Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
8001 19 | hogy nem szabad énekelni; a nagy úr odafenn meghallja.~ 8002 19 | hallgatva járt fel s alá a szobában, s gorombán kergette 8003 19 | kergette el magától azt a kis porontyot, aki feleségének 8004 19 | hogy tanítsa meg őt újra a szép énekre, mert már elfelejtette.~– 8005 19 | énekelni.~Azután leült duzzogva a tőkéhez, elkezdett buzgón 8006 19 | áldott születésén”.~Először a szájára ütött, hanem azután 8007 19 | megharagudott, nagyot ütött a mustával a tőkére, kirugta 8008 19 | nagyot ütött a mustával a tőkére, kirugta maga alól 8009 19 | tőkére, kirugta maga alól a széket; kinyitotta a ládát, 8010 19 | alól a széket; kinyitotta a ládát, kivette az ezer forintost, 8011 19 | s futott fel az emeletre a nagyságos úrhoz.~– Nagyságos 8012 19 | instálom alássan, vegye vissza a pénzt, hadd ne legyen enyim, 8013 19 | Azzal letette az asztalra a bankót s nyargalt vissza 8014 19 | volt, mintha övék volna az a nagy ház. Akié pedig volt 8015 19 | ház. Akié pedig volt az a nagy ház, nagy egyedül járt 8016 19 | valót talál más ember ebben a nagy unalmas világban.~1856~ 8017 20 | A megölt ország~Már az is 8018 20 | állataitól, hogy ők magukat a teremtés legfőbb urainak 8019 20 | táplálnak magokban, miszerint a valódi szellemi műveltségre 8020 20 | dicséretes kitartással tudott a fehér faj egy más színű 8021 20 | egy más színű fajt annak a maga világrészéből tökéletesen 8022 20 | rézszínűek, pár század múlva csak a mesés históriákban fogják 8023 20 | halad annak elenyészte, mint a megelőzött századok óta.~ 8024 20 | megelőzött századok óta.~A fekete fajnak még csak akadnak 8025 20 | ember, mint állat.~Hanem a rézszínűre senki sem gondol. 8026 20 | kell kipusztítani, mint a rókát, orozva leöldösni, 8027 20 | kölykeit megfojtogatni, mint a tojásból kikelt vércsefiakat 8028 20 | dögvészes mocsárok közé.~A feketék ügyében kétfelé 8029 20 | ügyében kétfelé oszlanak a vélemények; az egyik azt 8030 20 | de igen hasznos állatok; a másik azt, hogy ezek emberek, 8031 20 | igen haszontalan emberek; a vörösekre nézve azonban 8032 20 | vélemény áll fenn: hogy ezek a legvadabb, a legkártékonyabb 8033 20 | hogy ezek a legvadabb, a legkártékonyabb állatok, 8034 20 | legkártékonyabb állatok, akik a mi fehér erényeink- és művelődésünknek 8035 20 | sárból készít hajlékot, mint a fecske, s odább megy, ha 8036 20 | kizavarták; nincs öröme a szerelemben, nem vénülhet 8037 20 | szerelemben, nem vénülhet meg a harcok miatt, Istene nevét 8038 20 | is elfeledte régen; csak a viharokban jelentkező rossz 8039 20 | boldogabb mennyország után; a fehérek azt is elfoglalták 8040 20 | számára egészen.~Pedig egykor a rézszínű faj éppen olyan 8041 20 | miket maig is bámulnak a foglalók. Törvényt tartott 8042 20 | fatekercsekre írt betűkben örökíté a bölcsességet; művelte a 8043 20 | a bölcsességet; művelte a földet és benépesíté azt; 8044 20 | Lássunk egy történetet a sok közül, mely leginkább 8045 20 | mely leginkább megmaradt a história lapján, dacára 8046 20 | törülgetni, szépítgetni a szégyenteljes sorokon; – 8047 20 | hegyei között, melyeket a spanyolok a legelső emberi 8048 20 | között, melyeket a spanyolok a legelső emberi hangról, 8049 20 | kókusz-csoportok lepik el a tengerpartot, mik fölött 8050 20 | erdőkkel koszorúzva végig.~A természet gazdag tenyészetét 8051 20 | gyökér, melyet elnevezett a barbár Európa földi almának, 8052 20 | barbár Európa földi almának, a mézet termő nád, mely amaz 8053 20 | senki sem tud már ellenni, a balzsamtermő fa, mely belső 8054 20 | s külső sebeket hegeszt, a lázenyhítő fa héja és a 8055 20 | a lázenyhítő fa héja és a háladatos bozót, mely gyapjút 8056 20 | távoli vidék ajándékai.~A tájék regényes képe egymásra 8057 20 | egymásra halmozott kincs! A sötétlő rengetegek alját 8058 20 | rózsaszínbe játszanak át; a kanyargó hegyi patak sárga 8059 20 | sárga fényes ereket mos a szaggatott sziklákban, s 8060 20 | torlaszt medre sekély részén; a kavicsos szakadékokban kövér, 8061 20 | tenyértalpaikkal, miken a zöld alig látszik a millió 8062 20 | miken a zöld alig látszik a millió piros bogártól; a 8063 20 | a millió piros bogártól; a magas távolban pedig, a 8064 20 | a magas távolban pedig, a zegzugos hegytetők közt, 8065 20 | zegzugos hegytetők közt, a kék sziklák néhol citromsárga 8066 20 | színben ragyognak, mikor a nap rájok süt.