Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
8501 21 | praktikával védelmezte magát a gonosz török incselkedései 8502 21 | erőszakosabb kezdett lenni, s a jámbor asszonyt már-már 8503 21 | robogását kinn az utcán.~Ez a férje! E gondolat egyszerre 8504 21 | az asszony szívébe; amint a török éppen ölelgetni akará, 8505 21 | hirtelen belemarkolt balkezével a szakállába, a másik kezével 8506 21 | balkezével a szakállába, a másik kezével pedig felkapta 8507 21 | másik kezével pedig felkapta a handzsárt az asztalról, 8508 21 | asztalról, s dühödten kiálta a csauszra.~– No most te istentelen 8509 21 | elhordd magadat innen ettől a háztól, mert mindjárt én 8510 21 | mert mindjárt én vágom le a fejedet ezzel a nagy késsel.~ 8511 21 | vágom le a fejedet ezzel a nagy késsel.~A csausz nem 8512 21 | fejedet ezzel a nagy késsel.~A csausz nem tudta, hogy nevessen-e 8513 21 | szakállát, s hogy forgatja azt a nagy kést: még kárt tesz 8514 21 | iparkodott, hogy elvehesse tőle a kést; a szakállát ördög 8515 21 | hogy elvehesse tőle a kést; a szakállát ördög vigye, majd 8516 21 | majd kinő megint.~Erre a veszedelmes huzakodásra 8517 21 | nyit be Dúl Mihály uram a szobába. Azt meglátni, hogy 8518 21 | szobába. Azt meglátni, hogy a csausz a feleségét hogy 8519 21 | meglátni, hogy a csausz a feleségét hogy üldözi, s 8520 21 | azután úgy ütni főbe ököllel a csauszt, hogy hanyatt essék, 8521 21 | egy dolog volt reá nézve. A szegény Klára asszony akkor 8522 21 | Csak azután jutott eszükbe a csausz. Hát abból mi lett?~ 8523 21 | Az biz ott feküdt most is a pallón hanyatt.~Dúl uram 8524 21 | többet; de aztán te se bántsd a feleségemet.~De biz az atyafi 8525 21 | haltál meg, jámbor csausz; mi a patvar? hiszen csak a kezemmel 8526 21 | mi a patvar? hiszen csak a kezemmel ütöttelek meg egyszer.~ 8527 21 | ütöttelek meg egyszer.~De ha a csausznak az is elég volt.~ 8528 21 | reszeltek az orra alá, mosták a fejét hideg vízzel; állítgatták 8529 21 | az csak lehajtotta mindig a fejét, s akármit csináltak 8530 21 | uram Jézus? Megtörtént a nagy veszedelem. Asszony, 8531 21 | hogy nem csókoltad meg a pofáját.~Azzal otthagyta 8532 21 | otthagyta Dúl Mihály uram a házát mindenestül, s ment 8533 21 | mindenestül, s ment egyenesen a városházára, Balyik András 8534 21 | uramhoz.~– Bíró uram, megöltem a csauszomat.~Balyik uram 8535 21 | minek volt porcelánból a koponyája. Azt akarta, hogy 8536 21 | koponyája. Azt akarta, hogy a feleségem csókolja meg; 8537 21 | vagyunk akkor városostul! Itt a tatárság a gallérunk megett, 8538 21 | városostul! Itt a tatárság a gallérunk megett, porrá 8539 21 | mindnyájunkat! Ördög bújjék a te vas öklödbe! Hiszen jól 8540 21 | azért jöttem; csakhogy a városnak ne történjék az 8541 21 | tettem volna. Már most hogy a mennykőbe segítselek ki 8542 21 | mennykőbe segítselek ki a bajból tégedet is, meg a 8543 21 | a bajból tégedet is, meg a várost is?~– Vágassa le 8544 21 | várost is?~– Vágassa le a fejemet.~– Nem kérdeztem 8545 21 | haza pedig ne merj menni; a többit majd elvégzem én.~ 8546 21 | szobába, s meghagyá viszont a porkolábnak, hogy hozza 8547 21 | hozza fel az alsó tömlöcből a Rácz Jánost; azután meg 8548 21 | meg egy hajdú menjen el a Péterfiára, hívja ide annak 8549 21 | Péterfiára, hívja ide annak a feleségét, a vén boszorkányt.