, s hallani 6554 13 | hogy őket professzoraik a laboncok ellen vezessék.~ 6555 13 | Gerzson úrtól, hogy ő valakit a háborúba vezessen!~– Megbódultatok-e 6556 13 | dilectissimi? – szólt elszörnyedve a úrmenjetek, igyatok „ 6557 13 | Ajax vagyok-e én, avagy a megveszett Achilles, hogy 6558 13 | valami fringiát takargat a tógája alá, s iszonyúan 6559 13 | haragudott.) Felbomlott a világ tisztes rende! Hát 6560 13 | eset valaha, hogy poéták, a múzsák választottai, a szent 6561 13 | a múzsák választottai, a szent berkek lakói, a Pieridák 6562 13 | választottai, a szent berkek lakói, a Pieridák barátai, fegyvert 6563 13 | nekem erre esetet, ha tud.~A faggatott diák végre megszólalt:~– 6564 13 | tanítványai botra kaptak a Helikont pusztító gallusok 6565 13 | őket.~Gerzson úr hátrakapta a fejét e szóra, mert meg 6566 13 | fegyvert merjetek fogni, midőn a nemes város békés alkudozásokkal 6567 13 | alkudozásokkal törekszik a veszedelmet elhárítani magáról! 6568 13 | jurátusok, húzassák meg a repedt harangot!~Ezt a repedt 6569 13 | meg a repedt harangot!~Ezt a repedt harangot olyankor 6570 13 | meghúzatni, midőn valaki a kollégiumból ünnepélyesen 6571 13 | ünnepélyesen kitiltatott.~A rektor szavait mély csend 6572 13 | csend követé, melyet csak a repedt harang recsegő kongása 6573 13 | rakták le fegyvereiket mind, a repedt harang elhallgatott, 6574 13 | repedt harang elhallgatott, a diákok helyeikre ültek, 6575 13 | ültek, elővették könyveiket, a nagytiszteletű úr pedig 6576 13 | szekérre rakatá, s elzáratá a templom alatti boltozatba, 6577 13 | lehessen férni.~Éjszaka azonban a diákok magukhoz térve az 6578 13 | térve az ijedségből, melyet a rektor szavai okoztak bennük, 6579 13 | másnap korán reggel, amint a kapuk megnyittattak, kimentek 6580 13 | megnyittattak, kimentek a Maros partjára, ott friss 6581 13 | kiki egy husángot, s azokat a tóga alá rejtve, észrevétlenül 6582 13 | észrevétlenül beszállíták a kollégiumba, és elrejték 6583 13 | kollégiumba, és elrejték a faraktárba szépen. Gondolták, 6584 13 | fegyver, ha ember fogja a végit.~Még aznap délben 6585 13 | Még aznap délben megjelent a város alatt Trajtzigfritzig 6586 13 | főre menő labonc népével; a nemes város a főbírót, a 6587 13 | labonc népével; a nemes város a főbírót, a kollégiumi testület 6588 13 | a nemes város a főbírót, a kollégiumi testület a nagytiszteletű 6589 13 | főbírót, a kollégiumi testület a nagytiszteletű rektor professzort 6590 13 | Trajtzigfritzig lóháton ülve fogadta a küldöttséget; a többi sereg 6591 13 | fogadta a küldöttséget; a többi sereg mind gyalog 6592 13 | anélkül, hogy az ember a körülállók életét veszélyeztesse? 6593 13 | otthagyott, ők pedig kifúrták a szeget onnan, úgyhogy most, 6594 13 | ha elsütötték az ágyút, a gyújtólyukon jött ki mind 6595 13 | gyújtólyukon jött ki mind a töltés, a golyó pedig benn 6596 13 | gyújtólyukon jött ki mind a töltés, a golyó pedig benn maradt.~ 6597 13 | pedig benn maradt.~Maga a had gyönyörű népség volt; 6598 13 | népség volt; igazán ráillett a válogatott cím, mert az 6599 13 | egyik mezítláb és sisak a fején, másik a szűrin át 6600 13 | és sisak a fején, másik a szűrin át kötötte derekára 6601 13 | szűrin át kötötte derekára a kardot, némelyik nagy puskát 6602 13 | megkülönböztethessék egymást a hasonló elemekből szerkezett 6603 13 | fülig kent bajuszt viseltek. A legnagyobb rész bocskorban 6604 13 | minthogy lovuk nem volt, az a sarkantyú nem szolgált egyébre, 6605 13 | rongyos seregéhez; lova a legszebb angol mén volt, 6606 13 | lehessen.~Bőrködmene csillogott a szennytől, s orcája bátran 6607 13 | le bírta félkézzel ütni a tulkot.~Ez érdemes férfiak 6608 13 | érdemes férfiak elé járula a két tagból álló küldöttség, 6609 13 | diák perorációt tartott a két vezér előtt.