~Hát még ha 8067 20 | ingerel és csikland, hogy a vastag levelű növény bogarai 8068 20 | merő nagybecsű kén, amiből a fehér ember lobbanó port 8069 20 | viselhet és hogy azon fényes ér a sziklában, az a ragyogó 8070 20 | fényes ér a sziklában, az a ragyogó homok a patak medrében, 8071 20 | sziklában, az a ragyogó homok a patak medrében, az pénz, 8072 20 | Nem ád-e elég italt a hűs forrásvíz és a pálmadió? 8073 20 | italt a hűs forrásvíz és a pálmadió? nem legjobban 8074 20 | legjobban fűszerezi-e az ételt a jókedv és a fáradság? nem 8075 20 | fűszerezi-e az ételt a jókedv és a fáradság? nem lehet-e kiegyenlíteni 8076 20 | nem lehet-e kiegyenlíteni a számadást apró csigahéjakkal 8077 20 | csigahéjak nagyon jók arra a célra, hogy a közforgalomban 8078 20 | nagyon jók arra a célra, hogy a közforgalomban a pénzt képviseljék; 8079 20 | célra, hogy a közforgalomban a pénzt képviseljék; kár, 8080 20 | Bántja itt egyik ember a másikat? van mit félteni 8081 20 | haragszik-e egyik ember a másikra azért, hogy az más 8082 20 | hogy az más nyelven imádja a napot? hiszen azért csak 8083 20 | hiszen azért csak ugyanaz a nap az mégis, s ha mégis 8084 20 | találnak egymásra neheztelni a szomszédok: nem ezért van-e 8085 20 | bölcsen beszélve, elintézzék a háborúságot?~Szelíd, ártatlan 8086 20 | dallamos beszéde, kivált ha a nők beszélték, hasonlított 8087 20 | nők beszélték, hasonlított a zenéhez. Középen szétválasztott 8088 20 | összefonva viselte mind a két nem; a nők korállokat 8089 20 | viselte mind a két nem; a nők korállokat s fényes 8090 20 | törték be ott az ember fejét; a férfiak arca is szakálltalan 8091 20 | tagjaik különböztetik meg őket a nőktől; akik mind oly épek, 8092 20 | mind oly épek, szépek, az a kis bronz színezet nem árt 8093 20 | mutatja, hogy ott melegebb a nap és a szív.~Öltözetök 8094 20 | hogy ott melegebb a nap és a szív.~Öltözetök egyszerű 8095 20 | díszes. Fehér gyapotkelmék a férfiaknak; sárga selyem 8096 20 | sárga selyem csíkokkal, mit a festetlen gubók adtak, átszőve 8097 20 | festetlen gubók adtak, átszőve a némbereké; fényes tollakból 8098 20 | fényes tollakból fonott öv a leánykák karcsú derekán, 8099 20 | bivalybőr frissen lehúzva a bivaly lábáról s felhúzva 8100 20 | bivaly lábáról s felhúzva a férfiakéra.~A férfiak munkája 8101 20 | s felhúzva a férfiakéra.~A férfiak munkája vadászat, 8102 20 | rezet vadászfegyverekhez; a nők otthon ültek szépen, 8103 20 | aszaltak az esős évszakokra; a gyermekek jártak iskolába 8104 20 | pálmahársra, s megismerték a szótlanul beszélő jegyek 8105 20 | titkát.~És ha megszállt a magas költészet lelkesülése, 8106 20 | mely nem olyan büszke, hogy a színekben válogasson, egy 8107 20 | egyszerű háromhúros kobozát, s a nagy mahinok fa alatt, mely 8108 20 | tartott ernyős sátort, elzengé a figyelő népnek nemzete 8109 20 | hősöket, kik hazát alapítottak a boldog erdők közepett és 8110 20 | Elmondá, mint építé fel a nagy Manko Kapak, az ős 8111 20 | Manko Kapak, az ős isten a nap templomát, melynek egész 8112 20 | legszebb egyetlen leányát a nap tiszteletére, hogy mint 8113 20 | nem ismernek soha és ez a szám azóta sem csorba.~Utóda, 8114 20 | azóta sem csorba.~Utóda, a bölcs Sinchi Roka, hogy 8115 20 | épült városokkal e földet, a szomszédok hogy könyörögtek 8116 20 | lettek legjobb barátai.~A nagyszerű Mayta Kapak minő 8117 20 | alkotó volt. Ama széles út a hegyek körül, mely egyik 8118 20 | mely egyik tengerpartot a másikkal összeköti, az ő 8119 20 | összeköti, az ő óriási munkája; a csatornák, mik az Ankasmayu 8120 20 | az ő neve hirdetői, hát a világ csodáját ki ne ismerné: 8121 20 | csodáját ki ne ismerné: a roppant függőhidat, mely 8122 20 | egymáshoz fűzi.~Szólhatott a lant a bölcs Lima Rocháról 8123 20 | fűzi.~Szólhatott a lant a bölcs Lima Rocháról is, 8124 20 | s hogy mindenki ismerje a törvényeket, iskolákat alapított, 8125 20 | tanítának bölcs dolgokra.~Hát a hős Virakocháról hogy ne 8126 20 | szólt volna lelkesülten a költő, ki a vad hegylakókat, 8127 20 | lelkesülten a költő, ki a vad hegylakókat, kik fegyverrel 8128 20 | népét meghódítá!