~ 8550 21 | hívja ide annak a feleségét, a vén boszorkányt.~Rácz János 8551 21 | vassal volt ellátva, midőn a bíró elé hozták, amiből 8552 21 | uram kiküldött mindenkit a szobából, csak ő maradt 8553 21 | szobából, csak ő maradt ott a rabbal.~– Hát, Rácz Jankó, 8554 21 | hogy te gyújtottad fel a pap méhesét, s míg más oltott, 8555 21 | túlvagyunk. Tudod-e már a szentenciádat?~– Irgalom! 8556 21 | egyet engedje el.~– Hát még a tüzes vassal való sütögetést?~– 8557 21 | megmagyarázza.~(Lengyel gazda volt a hóhér.)~Az elitélt kétségbeesve 8558 21 | kétségbeesve veté magát a bíró lábaihoz, s láncos 8559 21 | irtózatos kínzásokat, s azt a rettenetes hosszan tartó 8560 21 | meg hirtelen, vágják el a fejét.~– No megállj, te 8561 21 | vagy arra érdemes, hogy a fejedet vegyék, én mégis 8562 21 | megkapod idehallgass rám.~A rab meg volt vigasztalva.~– 8563 21 | volt vigasztalva.~– Még a porait is áldani fogom bíró 8564 21 | áldani az én poraimat, ha a fejedtől megváltál; hanem 8565 21 | idehallgass: ha azt akarod, hogy a kegyetlen torturázástól 8566 21 | torturázástól megszabadulj, s a kínos karó helyett pallos 8567 21 | egy törököt ölt meg, mert a feleségét meg akarta csókolni; 8568 21 | Dúl Mihály, te ölted meg a törököt, akkor szépen bekötvén 8569 21 | törököt, akkor szépen bekötvén a szemedet, Lengyel gazda 8570 21 | hátulról olyan gyöngyen leüti a gombodat, hogy észre sem 8571 21 | hogy Rácz János vagy, akkor a Rácz János itélete alá esel; 8572 21 | Lengyel gazda fejedre teszi a hármas fát s hatot csavarít 8573 21 | fát s hatot csavarít mind a három végén, hogy a koponyád 8574 21 | mind a három végén, hogy a koponyád háromfelül lapul 8575 21 | utca szegletén megsütögetik a fájos részeidet tüzes harapófogókkal.~ 8576 21 | részeidet tüzes harapófogókkal.~A rabnak a fogai is vacogtak 8577 21 | harapófogókkal.~A rabnak a fogai is vacogtak rémültében.~– 8578 21 | visszavitette főbíró uram a rabot tömlöcébe, s felhozatta 8579 21 | megtorturázzák az uradat? mégpedig a triplex torturával.~– Bizony 8580 21 | esztendeig, – felelt durcásan a némber.~– Igen ám, de azt 8581 21 | ám, de azt is fogják tőle a puncta deutri közt kérdezni, 8582 21 | tanácsot: tagadd el, hogy az a te urad.~– El is tagadtam 8583 21 | találnak, mondd azt, hogy ő a te urad. Ha a házadhoz megy, 8584 21 | azt, hogy ő a te urad. Ha a házadhoz megy, bánj vele 8585 21 | uraddal, de ki ne kapard a szemét! egy szóval ő legyen 8586 21 | akárki kérdezi, érted?~A vasorrú bába nem értette 8587 21 | kell, el ne hiresztelje a dolgot, s akkor azután leült 8588 21 | leült és írt egy levelet a nagyváradi basának.~Kegyelmes 8589 21 | mindenféle áldás. Mivelhogy az a rettentő eset történt e 8590 21 | eset történt e mai napon a mi városunkban, hogy egy 8591 21 | Dúl Mihálynak neveznek, a feleségét féltvén, egyikét 8592 21 | feleségét féltvén, egyikét a te vitéz csauszaidnak ököllel 8593 21 | ököllel vaktába megütvén, a csausz menten meghalálozott; 8594 21 | bosszulatlan maradjon, s az is a te tudtoddal történjék, 8595 21 | szépen, küldd el hozzánk a holnapi napon a te kegyelmes 8596 21 | hozzánk a holnapi napon a te kegyelmes tihádat, hogy 8597 21 | amidőn törvényt tartandunk a gonosz gyilkos felett és 8598 21 | felett és lássa meg, hogy a bűn büntetlen nem marad; 8599 21 | bírája és belső tanácsa.