~Trajtzigfritzig 6610 13 | amit kend mondottszólt a vezéramint észrevette, 6611 13 | vagyok Tordai Szabó Gerzson, a nagytiszteletű kollégium 6612 13 | nemzetes Tóth János uram, a nemes város főbírája.~– 6613 13 | nemes város főbírája.~– Hát a csizmadia céhmester hol 6614 13 | háromezer csizmára van szüksége a seregnek, aminek három nap 6615 13 | kardomra (valahol lopta azt a kardot), hogy minden csizmadiát 6616 13 | minden csizmadiát eltörlök a föld színéről!~Ennél merészebb 6617 13 | úr meghajtá fejét, s most a főbíró szólalt meg magyarul.~– 6618 13 | Majd tudtára adandjuk a becsületes céhmesternek 6619 13 | érdemes hadaiddal légy kegyes a városon kívül maradni, mert 6620 13 | maradni, mert mi ámbátor a legjobb véleménnyel vagyunk 6621 13 | véleménnyel vagyunk is felőled, a buta népség annyira fél 6622 13 | buta népség annyira fél a fegyveres néptől, hogy közeledéstek 6623 13 | erdőkbe, részint elzárkóztak a templomokba; úgyhogy ha 6624 13 | hazamenvén és megmondjátok a népnek, hogy mi eltakarodjunk, 6625 13 | éppenséggel azonnal mingyárt itt a város mellett ezer lépésnyire 6626 13 | szólással tudtára adván a vezér a maga ultimátumát 6627 13 | szólással tudtára adván a vezér a maga ultimátumát a küldöttségnek, 6628 13 | vezér a maga ultimátumát a küldöttségnek, visszabocsátá 6629 13 | küldöttségnek, visszabocsátá őket a városba, ő pedig a maga 6630 13 | őket a városba, ő pedig a maga seregével mintegy ezer 6631 13 | lépésnyire letelepedett a mezőn, búzakévékből csinálván 6632 13 | kiki magának sátorokat.~A visszatért küldöttség pedig 6633 13 | küldöttség pedig tudtul adá a lakosságnak, hogy kiki menjen 6634 13 | lakosságnak, hogy kiki menjen haza a maga lakásába, s éjszakára 6635 13 | kitelik, hordja össze, hogy a labonc urakat kielégíthessék 6636 13 | kielégíthessék vele.~Úgy is történt, a céhek szépen haza oszladoztak, 6637 13 | laboncok számára. Csupán a templomban elhelyezett ifjú 6638 13 | könyörgött azon kegyért a szép Klárika, hogy őket 6639 13 | oltalma alatt, s e kérelmet a többi szűzek is támogatván, 6640 13 | többi szűzek is támogatván, a nemes tanács és a professzori 6641 13 | támogatván, a nemes tanács és a professzori kar végre beleegyezett.~ 6642 13 | csendes volt az egész vidék, a város előljárói nyugodtan 6643 13 | elháríták városuk felől a nagy veszélyt; háromszázötven 6644 13 | Isten szent árnyéka alatt a templomban, amidőn Klárikának 6645 13 | aludjék, hanem menjen fel a toronyba.~Ő azon félálmosan 6646 13 | azon félálmosan felment a lépcsőkön, hol a szent eklézsia 6647 13 | felment a lépcsőkön, hol a szent eklézsia ötvenkét 6648 13 | állott, s amint kitekinte a torony magas ablakán a holdvilágos 6649 13 | kitekinte a torony magas ablakán a holdvilágos éjbe, úgy tetszék 6650 13 | sötét foltot látna lassan a város felé hömpölygeni, 6651 13 | kopják vasai villognak elő a holdvilágban.~Egyszerre 6652 13 | világos lőn előtte minden: a laboncok csak azt várták, 6653 13 | laboncok csak azt várták, hogy a népség házaiban szétoszolva 6654 13 | veszteni, nem ment vissza a templomba, hogy társnéit 6655 13 | hanem hirtelen áthatva a mentő gondolattól, belekapaszkodék 6656 13 | egész városnak.~Gyönge volt a leány karja, de erőt adott 6657 13 | karja, de erőt adott neki a vész, fehér kezeivel a durva 6658 13 | neki a vész, fehér kezeivel a durva kötélbe fogózva meglóbálta 6659 13 | kötélbe fogózva meglóbálta a nehéz harangot, melyet máskor 6660 13 | meghúzni két férfi, s mielőtt a csoport a várost elérhette 6661 13 | férfi, s mielőtt a csoport a várost elérhette volna, 6662 13 | volna, egyszerre megkondult a vészharang a város felett, 6663 13 | megkondult a vészharang a város felett, s azon pillanatban 6664 13 | futottak ki az erdőkre, a férfiak a