~Végül a szerencsés Huepna Kapak, 8129 20 | szerencsés Huepna Kapak, a mostani uralkodó, a minden 8130 20 | Kapak, a mostani uralkodó, a minden inkák leghatalmasabbika, 8131 20 | leghatalmasabbika, ki alatt lett eggyé a két tenger közötti ország, 8132 20 | két tenger közötti ország, a fehér hegyektől egész a 8133 20 | a fehér hegyektől egész a szürke hegyekig, s a tűzhányótól 8134 20 | egész a szürke hegyekig, s a tűzhányótól a tengerpartig; 8135 20 | hegyekig, s a tűzhányótól a tengerpartig; akinek uralkodását 8136 20 | uralkodását tegye boldoggá a mindeneket megáldó nap.~ 8137 20 | megáldó nap.~Így énekelhetett a költő s bizonyosan szebben, 8138 20 | legelőször spanyol gályák a panamai partokon.~Jaj annak 8139 20 | panamai partokon.~Jaj annak a napnak, amely legelőször 8140 20 | Andes-hegyek között!~Jaj annak a szélnek, jaj annak a víznek, 8141 20 | annak a szélnek, jaj annak a víznek, amely hajót hozott 8142 20 | víznek, amely hajót hozott a perui partra.~Jaj annak 8143 20 | perui partra.~Jaj annak a szónak, amely legelőször 8144 20 | amely legelőször elbeszélte a jövevényeknek, minő boldog 8145 20 | minő boldog világ van ott a hegyek közt? mint terem 8146 20 | hegyek közt? mint terem ott a föld mindent önkényt, hogy 8147 20 | ottan, és milyen szelídek a hölgyek.~E naptól kezdődik 8148 20 | bámulva látta, mint hozzák a habok távoli tengerek felől 8149 20 | felől ama széles faházakat, a nagy vászon szárnyakkal, 8150 20 | mondának egymás között a nép bölcsei.~Negyven év 8151 20 | őket, hogy melyik voltak a kettő közül?~A merész Pizarro 8152 20 | melyik voltak a kettő közül?~A merész Pizarro és a kegyes 8153 20 | közül?~A merész Pizarro és a kegyes De Luque Fernando 8154 20 | Luque Fernando vezették a kalandor csapatot.~Az egyik 8155 20 | csapatot.~Az egyik hős, a másik térítő; a spanyol 8156 20 | egyik hős, a másik térítő; a spanyol évkönyvekben halhatatlan 8157 20 | évkönyvekben halhatatlan név mind a kettő.~Alig volt egypár 8158 20 | mindegyik bámulat tárgya a szelíd indus nép előtt.~ 8159 20 | közös gondolat kormányoz. A átveszi a férfi gondolatját 8160 20 | kormányoz. A átveszi a férfi gondolatját és a férfi 8161 20 | átveszi a férfi gondolatját és a férfi a lóét, s lesz a kettőből 8162 20 | férfi gondolatját és a férfi a lóét, s lesz a kettőből 8163 20 | és a férfi a lóét, s lesz a kettőből egy kegyetlen fenevad, 8164 20 | rohanni és keze öldökölni.~A ismeretlen állat volt 8165 20 | hogy elvesztették, amit a szerzett.~Az elbűvölt 8166 20 | Előbb hízelgéssel megnyeré a nép szívét, megajándékozá 8167 20 | megajándékozá őket azzal a tűz-itallal, amitől a férfi 8168 20 | azzal a tűz-itallal, amitől a férfi beszédes lesz és a 8169 20 | a férfi beszédes lesz és a szerelmes.~Az átkozott 8170 20 | átkozott ital felháborítá a szelíd indusok egész véralkatát; 8171 20 | indusok egész véralkatát; a nem volt szemérmes többé, 8172 20 | nem volt szemérmes többé, a férfi nem volt eszes. Az 8173 20 | volt eszes. Az hallgatott a hizelgő szóra, ez kifecsegte 8174 20 | egy ital édes méregért.~A spanyolok törekvése az 8175 20 | ércnél.~Végre el lőn árulva a titok. Pizarro kopói felszaglálták 8176 20 | Pizarro kopói felszaglálták a bérceket, mikben az arany 8177 20 | azon mély sírboltok, mikbe a fehér bőrű faj kincsvágya 8178 20 | részegítő italokkal vevé a lakosokat, hogy a bányákban 8179 20 | vevé a lakosokat, hogy a bányákban dolgozzanak, azután 8180 20 | tevé őket, s kényszeríté a legöldöklőbb munkára.~A 8181 20 | a legöldöklőbb munkára.~A leigázott nép, mely megosztá 8182 20 | és vaja. Nem maradt idő a földet mívelni, vadászni, 8183 20 | vadászni, nyájat őrizni; a bánya elfoglalt mindent, 8184 20 | kellett elfogadni, amit a spanyolok ingyen kegyelemből 8185 20 | ingyen kegyelemből adtak.~A bányamunkában ezrével fogyott 8186 20 | bányamunkában ezrével fogyott a nép. Nem is hordták ki a 8187 20 | a nép. Nem is hordták ki a halottakat, a kivájt aknákat 8188 20 | hordták ki a halottakat, a kivájt aknákat betemették 8189 20 | aknákat betemették velök. A szükséghez nem szokott, 8190 20 | nyomorú vázférfiak nőttek a nyomor és kínzó munka alatt, 8191 20 | nyomor és kínzó munka alatt, a kéneső-bányák gőze halvány 8192 20 | miatt undok ragály lepte meg a népet, sorvasztó, kínzó 8193 20 | sorvasztó, kínzó betegség, mely a férfit és nőt gyűlöltté 8194 20 | hozott az európai műveltség a vademberek közé.