~Ezt a levelet sárga viasszal lepecsételvén, 8600 21 | lovas legény által menten a váradi basának.~Az éjszaka 8601 21 | nem volt tudható, vajon a basa beelégli-e azzal, hogy 8602 21 | basa beelégli-e azzal, hogy a gyilkos megölessék, vagy 8603 21 | vagy éppen rájuk szabadítja a tatárokat, s porráégeti 8604 21 | tatárokat, s porráégeti a várost?~Reggelre izenet 8605 21 | izenet helyett ott volt maga a basa, egy csapat lovas kiséretében.~ 8606 21 | kiséretében.~Maga jött, nem a tiháját küldte; gondolta, 8607 21 | azt rászedhetik könnyen.~A tanácsbeliek nagy tisztelettel 8608 21 | nagy tisztelettel fogadták a derék urat, ki különben 8609 21 | urat, ki különben nem volt a magyarságnak ellensége, 8610 21 | törvénytartó teremükbe, leültették a legelső székre az asztalfőhöz.~ 8611 21 | legelső székre az asztalfőhöz.~A basa belepillantván a jegyzőkönyvbe, 8612 21 | asztalfőhöz.~A basa belepillantván a jegyzőkönyvbe, megtekinté 8613 21 | jegyzőkönyvbe, megtekinté a feljegyzett kauzákat s sürgeté, 8614 21 | legelőször is vegyék elő a gyilkos Dúl Mihályét.~Két 8615 21 | micsoda? – kérdé gyanúsan a basa a reszkető embertől.~– 8616 21 | kérdé gyanúsan a basa a reszkető embertől.~– Igenis, 8617 21 | közbeszólott.~– Összehúzta a jámbort a félelem és magába 8618 21 | Összehúzta a jámbort a félelem és magába szállás.~– 8619 21 | magába szállás.~– S ezért a madárijesztő pofáért nem 8620 21 | madárijesztő pofáért nem akarta a menyecske az én derék csauszomat 8621 21 | megcsókolni?~– Nagyon virtusos a jámbor, – magyarázá bíró 8622 21 | itéletet, – hagyá helybe a basa.~A tanácsbeliek mind 8623 21 | hagyá helybe a basa.~A tanácsbeliek mind felálltak 8624 21 | bevettessék és minden marhája a státus részére konfiskáltassék”. 8625 21 | részére konfiskáltassék”. A basa ránézett az elitéltre.~– 8626 21 | nincs, nekem sincs; – szólt a basa s ráütötte az itéletre 8627 21 | itéletre pecsétnyomó gyűrűjét. A gyilkos, gyujtogató Rácz 8628 21 | mindjárt kivitték az udvarra, s a basa szemeláttára fejét 8629 21 | kegyelem volt neki.~Azzal a basa ismét visszaült helyére 8630 21 | ő majd sorra megerősíti a többi itéletet is.~Balyik 8631 21 | Előhozták Dúl Mihály uramat.~A basa végignézett rajta: 8632 21 | csauszt egy ütéssel agyonüssön a felesége miatt. Aztán miről 8633 21 | lopott. Ez éppen nem néz ki a szeméből.~Olyasmi jutott 8634 21 | szeméből.~Olyasmi jutott a basának eszébe, hogy Székely 8635 21 | már egyszer megtette éppen a váradi basával, hogy katonáinak 8636 21 | embert mire ítéltétek?”~A jegyző felolvasá a kegyetlen 8637 21 | ítéltétek?”~A jegyző felolvasá a kegyetlen szigorú itéletet; 8638 21 | hármas halállal teljes.~A basa csóválgatta a fejét; 8639 21 | teljes.~A basa csóválgatta a fejét; ez törökül sem lehetne 8640 21 | fejezve, következett az a záradék, hogy miután Rácz 8641 21 | megkegyelmeztetik, kész azt a helyet fölfedezni, melynek 8642 21 | az eklézsiát, más harmada a várost, harmadik pedig ő 8643 21 | harmadik pedig ő nagyságát a váradi vezérbasát illetendi, 8644 21 | mindezeket tekintetbe vévén, a gonosztevő is jövendőbeli 8645 21 | jövendőbeli jobbulást fogadván, a bűnösnek a halálos itélet 8646 21 | jobbulást fogadván, a bűnösnek a halálos itélet elengedtessék, 8647 21 | esztendei fogság diktáltassék.