templom bástyái 6665 13 | ki az erdőkre, a férfiak a templom bástyái közé, úgyhogy 6666 13 | bástyái közé, úgyhogy mire a laboncok a városba értek, 6667 13 | úgyhogy mire a laboncok a városba értek, ismét üresen 6668 13 | helyen fel kell gyujtani a várost. De alig fogtak emberei 6669 13 | rögtön eloltott minden égést: a laboncvezér káromolt Istent 6670 13 | virradva ismét kijöttek eléje a nagytiszteletű rektor és 6671 13 | nagytiszteletű rektor és városbíró. A vezér szólni sem engedte 6672 13 | hazug kutyák, akik rászedik a becsületes embereket, és 6673 13 | porrá lövi az egész várost, a templomot és a kollégiumot, 6674 13 | egész várost, a templomot és a kollégiumot, kardélre hányatja 6675 13 | kollégiumot, kardélre hányatja a lakosokat s a hajadonokat 6676 13 | kardélre hányatja a lakosokat s a hajadonokat kiosztja katonái 6677 13 | egyet ki nem adják, aki a harangot meghúzta.~– Azon 6678 13 | egyszerre elrendelé, hogy a csapatok minden oldalról 6679 13 | minden oldalról tóduljanak a városba. Ő maga nagy büszkén 6680 13 | büszkén lován ülve, kötőfékjét a főbiró kezébe adá s úgy 6681 13 | utcán végig, míg Bórembukk a professzor nyakába ült fel 6682 13 | iszonyattal viteté magát a piacig, sarkantyúival illetve 6683 13 | piacig, sarkantyúival illetve a tisztességes ősz férfiú 6684 13 | tisztességes ősz férfiú oldalait.~A diákok mindezt látták a 6685 13 | A diákok mindezt látták a kollégiumból, mert a menet 6686 13 | látták a kollégiumból, mert a menet éppen előttük állapodott 6687 13 | meg; de be voltak zárva, a kapukulcsot maga Gerzson 6688 13 | kapukulcsot maga Gerzson úr tette a zsebébe.~Később azt is látniok 6689 13 | látniok kellett, mint adják ki a templom ajtaján a félholt 6690 13 | adják ki a templom ajtaján a félholt leányzót, a rektor 6691 13 | ajtaján a félholt leányzót, a rektor leányát, Klárikát, 6692 13 | hanyatt-homlok rohant le a lépcsőkön; utána Áron és 6693 13 | lépcsőkön; utána Áron és utána a többiek mind; – egy perc 6694 13 | alatt ki volt sarkából vetve a bezárt kapu, s a másik percben 6695 13 | sarkából vetve a bezárt kapu, s a másik percben mint a bolygatott 6696 13 | s a másik percben mint a bolygatott méhköpű raja, 6697 13 | méhköpű raja, ömlött ki a diákság a templom körét 6698 13 | raja, ömlött ki a diákság a templom körét elfoglalt 6699 13 | mint fűzfadorongok, de amíg a laboncok kanócos puskáit 6700 13 | puskáit haszonvehetlenné tette a sűrű zápor, az ő kezeikben 6701 13 | kezeikben súlyossá tette a fustélyt a fellázadt harag. 6702 13 | súlyossá tette a fustélyt a fellázadt harag. Egy perc 6703 13 | fellázadt harag. Egy perc alatt a falnak lett szorítva a labonc 6704 13 | alatt a falnak lett szorítva a labonc sereg, s az első 6705 13 | kezdtek fejeikre hajigálni.~A megszorult két vezér nem 6706 13 | vezér nem vette tréfára a dolgot, amint meglátták, 6707 13 | laboncaik ugyancsak dülöngnek a diákok csapásai alatt, hátat 6708 13 | alatt, hátat fordítottak a csatatérnek s iparkodtak 6709 13 | csatatérnek s iparkodtak a városból kifelé. Trajtzigfritzig 6710 13 | idő alatt szét volt verve a világ minden részei felé 6711 13 | világ minden részei felé a labonc sereg, alig harmincad 6712 13 | magával futott Felvinc felé a két csapatvezér, nyomukban 6713 13 | egy-egy párjára talált a futásban, s elmaradt magára 6714 13 | hosszú lábaiban bízott, de a kettős teher alatt kifáradt 6715 13 | kettős teher alatt kifáradt a , s amint az említett 6716 13 | nem lehet átmenni, mert a fellegszakadás árja elhordta 6717 13 | fellegszakadás árja elhordta a hidat, s a víz túlömlik 6718 13 | árja elhordta a hidat, s a víz túlömlik a parton.~– 6719 13 | hidat, s a víz túlömlik a parton.~– No labonc! – kiálta 6720 13 | utolérve az egyiketitt a világ vége.