~Tíz év 8195 20 | vademberek közé.~Tíz év alatt a hajdan négy milliónyi perui 8196 20 | éppen felére fogyott le.~A hiányzókról adjon számot 8197 20 | hiányzókról adjon számot a művelt Európa.~Pizarro kincsvágyának 8198 20 | kincsvágyának érzékeny csapás volt a népesség gyors fogyása. 8199 20 | gyors fogyása. Pusztult a munkás kéz; a megigázott 8200 20 | Pusztult a munkás kéz; a megigázott férfiak elnyomorodtak, 8201 20 | elnyomorodtak, rövid életök volt; a nők elrútultak, az egész 8202 20 | gazdagabb aranyban, ezüstben a bérc; izmosabbak a férfiak, 8203 20 | ezüstben a bérc; izmosabbak a férfiak, a nők termete delibb, 8204 20 | bérc; izmosabbak a férfiak, a nők termete delibb, mint 8205 20 | beborítva vert arannyal, benne a napnak aranyból öntött bálványa; 8206 20 | megindultak kétszáz lovassal a boldog ország felé, hogy 8207 20 | meghódítsák, és megtérítsék.~Ez a nép bálványimádó, el kell 8208 20 | azok aranyból vannak. Azt a huszonegy varázslónőt, kik 8209 20 | huszonegy varázslónőt, kik a bálványoltár körül szolgálnak, 8210 20 | prédára kell bocsátani, hogy a bálványimádás bűne ki legyen 8211 20 | mi nagy bolondok voltak a rézszínű bölcsek, amikor 8212 20 | idegen paripái elé. Mikor a nép vezérei együtt voltak, 8213 20 | akkor Pizarro megfuvatta a trombitákat, s a védtelen, 8214 20 | megfuvatta a trombitákat, s a védtelen, gyanútalan embereket 8215 20 | leapríttatá, összegázoltatá.~A hitlenül megtámadt nép a 8216 20 | A hitlenül megtámadt nép a bosszú dühével támadt fel 8217 20 | ügyetlen harci eszközeit, hogy a maroknyi támadó népet leküzdje 8218 20 | Nyomorú kisérlet! Egy dördülés a hosszú rézágyúból, egy sorlövés 8219 20 | rézágyúból, egy sorlövés a lovasok fegyvereiből, szétszórta 8220 20 | szétszórta az egész sereget, mint a polyvát. Ah, hisz ezek valóban 8221 20 | démonok, kik eltanulták a villámlást az égtől, s mennykövekkel 8222 20 | Futott, ki futni bírt; akit a rémület lekötött a földhöz, 8223 20 | akit a rémület lekötött a földhöz, azt eltaposták 8224 20 | vérszomjuak, miként lovagjaik.~A szép napváros hajh! tűzláng 8225 20 | tűzláng martaléka lett, a nap arany templomát ledöntötték 8226 20 | arany templomát ledöntötték a földre, s lőporral vetették 8227 20 | Rocha kerek palotáját, azzal a réz kúptetővel s a tíz törvény 8228 20 | azzal a réz kúptetővel s a tíz törvény kockáival.~A 8229 20 | a tíz törvény kockáival.~A nap szűzei a kegyetlen mészárlás 8230 20 | kockáival.~A nap szűzei a kegyetlen mészárlás közt 8231 20 | mészárlás közt megmenekültek a városból. A nép saját élő 8232 20 | megmenekültek a városból. A nép saját élő testéből csinált 8233 20 | Miként Pizarro kémei mondák, a legszebb indus hajadon; 8234 20 | tagokkal, amik ragyognak a napban és gyönge ajkakkal, 8235 20 | ajkakkal, amik finomabbak, mint a rózsa szirmai; hosszú acélfekete 8236 20 | Pizarro szomját nem oltá el a vér, a láng, az arany: ha 8237 20 | szomját nem oltá el a vér, a láng, az arany: ha Amarlija 8238 20 | előle.~– Fel kell találni a nap szűzeit!~– Úgy van, 8239 20 | megmenekülnek, újra elhintik a bálványimádás magvait e 8240 20 | bálványimádás magvait e földön.~A vérebeket elszabadíták; 8241 20 | hagytak maguk után.~E nyom a sárga hegyek közé vezetett.~ 8242 20 | vérebei ugatva törtek előre; a sárga hegyek oldalát nem 8243 20 | ékesíté semmi élő növény, a kén egész durva tömegekben 8244 20 | csillámló kristályai befedték a hegy oldalát, míg másutt 8245 20 | gyanánt hullatott ide a szeszélyes természet.~Végre 8246 20 | ég felé kezdtek ugatni.~A feltekintő spanyolok egy 8247 20 | szikla tetején pillanták meg a húsz deli szűzet és köztük 8248 20 | húsz deli szűzet és köztük a bűbájos Amarliját, aki úgy 8249 20 | haját úgy lobogtatta körülte a szél, mint egy nagy fekete 8250 20 | egy nagy fekete felhőt.