~A basa még jobban csóválta 8648 21 | basa még jobban csóválta a fejét; „nagy selmák vagytok 8649 21 | magában; – aztán mennyi az a rejtett kincs? – kérdé a 8650 21 | a rejtett kincs? – kérdé a bűnöstől.~– Hatszáz darab 8651 21 | Jánosnéért, hogy hozza be.~A basa összenézte a két embert; 8652 21 | hozza be.~A basa összenézte a két embert; sehogysem akart 8653 21 | embert; sehogysem akart a fejébe menni, hogy az a 8654 21 | a fejébe menni, hogy az a kettő egy pár.~– Te Dorka 8655 21 | Dorka asszony, hát ez itt a te urad?~Dorka asszonynak 8656 21 | Hát te Rácz János, ez itt a te feleséged?~A kérdezett 8657 21 | ez itt a te feleséged?~A kérdezett keservesen felelé, 8658 21 | mint Dúl Mihály, akinek a fejét levágták.~Azzal nem 8659 21 | Azzal nem kutatta tovább a dolgot a basa, hanem megpecsételé 8660 21 | kutatta tovább a dolgot a basa, hanem megpecsételé 8661 21 | eredj te haza szépen, s élj a feleségeddel együtt; az 8662 21 | feleségeddel együtt; az a te árestomod.~Több veszedelem 8663 21 | azután nem támadt ebből a bajból a városra és a közönségre 8664 21 | nem támadt ebből a bajból a városra és a közönségre 8665 21 | ebből a bajból a városra és a közönségre nézve, minden 8666 21 | közönségre nézve, minden a legjobban rendébe hozatván.~ 8667 21 | Igen bizony, de már most a szegény Dúl Mihálynak két 8668 21 | házban kellett neki lakni.~A váradi basa pedig azután 8669 21 | ki ne játszhassák, s bár a debreceni nép közül egyetlen 8670 21 | aki elárulta volna előtte a dolgot, s detegálta volna 8671 21 | dolgot, s detegálta volna a pia fraust, azért a basának 8672 21 | volna a pia fraust, azért a basának mégis nagy gyanúpere 8673 21 | mégis nagy gyanúpere volt a dologban, hogy az igazi 8674 21 | Dúl Mihály most is él s ő a szépasszonynak a férje s 8675 21 | él s ő a szépasszonynak a férje s várta nagy figyelemmel 8676 21 | hogy mi lesz majd ennek a vége?~Dúl Mihály házát le 8677 21 | Mihály házát le is rontották a földig, özvegye fekete ruhát 8678 21 | házához.~Néhány hét múlva erre a nemes tanács eladott egy 8679 21 | kezdődik már, – mondá magában a basa, amint ezt megtudta. – 8680 21 | János uram válópert indított a felesége ellen; volt neki 8681 21 | az ember, mit találtak ki a semmirevalók? – mondá erre 8682 21 | semmirevalók? – mondá erre a basaaz a vén asszony 8683 21 | mondá erre a basaaz a vén asszony még hűtelen 8684 21 | maga is megvallja szépen.~A konzisztórium helyesnek 8685 21 | Rácz János uram válni akar a feleségétől s annálfogva 8686 21 | felelték neki, hogy mihelyt a gyászesztendő letelik, örömest 8687 21 | jegybe.~Mikor ezt is megtudta a basa, már akkor nem állhatta 8688 21 | akkor nem állhatta tovább a dolgot, hanem fogott egy 8689 21 | tudnátok csalni az angyaloknak a szemeit is. Hát csak vett 8690 21 | ugye? – Hát csak elvált a feleségétől: attól a vén 8691 21 | elvált a feleségétől: attól a vén boszorkánytól rendén, 8692 21 | Miháy uram özvegyét, azt a szép menyecskét, nemde? 8693 21 | nem bánom: ördög álljon a hátatok megett; a ti lelketek 8694 21 | álljon a hátatok megett; a ti lelketek rajta. Már megcsaltatok, 8695 21 | legalább küldjetek nekem is a lakodalmi kalácsból. S azt 8696 21 | áldás békesség rajtatok.