~Bórembukk látva, 6721 13 | gallérját s tenyerébe kapva a taglót, úgy odavágott Áronhoz, 6722 13 | vágja ketté; de visszavágott a diák doronggal, s úgy talált 6723 13 | doronggal, s úgy talált a labonc körmére ütni, hogy 6724 13 | ütni, hogy rögtön kiesett a kezéből a tagló; erre a 6725 13 | rögtön kiesett a kezéből a tagló; erre a labonc vadállati 6726 13 | a kezéből a tagló; erre a labonc vadállati dühvel 6727 13 | ifjúnak, s bár az olyat vágott a husánggal a fején keresztül, 6728 13 | olyat vágott a husánggal a fején keresztül, hogy meghajlott 6729 13 | keresztül, hogy meghajlott bele a bot, s a labonc feje egyszerre 6730 13 | meghajlott bele a bot, s a labonc feje egyszerre cipóvá 6731 13 | az, megkapá Áron kezében a fütyköst s ki akarta azt 6732 13 | elhuzakodtak egy ideig, míg mind a kettő kifáradt, s akkor 6733 13 | szólt fogcsikorgatva a laboncmost akadtál emberedre: 6734 13 | kiálta fel elszörnyűködve a labonc; – no iszen hát akkor 6735 13 | rántott ellenfelén, mire mind a ketten úgy estek bele a 6736 13 | a ketten úgy estek bele a magas partról a megáradt 6737 13 | estek bele a magas partról a megáradt patakba, hogy mindkettőjük 6738 13 | mindkettőjük felett összecsapott a víz.~Ezalatt József is utólérte 6739 13 | utólérte Klárika rablóját; a lovag átlátva, hogy nincs 6740 13 | leszálla lováról s kihúzva a kardját, nekifordult Józsefnek, 6741 13 | szopni, te fattyú! – kiálta a pelyhetlen állú ifjoncra; – 6742 13 | tenyerét s középen fogva a botot, merészen odalépett 6743 13 | botot, merészen odalépett a vasba öltözött ijesztő arcú 6744 13 | József kezében megpördült a husáng, s az egyik végével 6745 13 | végével úgy csapta félre a kardot, hogy csak úgy perdült, 6746 13 | hogy csak úgy perdült, a másikkal pedig olyat ütött 6747 13 | másikkal pedig olyat ütött a sisakra, hogy csak úgy kondult!~ 6748 13 | József most két kézre fogta a botot, s úgy vágta derékon 6749 13 | hogy az csak végignyúlt a földön, a kard kiesett kezéből; 6750 13 | csak végignyúlt a földön, a kard kiesett kezéből; meredt 6751 13 | gondolva, hogy csak aléltan a lóhoz kötözött kedvesét 6752 13 | szétmaradoztak, csak egy a bokrokon fennakadt tóga 6753 13 | Hirtelen oda futott, s a tógánál fogva kihúzta a 6754 13 | a tógánál fogva kihúzta a vízbe esett Karassiayt. 6755 13 | egymást Bórembukkal, csak a diák még élt, de a labonc 6756 13 | csak a diák még élt, de a labonc meg volt halva.~Ekkor 6757 13 | ájultából, s akkor mind a négyen térden állva hálákat 6758 13 | hálákat adának az Úrnak a megszabadulásért.~Azon két 6759 13 | fűzfadorongot pedig, mellyel a két ellenséget leverték, 6760 13 | esetnek emlékére letűzék a patak medrébe, és Gerzson 6761 13 | ötven esztendeje immár, s a két fűzfa folyvást zöldül 6762 13 | két fűzfa folyvást zöldül a víz medrében. Hajdan a kollégium 6763 13 | zöldül a víz medrében. Hajdan a kollégium kényelmes mulatólakot 6764 13 | kijártak szép nyári napokban a tanulók, elmondva egymásnak 6765 13 | tanulók, elmondva egymásnak a regét a két fűzfáról s elénekelve, 6766 13 | elmondva egymásnak a regét a két fűzfáról s elénekelve, 6767 14 | melynek már más félregázolta a sarkát.~Kik mulattattok 6768 14 | avult köntösét.~Kik laktok a faluvégeken, mint semmi 6769 14 | földnek.