~A sziklaszál lenge gyékényhíd 8251 20 | gyékényhíd által volt összekötve a hegyi ösvénnyel, mely azután 8252 20 | hegyi ösvénnyel, mely azután a sárga bércek végtelen, kietlen 8253 20 | oly irtóztatóan tátongtak a belenéző szemei elé, mindenütt 8254 20 | tanyát ütött, bevárandó, míg a szűzek éh- és szomjtól kényszerítve, 8255 20 | Ekkor Amarlija odaállt a szikla párkányára, s lekiáltott 8256 20 | Te fehér szörny, kit a tenger okádott ide! Te fenevad, 8257 20 | iszol! Eredj e földről, a nap földéről és ne fertőztesd 8258 20 | ne tedd azt vele, amit a többiekkel, miknek hegyeit 8259 20 | mind négylábú rokonaid, a nyerítő gonosz lelkek. A 8260 20 | a nyerítő gonosz lelkek. A nagy szellem kezedbe adta 8261 20 | nagy szellem kezedbe adta a mennydörgést, és földindulást, 8262 20 | el nem hagyod e hont: én, a nap szűze, megölöm ezt az 8263 20 | és minden füvet és fát, a mi zöldülni szeret, és minden 8264 20 | minden röpülő madarat, amely a felhőkben él; és soha többet 8265 20 | soha többet élő állat ezt a helyet nem fogja lakni, 8266 20 | feleltek valamit vissza a leánynak, amitől annak arca 8267 20 | arca oly piros lett, miként a hajnaltámadat.~Amarlija 8268 20 | többet, hanem megállt arccal a lemenő nap felé fordulva, 8269 20 | csendesen körüle lejtének; a bűvkör képzése mellett halk, 8270 20 | szomorú dalt énekelve. A nap már a távol kéklő tenger 8271 20 | dalt énekelve. A nap már a távol kéklő tenger határához 8272 20 | lassanlassan belésüllyedt; a szűzek dala fájdalmas siralommá 8273 20 | mint süllyed mindig alább a hullámba, már csak félig 8274 20 | szétvetett sugárküllők, a látkörön lilaszín derengés; 8275 20 | azután az is elmúlik: s itt a csillagos éj rögtön.~Egy 8276 20 | Egy végsikoltás hangzott a szűzek ajkáról; leborultak 8277 20 | ajkáról; leborultak arccal a kőre, midőn az imádott nap 8278 20 | látták ők e sugárt többé a földről.~Midőn felkeltek, 8279 20 | Pizarro és társai látták a félhomályban, mint vagdalják 8280 20 | félhomályban, mint vagdalják le a szűzek hosszú hajfürteiket 8281 20 | meggyujtva azokat, leszórják a szikla mögé.~– Ó, mi kár 8282 20 | bánatos hangon folytatják a halál dalát, melynek minden 8283 20 | kiáltják:~– Pizarro menekülj! a kénhegy ég.~Az őrült leányok 8284 20 | őrült leányok felgyujták a kénhegyeket.~Valami sápatag, 8285 20 | sápatag, kék láng kezdett a völgyben terjengni, s fehér 8286 20 | elfulladt ember és állat.~A vérebek leghamarább megsejték 8287 20 | vérebek leghamarább megsejték a veszélyt, üvöltve kezdtek 8288 20 | üvöltve kezdtek elfutni a hegy alól; a nehéz kénlevegő 8289 20 | kezdtek elfutni a hegy alól; a nehéz kénlevegő egyenkint 8290 20 | úton, ugrálva levegő után. A lovon ülőket nem érte oly 8291 20 | ülőket nem érte oly hamar a veszély. A kén lege a föld 8292 20 | érte oly hamar a veszély. A kén lege a föld felé húz, 8293 20 | hamar a veszély. A kén lege a föld felé húz, csak lassankint 8294 20 | elkezdett hörögni, tüsszögni, a lovag veszve volt; Pizarro 8295 20 | egyenkint hullottak el mellőle. A szél úgy fútta utánok a 8296 20 | A szél úgy fútta utánok a füstöt.~Pizarro érzé, hogy 8297 20 | csak egy menekülés van: a szél útjából kitérni. Hirtelen 8298 20 | társával reggel felé elérte a magasabb hegyeket, ahol 8299 20 | Minő látvány volt előtte, a midőn visszatekintett. A 8300 20 | a midőn visszatekintett. A sárga kénhegyek oldalai 8301 20 | köröskörül füstölögtek, s a kék átlátszó nehéz gőz leülepedett 8302 20 | átlátszó nehéz gőz leülepedett a tájékra; – olyan csendes 8303 20 | tájékra; – olyan csendes volt a vidék.~A nagy fák még zöldültek 8304 20 | olyan csendes volt a vidék.~A nagy fák még zöldültek szépen, 8305 20 | zöldültek szépen, de már a mező sárga volt s a pálmák 8306 20 | már a mező sárga volt s a pálmák levelei sötét lilaszínűek. 8307 20 | levelei sötét lilaszínűek. A gazdag cukorültetvények 8308 20 | volna. Olyan csendes volt a vidék.~Ki maradt ott, ki 8309 20 | röpült. Olyan csendes volt a vidék.~Amarlija megtevé, 8310 20 | egész országát.~Nemcsak a benne lakókat, rokont és 8311 20 | embert gyönyörködtet, még a jövendő századok reményeit 8312 20 | földet mind üresen találják.~A kétségbeesés rettentő műve 8313 20 | lassankint roskadoztak össze a sárga hegyek csúcsai, miket 8314 20 | sárga hegyek csúcsai, miket a belső tűz összeemésztett. 