~A gyász letelvén, Dúl Mihályné 8697 21 | megesküdteték, s csupán az a különbség támadt nézve, 8698 21 | Jánosnak kellett neveznie.~A basa is megkapta a lakodalmi 8699 21 | neveznie.~A basa is megkapta a lakodalmi kalácsot, melybe 8700 21 | nászkendőt küldött vissza a menyasszonynak, ami megért 8701 21 | ilyenformán elcsendesült a nagy veszedelem mind a városról, 8702 21 | elcsendesült a nagy veszedelem mind a városról, mind a szerető 8703 21 | veszedelem mind a városról, mind a szerető felek családjáról 8704 21(3)| munificenciával: Medgyesi Pálnak adott a tanács 200 aranyat, 100 8705 21(3)| egy nagy emeletes kőházat a piac után ugyanazon időben 8706 22 | Százszorszépek~Olyan vagyok, mint a lidérc. – Szeretek temetők 8707 22 | minden csontja magán viseli a legeredetibb tősgyökeres 8708 22 | mongol jelleget, hanem az a lyuk a feje lágyán, az magyar; 8709 22 | jelleget, hanem az a lyuk a feje lágyán, az magyar; 8710 22 | alkalmával hányták ki ezt a koponyát, bizonyosan arany, 8711 22 | elég gazdájuk akadt, a koponya ki tudja hányadik 8712 22 | őreá, s egyikünk sem retteg a másiktól.~Karadzim kán igen 8713 22 | életet mégsem lehet kiölni a földről. Pedig ezelőtt hatszáz 8714 22 | Pozsonynál előkelőbb – Esztergom a neve.~Egészen más Esztergom, 8715 22 | Egészen más Esztergom, mint a mostani; nagyságra is négyszer 8716 22 | gazdagságra; ott voltak a főurak legpompásabb nyári 8717 22 | legpompásabb nyári lakai, s a Déda csatorna, amiben most 8718 22 | felgyűrközött pórasszonyok áztatják a nehéz illatú kendercsomagokat, 8719 22 | is át volt hidalva, amint a széles párkányos kőfal átszelt 8720 22 | kőfal átszelt rajta, mely a királyi kerteket csatolta 8721 22 | királyi kerteket csatolta a városhoz.~A hegytetőn állt 8722 22 | kerteket csatolta a városhoz.~A hegytetőn állt a tágas, 8723 22 | városhoz.~A hegytetőn állt a tágas, erős vár szertelen 8724 22 | keresztül lehetett kijönni; benn a várban István vértanú ódon 8725 22 | díszmenet, vége-hossza nem volt a pompás zászlóknak; a páncélos 8726 22 | volt a pompás zászlóknak; a páncélos keresztvitézek, 8727 22 | csodálatos palástokban kisérték a főpapok baldachinjait és 8728 22 | fényes bandériumaikkal, a gazdag céhek, a burgundi 8729 22 | bandériumaikkal, a gazdag céhek, a burgundi kézművesek, lombard 8730 22 | asszonynépeikkel: – mikor a vár egyik kapuján bementek, 8731 22 | egyik kapuján bementek, a másikon kijöttek, végit 8732 22 | végit nem lehetett várni a pompásnál pompásabb csoportozatoknak.~ 8733 22 | idegenek lakták Esztergomot. A keleti kereskedés Görögországon 8734 22 | kereskedés Görögországon át a Dunán vette végig útját, 8735 22 | Esztergom. Télire ide huzódtak a kereskedő-hajók, minden 8736 22 | lobogóit ott lehete látni a sziget közti Duna-szakadékban, 8737 22 | közti Duna-szakadékban, a part hosszában álltak a 8738 22 | a part hosszában álltak a roppant lerakodó-helyek, 8739 22 | élénk tömegtől körülvéve.