~Kik megszoktátok a pironkodó szót, a fázást, 6770 14 | megszoktátok a pironkodó szót, a fázást, éhezést, s éltek 6771 14 | kegyelemkenyéren – és ami keserűbb a pirongató szónál, hidegnél, 6772 14 | asszonyok? Ahol nem laktatok a falu végén, hanem benn a 6773 14 | a falu végén, hanem benn a városokban, fényes palotákban, 6774 14 | Ahol nem parancsolt veletek a kisbíró, öregbíró, szolgabíró 6775 14 | törvényt kerek piac közepén, s a tisztes, kondor szakállú 6776 14 | elnyűtt, hanem lehúztátok a párducnak és a káguárnak 6777 14 | lehúztátok a párducnak és a káguárnak az ő bőrét, s 6778 14 | ezüstös gyapjából, mint a hegyekre esett , s viselték 6779 14 | s csinosan körültekerve a karcsú derekakon, hogy a 6780 14 | a karcsú derekakon, hogy a szép gömbölű vállak s az 6781 14 | Ahol téjjel-mézzel folyt a patak, kövér vaddal bővelkedett 6782 14 | az erdő, magától termett a föld, aranyat, ezüstöt kínáltak 6783 14 | aranyat, ezüstöt kínáltak a hegyek, s ami többet ér 6784 14 | Messze, Ázsia közepén, ahol a Hindukus hegyei a Ganges 6785 14 | ahol a Hindukus hegyei a Ganges szent vizei előtt 6786 14 | vizei előtt megnyílnak, a szakadékos vízomlásokon 6787 14 | enyhébb és ősze gazdagabb. Hol a mi kerteink ritka gyümölcsfái 6788 14 | drága csemegéket mi csak a boltokban látunk, aszalva, 6789 14 | préselve – azokkal ott a háziállatok híznak.~Még 6790 14 | háziállatok híznak.~Még a vadak is szelídebbek, mint 6791 14 | szelídebbek, mint minálunk. A szép hosszú szőrű kecskejuhok 6792 14 | őszig semmi gondja rájuk a gazdának; a fecske enni 6793 14 | gondja rájuk a gazdának; a fecske enni való mézgából 6794 14 | csemegét drága pénzen adnak; a nyúl nagyobb, a farkas kisebb, 6795 14 | pénzen adnak; a nyúl nagyobb, a farkas kisebb, mint nálunk; 6796 14 | farkas kisebb, mint nálunk; a fák derekaiból édes ital 6797 14 | leveleikből drága ital készül.~A hegyek gyomrai aranytól 6798 14 | s hogy az embernek még a kereséssel se legyen nagy 6799 14 | dolga, kimossák azt onnan a patakok, s elszórják a parton.~ 6800 14 | onnan a patakok, s elszórják a parton.~Újabbkori utazók, 6801 14 | kezdik látogatni, mióta a hatalmas Anglia Kelet-India 6802 14 | bámulatos omladéki ott látszanak a szent folyó partján kétfelől. 6803 14 | oszlopa még most is kiáll a vízből, mely a város két 6804 14 | is kiáll a vízből, mely a város két partját egymáshoz 6805 14 | Körül sűrű erdő terül, a beomlott paloták közepéből 6806 14 | ültetve, óriási virágok, a kínafa és a fahéjfa-bokrok 6807 14 | óriási virágok, a kínafa és a fahéjfa-bokrok elleptek 6808 14 | utcát, minden piacot, s a legmagasabb bolthajtásokról 6809 14 | lakik semmi emberi lélek, a legközelebbi rongyos falu 6810 14 | nagyrészt lekopott már, de a maradványokból is kivehetni, 6811 14 | hogy ki lakott azokban.~A tizennegyedik század vége 6812 14 | népfaj, mely híres volt a Ganges vizétől a kínai falig 6813 14 | híres volt a Ganges vizétől a kínai falig három dologról. 6814 14 | osztály volt közöttük, egyik a bűbájosoké, ez volt a legfőbb, 6815 14 | egyik a bűbájosoké, ez volt a legfőbb, másik a költőké, 6816 14 | ez volt a legfőbb, másik a költőké, harmadik a harcosoké, 6817 14 | másik a költőké, harmadik a harcosoké, és mindenik osztálybelinek 6818 14 | mindenik osztálybelinek a fia azzá lett, ami volt 6819 14 | apja, s egyik osztályból a másikba átlépni nem lehetett, 6820 14 | nem lehetett, sem pedig a bűbájos leányát katona el 6821 14 | Az utolsó osztály, mely a néphez sem számíttaték, 6822 14 | néphez sem számíttaték, volt a földmívelőké, és azokat 6823 14 | földmívelőké, és azokat lenézte a többi három, s azoknak be 6824 14 | legbölcsebb volt, ott uralták. Itt a bűvészt, amott a költőt, 6825 14 | uralták. Itt a bűvészt, amott a költőt, másutt ismét a hadvezetőt.~ 6826 14 | amott a költőt, másutt ismét a hadvezetőt.~Azon időben, 6827 14 | Csalaróda és Mange.~Ruhiva volt a legvénebb bűvész, ennek 6828 14 | szerették ketten, Csalaróda, a költő és Mange, a bajnok.~ 6829 14 | Csalaróda, a költő és Mange, a bajnok.~A leány pedig szerette 6830 14 | költő és Mange, a bajnok.