8315 20 | tűz összeemésztett. Néha a megolvadt kénláva kirontott 8316 20 | megolvadt kénláva kirontott a hegyek közől s elborítá 8317 20 | elborítá egész vidékeket, s a körülfekvő környékből halál 8318 20 | még egy árva moha sem. A rajta keresztülfolyó vizek 8319 20 | keresztülfolyó vizek is ihatatlanok.~A rézszínű faj azóta csendesen 8320 20 | az Amerika felfedezésekor a fehérbőrűek által, talán 8321 20 | az elvadult őserdőkben, a rejtélyes feliratú sziklaköbök, 8322 20 | rejtélyes feliratú sziklaköbök, a naptemplomok romjai, átadva 8323 20 | naptemplomok romjai, átadva a régiségbúvárok hagyatékainak.~ 8324 20 | régiségbúvárok hagyatékainak.~A fehér fajnak az a dicsőség 8325 20 | hagyatékainak.~A fehér fajnak az a dicsőség jutott, hogy nehány 8326 21 | Mihály uramból Rácz János? ~A Debreceni Krónikákból~Történt 8327 21 | Debreceni Krónikákból~Történt ez a különös eset az 1668-ik 8328 21 | keresztyén polgárember a Csapó utcában, kinek nemcsak 8329 21 | alattomos gyujtogató, aki lakott a kis Péterfia utcában, egy 8330 21 | ember szemének megtessék; a házában belül sem lehetett 8331 21 | lehetett egyebet találni a feleségénél, attól pedig 8332 21 | voltaképpen megérthesd ezt a dolgot, kegyes olvasóm, 8333 21 | kegyelmes urunk Török Bálint azt a nagy, tiszta magyar várost 8334 21 | benne lakókkal egyetemben, s a rákövetkezett zavargós időkben 8335 21 | közelből éri; Nagyváradról a török pasa izengetett , 8336 21 | Szatmárból, Székelyhidáról a labanc vezérek ijesztgették; 8337 21 | vezérek ijesztgették; hol a kuruc látogatta meg, hol 8338 21 | kuruc látogatta meg, hol a tatár, hol a palatinális 8339 21 | látogatta meg, hol a tatár, hol a palatinális hadak; onnan 8340 21 | is parancsoltak vele, s a fejedelmek alattvalóiknak 8341 21 | tartották őket, küldtek is a városnak hol egy énekes 8342 21 | hol egy aranyos gombot a torony tetejére.~Az volt 8343 21 | tetejére.~Az volt tehát a kis alföldi álladalom státusférfiainak 8344 21 | legbölcsebb feladatuk, hogy a sok egymással ellenkező 8345 21 | kevesebbet fogadjanak meg; a hadakozó feleket mentül 8346 21 | mentül okosabban lerázzák a hátukról, akármelyiknek 8347 21 | segítsenek s minden ellenségnek a torkában levén, egyik által 8348 21 | is el ne nyelessenek.~Ezt a feladatukat mindenkor hagyományos 8349 21 | egy csekély árkon, s annak a gátjába ültetett sövényen 8350 21 | semmi kerítése sem volt a városnak; s azt is kegyetlen 8351 21 | kellett biztosítani, hogy a lakosság keresztül ne mászkáljon 8352 21 | Egy pár apró filagória a város végében volt az egyedüli 8353 21 | az egyedüli őrhely, mely a veszedelmek elhárítására 8354 21 | felállíttatott, ugyanazokban a szenátorok és esküdtek személyesen 8355 21 | helyett.~Azok sem voltak pedig a járó-kelő hadak ellen felállítva, 8356 21 | távoltartására; kik ellen a kis respublika szigorú itéletekkel 8357 21 | egyszer megkaphatta őket. A nagyobb rablók, kik feles 8358 21 | tolvajoknak neveztetnek ugyan a jegyzőkönyvekben, de üldözésök 8359 21 | nem tartatik tanácsosnak; a legnagyobbak pedig, mint 8360 21 | legnagyobbak pedig, mint voltak a váradi basák, a székelyhidi 8361 21 | mint voltak a váradi basák, a székelyhidi és nagykállói 8362 21 | tanácsjegyző ilyen mondásokat a tollából, mikor a lefizetett 8363 21 | mondásokat a tollából, mikor a lefizetett sarcot feljegyezte: „ 8364 21 | Háromfelé húzták-vonták a szorgalmas, becsületes népet; 8365 21 | szorgalmas, becsületes népet; a török adót, ajándékot fizettetett 8366 21 | mégpedig sommás pénzzel, ha a basa megszorult, beléjük 8367 21 | Dénes uram vitette magának a somlyai várba a város borait 8368 21 | magának a somlyai várba a város borait és gulyáit; 8369 21 | borait és gulyáit; ismét a labanc tábornokok szekereztettek 8370 21 | ha öregre volt darálva; a könyörgő követeket mindenütt 8371 21 | mégis mindig volt férfi a Debrecenben elég, aki 8372 21 | Debrecenben elég, aki elvállalja a követséget, bíróságot, előljáróságot, 8373 21 | járó tisztesség volt akkor; a nép megfizette az adót háromfelé 8374 21 | jönni városára.~Hanem aztán a város határain belül olyan 8375 21 | határain belül olyan úr volt a főbíró, mint egy római konzul 8376 21 | főbíró, mint egy római konzul a maga idejében, s az érdemes 8377 21 | belső tanács, miként hajdan a patres conscripti. Nem is 8378 21(1)| 1606. decemb. 