~A jövevény akármelyik kapuján 8740 22 | akármelyik kapuján lépett be a városnak, jártas kalauzra 8741 22 | emberek, kik elbámultak a sajátszerűen épített házak 8742 22 | épített házak alakjain, a boltok gazdag kirakatain, 8743 22 | boltok gazdag kirakatain, a tarka-barka lebernyeges 8744 22 | olaszok tollas fövegén, a különféle templomokon, gyakran 8745 22 | ha nem is sejtettek ahhoz a nyelvhez, mely éppen a bekószált 8746 22 | ahhoz a nyelvhez, mely éppen a bekószált utcában otthonos 8747 22 | itt belga, amott görög, a másik piacon már olasz, 8748 22 | másik piacon már olasz, a túlsó negyedben francia; 8749 22 | francia; szinte belekábult a feje, aki helyre akart közöttük 8750 22 | városnegyede volt. Azok között a legfényesebb volt az olaszoké 8751 22 | Bizánc, úgy Esztergomban a római és bizánci nép vetekedett 8752 22 | csodák csatornáin, mik onnan a vizet okádják; kinek a felesége 8753 22 | onnan a vizet okádják; kinek a felesége hord nehezebb aranyláncot 8754 22 | öszvéren, kinek gyaloghintóban a járás? Volt közöttük olyan 8755 22 | utcán, azokon lépdelt végig a templomajtóig.~ dolguk 8756 22 | magukat, mint egy nemes ember; a maguk országában sem lehettek 8757 22 | singgel, mint Esztergomban a görög piacon, sem annyi 8758 22 | nem lehetett látni, mint a lombard utca mind a két 8759 22 | mint a lombard utca mind a két oldalán rostély alá 8760 22 | elveszteni nagyon könnyű. A közéletben szép asszonynak 8761 22 | sem hozott onnan vissza a kardjánál.~Nem is hítták 8762 22 | esztergomi százszorszépek”.~Ez a cím azonban csak a külvárosok 8763 22 | Ez a cím azonban csak a külvárosok delnőit illeté, 8764 22 | külvárosok delnőit illeté, mert a várban, meg a királyi negyedben 8765 22 | illeté, mert a várban, meg a királyi negyedben jobbára 8766 22 | akiknél még megvolt az a hagyományos szokás, hogy 8767 22 | hagyományos szokás, hogy a lányka ártatlanságát s a 8768 22 | a lányka ártatlanságát s a feleség erényét a férfiak 8769 22 | ártatlanságát s a feleség erényét a férfiak nagyrabecsüljék; 8770 22 | százszorszép”. Azután meg a nemes urak nem is értik 8771 22 | is értik ilyen dologban a tréfát. László király kegyetlen 8772 22 | akármelyik hajlandó volt a gonosz alkalom esetén végrehajtani; 8773 22 | alkalom esetén végrehajtani; a csábító és elcsábított kard 8774 22 | egészen más világ volt. A jámbor kereskedőnép egész 8775 22 | házától bőkezű vásárosait; a legokosabb szemet hunyt, 8776 22 | hunyt, s iparkodott kerülni a botrányt, ha pedig akadt 8777 22 | akkori énekesek, hegedősök, a mi dicső elődeink.~A mi 8778 22 | hegedősök, a mi dicső elődeink.~A mi dicső elődeink, a poéták, 8779 22 | elődeink.~A mi dicső elődeink, a poéták, akkor nevezetesebb 8780 22 | fűzve vitézeink hőstetteit, a nagy királyok életét, Szent 8781 22 | hősmondákat, legendákat; a csapszékekben ők mulattatták 8782 22 | mulattatták bordalokkal a torozó közönséget, s vásárok 8783 22 | s vásárok idején kiültek a járt utcák szögleteire, 8784 22 | utcák szögleteire, kezükben a hegedűvel, ott mindenféle 8785 22 | hegedültek hozzá, azután mondták a verset, mely gyakran éles 8786 22 | mely gyakran éles gúny volt a divatozó balszokásokra; 8787 22 | enyelgő refrénjeül hangzik a hegedűs nyírettyűje: „Tanda 8788 22 | nyírettyűje: „Tanda ridarididom!” A poéta sohasem fogyott ki 8789 22 | poéta sohasem fogyott ki a témából, minden előtte elmenő 8790 22 | volt neki, akit megénekelt; a bámész paraszt, a kevély 8791 22 | megénekelt; a bámész paraszt, a kevély potrohos polgár, 8792 22 | kevély potrohos polgár, a hasított kabátu olasz, a 8793 22 | a hasított kabátu olasz, a veszekedő kofa, a szenteskedő 8794 22 | olasz, a veszekedő kofa, a szenteskedő zarándok, sőt 8795 22 | szenteskedő zarándok, sőt maguk a főurak is, s a cenzura nem 8796 22 | sőt maguk a főurak is, s a cenzura nem törült költeményeiből. 