~A leány pedig szerette mind 6831 14 | leány pedig szerette mind a kettőt, és nem tudta elhatározni 6832 14 | szereti jobban, mert ha a költő szépen tudott is énekelni 6833 14 | karcsú termetéről, melyet a szellőtől ingatott virágszálhoz 6834 14 | hálóknak nevezett; ámde a bajnok tudott hozni tarka 6835 14 | amilyen szépen tudta verni a költő a kifeszített húrt 6836 14 | szépen tudta verni a költő a kifeszített húrt vékony 6837 14 | olyan szépen tudta verni a bajnok az ellenséget éles, 6838 14 | görbe karddal, s egyiknek a híre sem volt kisebb, mint 6839 14 | híre sem volt kisebb, mint a másiké, s egyik is oly forrón 6840 14 | oly forrón szerette, mint a másik.~Lőn azonban, hogy 6841 14 | mutatkoztak Zingarában. Amint a nap lenyugodott, az ég mégsem 6842 14 | mégsem sötétült el, hanem a távoli Himalája bérctetőin, 6843 14 | megtudták, hogy mi volt ez a tünemény.~A rettenetes Tamerlán 6844 14 | hogy mi volt ez a tünemény.~A rettenetes Tamerlán azon 6845 14 | Zingara.~Nagy ijedtségben volt a népség. Megállt a jövendőmondás 6846 14 | ijedtségben volt a népség. Megállt a jövendőmondás a jósok szájában, 6847 14 | Megállt a jövendőmondás a jósok szájában, nem tudták 6848 14 | tudták megmondani, mit hoz a holnapi nap. Megállt a hegedűvonó 6849 14 | hoz a holnapi nap. Megállt a hegedűvonó a lantosok kezében, 6850 14 | nap. Megállt a hegedűvonó a lantosok kezében, elfeledték 6851 14 | lantosok kezében, elfeledték a harcra buzdítás nótáját, 6852 14 | buzdítás nótáját, és kiesett a kard a harcosok markából, 6853 14 | nótáját, és kiesett a kard a harcosok markából, mintha 6854 14 | szíve volt az.~Felöltözött a szép leány legszebb kantusába, 6855 14 | karcsú derekára felkötötte a drága tibeti övet, melynek 6856 14 | mennyivel szebbek voltak szemei a gránátnál, piros ajkai és 6857 14 | Odahívatá magához Palamira a két ifjat, kik belé szerelmesek 6858 14 | bírt, arca sötétbarna volt a naptól és piros a szerelemtől, 6859 14 | sötétbarna volt a naptól és piros a szerelemtől, hajzata magasra 6860 14 | ércabronccsal, hogy mikor harcol, a szemébe ne csüngjön.~Amint 6861 14 | tekinte az egyiknek, szemébe a másiknak is, s így szólott 6862 14 | haltok meg velem együtt?~A költő rácsapott kobzára, 6863 14 | költő rácsapott kobzára, a harcos rácsapott kardjára, 6864 14 | palástját, s kiméne velük együtt a piacra, ahol a nagy népsokaság 6865 14 | velük együtt a piacra, ahol a nagy népsokaság erős lármát 6866 14 | ember.~Háromfélét akart a nép. Egyik azt kívánta, 6867 14 | kívánta, hogy hódolattal kell a hódítót megengesztelni, 6868 14 | Zingarának, s ne rontsa el a szép tornyokat.~Másik rész 6869 14 | és sohasem térni vissza a téjjel-mézzel folyó országba, 6870 14 | kutyafejű hősök csókolgatták.~A legkisebb, a legbátrabb 6871 14 | csókolgatták.~A legkisebb, a legbátrabb töredék végtére 6872 14 | megmérkőznek vele emberül, s ha a Buddhának, a százkezű istennek 6873 14 | emberül, s ha a Buddhának, a százkezű istennek úgy tetszik, 6874 14 | határaikról, ha azonban a számtalan bálványisten ezer 6875 14 | ki védi meg őket tovább.~A nagy zaj közepett megérkezék 6876 14 | zaj közepett megérkezék a piacra a vén Ruhiva és leánya, 6877 14 | közepett megérkezék a piacra a vén Ruhiva és leánya, a 6878 14 | a vén Ruhiva és leánya, a szép Palamira és annak két 6879 14 | Palamira és annak két kedvese, a költő és a bajnok, s mind 6880 14 | két kedvese, a költő és a bajnok, s mind a négyen 6881 14 | költő és a bajnok, s mind a négyen felállának egy nagy 6882 14 | kőemelvényre, lekergetve onnan a többit, akik addig beszéltek 6883 14 | többit, akik addig beszéltek a néphez, s nem hagyták egymást 6884 14 | jutni.~Elhallgattak, amint a vajdát meglátták mindnyájan; 6885 14 | vajdát meglátták mindnyájan; a bátrabbak, mivel szerették, 6886 14 | bátrabbak, mivel szerették, a félénkebbek, mivel féltek 6887 14 | húsával él. Kellenének ugye a mi szép barna menyecskéink 6888 14 | szép barna menyecskéink s a mi gyönge húsú ifjú magzataink, 6889 14 | gyönge húsú ifjú magzataink, a mi folyóvizeink tele sárarannyal. 