10. Noha a mi városunk csak árokkal 8379 21(1)| hajdú, senki és semmi rend a városunk kerítését sem egy, 8380 21(1)| se ki, se be ne menjen; a kapuról egyikről, se nagyról, 8381 21(1)| se nagyról, se kicsinyről a lakatot le ne merje verni; 8382 21(1)| legyen, az ellen cselekszik, a félkeze elvágattasék. – 8383 21(1)| est: hogy vasárnap, miglen a délesti prédikáció meg nem 8384 21(1)| lészen, semmiféle szekerest a sorompókon be nem kell bocsátani.” 8385 21 | köztársaságnak nevezni2 és ahazaazt jelentette náluk, 8386 21 | náluk, hogyDebrecen”.~A derék elöljárók a város 8387 21 | Debrecen”.~A derék elöljárók a város önállóságát, szabadalmait 8388 21 | szabadalmait védve kívülről, benn a legháborgósabb időkben is 8389 21 | fizették; nagy gondjuk volt a tudományokra; jeles tanulókat 8390 21 | tudományokra; jeles tanulókat a város költségén küldtek 8391 21(2)| nemzetes Dobozy István urunkat, a tanácsi rend között 44, 8392 21(2)| tanácsi rend között 44, a főbíróságban 11 esztendőnek 8393 21(2)| republikánknak nagy szomorúságára a bölcs itéletű Isten tőlünk 8394 21 | mikor idegen hadak járnak a városon, az asszonyszemélyek 8395 21 | bujálkodjanak; aki pedig a erkölcs ellen vétett, 8396 21 | az olyan némbert nemcsak a tisztelendő urak exkommunikálták, 8397 21 | urak exkommunikálták, hanem a tanács első izben megseprőzteté „ 8398 21 | fedezve kikorbácsoltatá a városból, harmadízben máglyán 8399 21 | máglyán égetteté meg; s a tanács jegyzőkönyvei bizonyítják, 8400 21 | tűzpontjában folytonos menhelye a nemzeti tudományos művelődésnek; 8401 21 | ne is csodálja senki, ha a debreceni népszellem maig 8402 21 | tehát nagy tatárjárás volt; a váradi vezérbasa Kucsuk 8403 21 | hogy eleve megizente a főbírónak, hogy jön a tatár, 8404 21 | megizente a főbírónak, hogy jön a tatár, Kolozsváron a derékhada; 8405 21 | jön a tatár, Kolozsváron a derékhada; s ismerve embereit, 8406 21 | ismerve embereit, utasítá a tanácsot, hogy vitessenek 8407 21 | maguknak Váradról csauszokat, a város ótalmáról gondoskodjanak, 8408 21 | ótalmáról gondoskodjanak, mert a tatár erre is jön; a földnépe 8409 21 | mert a tatár erre is jön; a földnépe a tanyákról takarodjék 8410 21 | erre is jön; a földnépe a tanyákról takarodjék be 8411 21 | tanyákról takarodjék be a városba, s kinek mi féltője 8412 21 | Debrecenbe, ott helyen lesz, a csauszok oda nem eresztik 8413 21 | csauszok oda nem eresztik be a tatárt, de az árkon kívül 8414 21 | tizenkét csauszt, azokat a legmódosabban beszállásolta, 8415 21 | s gondja volt , hogy a drága atyafiaknak semmiben 8416 21 | akiknek palástja védelmezi meg a leggonoszabb pusztító hadtól 8417 21 | leggonoszabb pusztító hadtól a várost.~Egyike a csauszoknak 8418 21 | hadtól a várost.~Egyike a csauszoknak Dúl Mihály uramra 8419 21 | kiosztva, ő rajta lévén a szállásadás sorja; az érdemes 8420 21 | aggodalma sem, bátran járt-kelt a maga dolga után, s még nagyon 8421 21 | abban, hogy hozzá adták a csauszt.~Történt azonban, 8422 21 | miképpen volna, ha sietnének a város népei leszüretelni, 8423 21 | minekelőtte megérkezik a tatárhad; a szőlő ugyan 8424 21 | minekelőtte megérkezik a tatárhad; a szőlő ugyan még nem érett 8425 21 | legfölebb egy kissé savanyú lesz a bora; de jobb, ha a bor 8426 21 | lesz a bora; de jobb, ha a bor savanyú, mint az embernek 8427 21 | savanyú, mint az embernek a képe.~Azért egy szép, meleg 8428 21 | ki kosárral, s kimenének a szőlőskertekbe, összetakarítani, 8429 21 | Isten adott.~Otthon csak a gazdasszonyok maradtak, 8430 21 | gazdasszonyok maradtak, hogy a szüretelők számára megfőzzék 8431 21 | szüretelők számára megfőzzék a vacsorát, akik estére majd 8432 21 | Mihály uram is otthon hagyta a feleségét, jól meghagyva 8433 21 | mindent jól zárva tartson; a csausznak főzze meg a fél 8434 21 | tartson; a csausznak főzze meg a fél toklyót köleskásával, 8435 21 | köleskásával, adjon neki a méhserből, ha a bort nem 8436 21 | adjon neki a méhserből, ha a bort nem issza, különben 8437 21 | se féljen, hiszen ott van a csausz.~Nem is félt Klára 8438 21 | gondolt magában, végezte a ház körüli dolgát, ebédre 8439 21 | dolgát, ebédre megfőzte a töröknek kedvenc piláf ételét, 8440 21 | piláf ételét, feltette neki a sört vászonkorsóban, s megterítette 8441 21 | megterítette az asztalt a számára.