8797 22 | Későbbi időkben azonban, hogy a hegedűsök nagyon alkalmatlanok 8798 22 | nagyobb befolyást nyertek a népre, üldözőbe vették őket; 8799 22 | mellett; így szállt le ez a mesterség hajdani fénykoráról; 8800 22 | senki sem gondol , hogy ez a magyar Helikon őseinek maradványa; 8801 22 | Helikon őseinek maradványa; a mai finomult világ költői 8802 22 | hegedülik az ő verseiket a vásárra járó közönségbe.~ 8803 22 | tehát nagy divatjuk volt a hegedűsöknek.~Az ő dalaikból 8804 22 | most az országban. Egyszer a nemesség magasztalásával 8805 22 | Mellette következtek mindjárt a csipős gyúnydalok az izmaelitákra, 8806 22 | gyúnydalok az izmaelitákra, kik a kiváltságos urak prémjéből 8807 22 | urak prémjéből kitépték a szőrt. tárgy volt enyelgésre 8808 22 | enyelgésre azután, hogy a főuraknak nem szabad a király 8809 22 | hogy a főuraknak nem szabad a király előtt leülni többé, 8810 22 | király előtt leülni többé, a parasztnak meg írásban lehet 8811 22 | sok arany forint nyomja a hegedűsök markát, szinte 8812 22 | szinte sok keresetlen bot a hátukat, miket szerencsés 8813 22 | megértve, hogy az aranyakat a boldog szeretők, a botokat 8814 22 | aranyakat a boldog szeretők, a botokat a rászedettek.~Berta 8815 22 | boldog szeretők, a botokat a rászedettek.~Berta asszony 8816 22 | tiszta arany rajta egész a papucsa orrán levő csengettyűig. 8817 22 | ékszer nélkül jelent meg a királykertben, nem volt 8818 22 | be fehér öltözetét egész a sarkáig, köröskörül elomolva 8819 22 | tett ezzel az arany hajával a magyar fiatalságban; az 8820 22 | egy szálat kapjon ebből a drága aranyból, úgy ment 8821 22 | drága aranyból, úgy ment el a szent földre keresztes vitéznek; 8822 22 | ott el is esett bújában. A hegedűsök énekeltek sokáig 8823 22 | úgy megölni, úgy lerántani a sírba.~Egyszer azonban jött 8824 22 | azonban jött az idő, hogy a hegedűsök lantjain egyszerre 8825 22 | lantjain egyszerre elhallgatott a víg dal. A tréfa, az enyelgés 8826 22 | elhallgatott a víg dal. A tréfa, az enyelgés pengő 8827 22 | rettentő szózat előtt.~„Jön a tatár.”~Soha nem álmodott, 8828 22 | közelgett sebesen, mint a zivatarhozta felhő, az országra. 8829 22 | nyúzott legmohóbban; de a költő elhallgatott; a béka 8830 22 | de a költő elhallgatott; a béka a tóban akkor kuruttyol, 8831 22 | költő elhallgatott; a béka a tóban akkor kuruttyol, az 8832 22 | kuruttyol, az énekes madár a ligetben akkor hallgat el, 8833 22 | megindultak hadat toborzani a közelgő ellenségre; az árva 8834 22 | árva hegedűsök ott jártak a zászló mellett, s harci 8835 22 | buzdító dalokat énekeltek a nép előtt, úgy lelkesíték 8836 22 | előtt, úgy lelkesíték azt a fegyverfogásra.~A tatár 8837 22 | lelkesíték azt a fegyverfogásra.~A tatár azonban hamarább jött, 8838 22 | tudott, ült lóra, fogta a kardot, sietett a királyi 8839 22 | fogta a kardot, sietett a királyi seregekhez csatlakozni, 8840 22 | Esztergomból mind elsietett a sok ifjú levente; a szép 8841 22 | elsietett a sok ifjú levente; a szép ifjú daliák otthagyták 8842 22 | egyszerre. Berta asszony azon a napon, melyen az érsekkel 8843 22 | melyen az érsekkel együtt a nemesség bandériumai eltávoztak 8844 22 | gyászruhában jelent meg az utcán; a százszorszépek mind gyászruhát 8845 22 | gyászruhát vevének fel, amiért a hegedűsök keserű gúnnyal 8846 22 | gúnnyal éneklék róluk, hogy a szép asszonyok előre fölvevék 8847 22 | asszonyok előre fölvevék a gyászt, őrizzen bennünket 8848 22 | bennünket attól Isten.