6890 14 | folyóvizeink tele sárarannyal. És a mi juhaink és a mi ökreink, 6891 14 | sárarannyal. És a mi juhaink és a mi ökreink, miket mi már 6892 14 | hogy reptükben elfogták a napot. Mit csináltunk? Árkot 6893 14 | aranydénár, az ellenség a rézpénz, tíz közülünk többet 6894 14 | ellenségre járunk, menjenek ki a szent folyó mellé, ott a 6895 14 | a szent folyó mellé, ott a víz mentében ássanak egy 6896 14 | temetjük majd az ellenséget, és a kőfaragók készítsenek nagy 6897 14 | Tetszett az öreg beszéde a népnek, s felkiáltának 6898 14 | levágni az ellenségből, hogy a többiek félhettek, hogy 6899 14 | hogy nekik semmi sem marad. A költők csatába induló nótákat 6900 14 | pengettek és trombitáltak; a jósok előre kihirdették, 6901 14 | ellenség, mint mikor megrázzák a fát, és lehullanak a cserebogarak, 6902 14 | megrázzák a fát, és lehullanak a cserebogarak, s a vitéz 6903 14 | lehullanak a cserebogarak, s a vitéz bajnokok nemkülönben 6904 14 | fognak cselekedni, mint a pézsmakacsák, melyek a fa 6905 14 | mint a pézsmakacsák, melyek a fa alatt állanak, és menten 6906 14 | állanak, és menten föleszik a cserebogarakat; aki pedig 6907 14 | szeretett volna lenni.~Csak a Ruhiva család beszélt keveset, 6908 14 | és leánya szép szemei, és a költő föllelkesített, azokat 6909 14 | költő föllelkesített, azokat a bajnok egy csoportba gyűjté, 6910 14 | kis csoporttal elindulának a hegyek közé az ellenséggel 6911 14 | ellenséggel megmérkőzni, mikor még a többiek csak messziről fenyegették 6912 14 | Indiát pusztíták, lerontva a bálványok oltárait s leöldösve 6913 14 | keservesen tapasztalák, hogy ezek a barna fiúk kegyetlenül tudnak 6914 14 | kosárral szedette össze a gyémántos forgókat, mik 6915 14 | gyémántos forgókat, mik a levert tatárok vezéreinek 6916 14 | vezéreinek turbánjaiban voltak.~A harcok alatt, midőn Mange 6917 14 | ellenség között, nem messze a harcoló seregtől magas sziklán 6918 14 | állt Ruhiva és leánya és a költő, s ha jött felőlök 6919 14 | költő, s ha jött felőlök a szél, elhozá a költő lelkesítő 6920 14 | jött felőlök a szél, elhozá a költő lelkesítő énekét, 6921 14 | énekét, s ha visszatekintének a harcosok, látták ottan az 6922 14 | kiterjesztett karjait s a szép szűz repkedő hajfürteit, 6923 14 | s százezrével tódultak a csatatérre, látván Mange 6924 14 | látván Mange példájából, hogy a harc mestersége könnyű; 6925 14 | hogy csak álljanak ki majd a folyam partjára, s várják 6926 14 | ellenséggel, majd ők annak a hátába kerülnek, s minthogy 6927 14 | hátába kerülnek, s minthogy a tatárnak hátul nincsenek 6928 14 | fejeiket.~Mange tehát kiállt a töméntelen sokaságú tatárhad 6929 14 | Azok pedig szépen szedék a sátorfákat, s ahonnan jöttek, 6930 14 | Ehelyett azonban éjszakára a tatárok kerültek Mange háta 6931 14 | háta mögé, s körülfogták a bátrak csapatját, reggelig 6932 14 | velök, ott esett el egyik a másik után. Reggelig lehetett 6933 14 | Ruhiva buzdító szavát, a szép Palamira sírását és 6934 14 | Csalaróda harci énekét. Egyik a másik után hallgatott el.~ 6935 14 | után hallgatott el.~Mint a növekedő árvíz emelkedett 6936 14 | növekedő árvíz emelkedett a tatár-özön azon domb körül, 6937 14 | utolsó bátrak álltak, ott a szép Palamira lábainál esett 6938 14 | esett el sebektől elhalmozva a nép utolsó hőse, Mange, 6939 14 | még akkor sem bocsátá el a kardot kezéből, s haldokló 6940 14 | utolsó sóhajtása is átok volt a győzelmesre. Még énekelt 6941 14 | énekelt Csalaróda, még zengé a harci éneket, midőn már 6942 14 | keresztüljárta szívét, s odaszegezé a földhöz; még akkor is verte 6943 14 | földhöz; még akkor is verte a húrokat, s kezének utolsó 6944 14 | dal volt.