~A csausz leült 8442 21 | megterítette az asztalt a számára.~A csausz leült enni, s a közben 8443 21 | A csausz leült enni, s a közben azt kívánta az asszonytól, 8444 21 | evett ő is egypár mártást a tálából s húzott egyet a 8445 21 | a tálából s húzott egyet a korsóból; meg is rázkódott 8446 21 | rossz, hogy ihatják azok a férfiak?”~Mikor az megtörtént, 8447 21 | megtörtént, akkor azt mondá neki a csausz:~– No már most asszony, 8448 21 | már most asszony, minthogy a tálamból ettél, a korsómból 8449 21 | minthogy a tálamból ettél, a korsómból ittál, ezentúl 8450 21 | bolondozz török bácsi, – szólt a menyecske nevetve; – nem 8451 21 | ám. Nagy szakállad, tar a fejed.~– Hiszen éppen az 8452 21 | fejed.~– Hiszen éppen az a szép; nem ama csúnya bozontos 8453 21 | fej és kopasz áll, amit a te urad visel.~– No már 8454 21 | jobb vagyok, – bizonyozott a csauszkérdezd majd meg 8455 21 | csauszkérdezd majd meg a másik két feleségemet, tudnak-e 8456 21 | való törökje, meg ne fogd a kezemet.~De a török bizony 8457 21 | meg ne fogd a kezemet.~De a török bizony csak megfogta 8458 21 | megfogta Klára kezét, még a derekát is átölelte s azt 8459 21 | derekát is átölelte s azt a rosszat mondta neki, hogy 8460 21 | itt csókolj meg engem, itt a képem közepén, itt ahol 8461 21 | asszony úgy pofoncsapta erre a szóra a törököt, ott, ahol 8462 21 | pofoncsapta erre a szóra a törököt, ott, ahol a legpirosabb 8463 21 | szóra a törököt, ott, ahol a legpirosabb az orcája, hogy 8464 21 | mennyországot szikrázott bele a szeme.~A török nagyot csattantott 8465 21 | szikrázott bele a szeme.~A török nagyot csattantott 8466 21 | török nagyot csattantott a nyelvével, mint akinek igazán 8467 21 | kihúzta széles handzsárját a török, odatette maga mellé 8468 21 | látod szép Gülnárém, ezt a nagy kést; ha nem akarod, 8469 21 | orcádat, hát majd levágom a fejedet, ideteszem magam 8470 21 | háznál nem volt senki, de még a szomszédban sem volt, aki 8471 21 | kiabálás; az urának, aki a szőlőben szüretelt, hogyan 8472 21 | szüretelt, hogyan adjon jelt a nagy veszedelemről? már 8473 21 | gondolkozott, hogy magára gyújtja a házat, arra majd csak hazaszalad 8474 21 | arra majd csak hazaszalad a nép; de meg az jutott eszébe, 8475 21 | hogy ilyenkor, minden ember a városon kivül levén, ha 8476 21 | eszébe. Megszüntette képén a haragot s hamiskás enyelgésre 8477 21 | enyelgésre kezdte fordítani a dolgot.~– Tudod mit, török 8478 21 | az ilyenre kényes vagyok, a kenyeret meghámozom, mert 8479 21 | csókolni ma, azt mosd le onnan.~A csausznak már ez a szó tetszett.~– 8480 21 | onnan.~A csausznak már ez a szó tetszett.~– Hozz vizet; 8481 21 | jőjj ám, el sem is bírnám a sajtárt egymagam.~A csausz 8482 21 | bírnám a sajtárt egymagam.~A csausz segített az asszonynak 8483 21 | csausz segített az asszonynak a sajtárt kivinni, behozni; 8484 21 | sajtárt kivinni, behozni; a fortélyos menyecskének sikerült 8485 21 | fortélyos menyecskének sikerült a közben észrevétlenül a nagy 8486 21 | sikerült a közben észrevétlenül a nagy tiz akós szapulókád 8487 21 | dugaszát kiereszteni, amiből a víz lassankint egyenesen 8488 21 | míg megoltanák, beállított a tornácba.~A csausz megmosdott 8489 21 | beállított a tornácba.~A csausz megmosdott szépen 8490 21 | csausz megmosdott szépen a sajtárból odabenn a szobában; 8491 21 | szépen a sajtárból odabenn a szobában; Klára asszony 8492 21 | tőle, hogy hétszer mosdjék; a török nevetett és szót fogadott; 8493 21 | menyecskéje, de nagyon szereti a szépet.~Ezalatt szép csendesen 8494 21 | szép csendesen folydogált a lugzó víz a meszes zsákok 8495 21 | csendesen folydogált a lugzó víz a meszes zsákok alá, keresztül 8496 21 | valamennyit, amiből az lett, hogy a mész elkezdett füstölögni; 8497 21 | füstölögni; hát egyszer odakinn a szőlőben meglátják ám, hogy 8498 21 | fehér füst kanyarodik fel a város közepéből. Egyszerre 8499 21 | kerekedik: „tűz van! hol van? a Csapó utcán van!”~Dúl Mihály 8500 21 | legrövidebb volt az út hazafelé.~A Klára asszony ezalatt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License