~Utolsó áldozatja a halálnak volt a szép leány, 6945 14 | áldozatja a halálnak volt a szép leány, saját kezével 6946 14 | feküdtek szépen: az egyik jobb, a másik bal felől. Kezeiket 6947 14 | ölelve, dicsően, szabadon.~A zingarai asszonyok pedig 6948 14 | zingarai asszonyok pedig várták a folyamparton, hogy mikor 6949 14 | folyamparton, hogy mikor jönnek a levágott fejek úszva a víz 6950 14 | jönnek a levágott fejek úszva a víz színén. Nemsokára jöttek 6951 14 | fejei voltak azok, hanem a szép zingarai ifjaké; hosszú 6952 14 | hajfürteik libegtek csendesen a vízben.~Azok pedig, akik 6953 14 | Azok pedig, akik elszöktek a harc elől, napok múlva ismét 6954 14 | szamaraikra, s el-kivándoroltak a téjjel-mézzel folyó országból, 6955 14 | bujdossanak egyik határból a másikig.~Így jutottak el 6956 14 | tengeren kellett volna jönniök, a hajókázást pedig nyilván 6957 14 | lehet azonban őket látni, a kerek világon mindenütt 6958 14 | ismerik őket, mindenütt az a barangoló, szomorú nép, 6959 14 | szomorú nép, mely végzi a legaljasabb munkákat, s 6960 14 | legaljasabb munkákat, s mulattatja a vigadni akarókat, s üldöztetik 6961 14 | vigadni akarókat, s üldöztetik a rendszeretők által; néposztály, 6962 14 | állatot nyelt volna el. A magyarországi cigányok állapotja 6963 14 | legtöbb míveltséget, miután a főurak mulatási hajlama 6964 14 | főurak mulatási hajlama s a nép kedélye legjobban megszoktatá 6965 14 | katonák (utóbbiak kivált a 17. században); itt látni 6966 14 | lovakon. Itt írnak rólok a költők nem megalázó dolgokat, 6967 14 | azért itt is megérzik rajtuk a Ruhiva átka.~1854~ 6968 15 | A tengerszem tündére~Van a 6969 15 | A tengerszem tündére~Van a Székelyföldnek egy csendes, 6970 15 | emberlaktalan völgye, hol semmi hang a vad madár kiáltásán s az 6971 15 | zuhatagon kívül nem zavarja a napvilágos éjfélt.~Fejsze 6972 15 | Fejsze sohasem irtotta ezeket a roppant fákat, vadász sohasem 6973 15 | az otthonos vadakat itt. A messze-messze sejthető, 6974 15 | idők óta egymásra dűltek a vén fák, ott korhadtak, 6975 15 | korhadtak, földdé váltak s a rohából új fa nőtt ki, az 6976 15 | száz meg száz évig nőtt a szép csillagocskák felé 6977 15 | azt is megrázta az idő és a féreg, az is ledűlt és senki 6978 15 | senki sem vette azt számba. A rothadt fák egészen tele 6979 15 | fák egészen tele temették a mély vízmosási árkot, melyben 6980 15 | vízmosási árkot, melyben a bérci patak zuhog oly vígan, 6981 15 | oly vígan, s most, midőn a porlott fákat benőtte a 6982 15 | a porlott fákat benőtte a , moha és erdei virág, 6983 15 | virág, úgy tetszik, mintha a patak itt-amott a föld alá 6984 15 | mintha a patak itt-amott a föld alá bújna s másutt 6985 15 | mint süllyed meg alatta a föld, mintha nem is föld 6986 15 | egy vastag szövevény, mely a víz színén ingadoz. Ha tovább 6987 15 | tovább merészkedik valaki a csalfa látszatos mezőn, 6988 15 | egyszerre megnyílik alatta a , egyet sikolt, Jézus 6989 15 | jobban lehúzzák lefelé; a csalóka mezőrongy moha- 6990 15 | az ismeretlen mélységbe a feneketlen vizek alá, még 6991 15 | közönséges kád, s ha valaki a túlsó hegy ormáról letekint 6992 15 | nézni.~Túl az erdőn, túl a hegyen, egy mélyebb völgy 6993 15 | óriás hegyektől körülvéve a Szent Anna-tó: csendes, 6994 15 | mintha most merült volna fel a tenger alól az egész tájék. 6995 15 | alig van többé. Mikor ez a is, meg az a másik is 6996 15 | Mikor ez a is, meg az a másik is odafenn, mely most 6997 15 | mely most fűvel van benőve, a kis vízitündérek országa 6998 15 | vízitündérek országa volt s a zöld vízikirály térdig érő 6999 15 | gyékény tutajon kievezett a zöld patakra aranyhajú leányaival, 7000 15 | délutánokon át eljátszadoztak a meleg napfényben, a kis


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License