~Jött a rossz hír, halálra űzött 8849 22 | sebesen: hogy elveszett a nemzet virága Sajónál; vége, 8850 22 | összelőtték, karddal leapríták a deli magyar ifjakat, fut 8851 22 | deli magyar ifjakat, fut a király, sír az ország, senki 8852 22 | hajfürteik belekeverődtek a véres porba; nem is jönnek 8853 22 | vérszomjú lelke, átkozott még a beszéde is; a borzalmat, 8854 22 | átkozott még a beszéde is; a borzalmat, mely előtte jár, 8855 22 | jár, eléggé megmondja az a szó, mely az egész országon 8856 22 | kiirtani. Más világ lesz. A Góg és Magóg hada elszabadult.~ 8857 22 | Magóg hada elszabadult.~A környékből futva jöttek 8858 22 | Esztergom erős falai közé a menekvők; nem vidám mulató 8859 22 | Naponkint új menekvő csapat jött a város kapui alá, új idegen 8860 22 | némelyik csak hírét hallotta a tatárnak, más messziről 8861 22 | mutatta, hogy mit beszéltek. A város lassankint megszaporodott 8862 22 | megszaporodott szomorú néppel. A futók közül egyik elveszté 8863 22 | másiknak rokonai hullottak el a csatamezőn, harmadik a vész 8864 22 | el a csatamezőn, harmadik a vész közepéből egyedül menekült, 8865 22 | sirathatta reggeltől napestig.~A hegedűsök az utcaszögletekben 8866 22 | húztak most, s nem volt az a kincs, amiért egy tréfás 8867 22 | elpengettek volna. Gyász volt most a nemzeti szózat.~Bojóti Simon, 8868 22 | nemzeti szózat.~Bojóti Simon, a spanyol, volt ez időben 8869 22 | spanyol, volt ez időben a várparancsnok. A bátor férfi 8870 22 | időben a várparancsnok. A bátor férfi nem veszté el 8871 22 | férfi nem veszté el szívét a közrémületben. Hirtelen 8872 22 | Hirtelen új sáncokat hányatott a város körül, a fegyveres 8873 22 | hányatott a város körül, a fegyveres férfiakat csapatokba 8874 22 | éjjel-nappal őrizteté velük a falakat. Eleséget szerzett 8875 22 | főzetett az egész városban a harcosok számára; ha a férfiak 8876 22 | városban a harcosok számára; ha a férfiak fegyverben állanak, 8877 22 | férfiak fegyverben állanak, a nők se pihenjenek, varrjanak, 8878 22 | pihenjenek, varrjanak, mossanak a vitézekre. Terhes munka 8879 22 | vitézekre. Terhes munka volt ez a százszorszépek gyönge kezeinek; 8880 22 | vezér ellen, ki elrontotta a királyi mulatókertet, sáncokat 8881 22 | éjjel-nappal fegyverben tartá a férfi lakosságot; alig lehetett 8882 22 | még jobban elkomorodott a világ; eleinte az volt a 8883 22 | a világ; eleinte az volt a rémület, hogy minden nap 8884 22 | csoportok hoztak új rémhírt a városba; később nem jött 8885 22 | aztán senki, semmi hírmondó a Duna-Tisza közti tájról, 8886 22 | Duna-Tisza közti tájról, sem a felvidékről; borzalmas csend 8887 22 | aki futott, elfuthatott, a többit leölte a tatár; sóhajtás 8888 22 | elfuthatott, a többit leölte a tatár; sóhajtás sem jött 8889 22 | csapatonkint jött Ázsiából a dúló mongol csordákkal. 8890 22 | csordákkal. Az ott leült a torony tetejére s nagyokat 8891 22 | Párkány felől megjelent a Dunaparton Batu kán serege.~ 8892 22 | Dunaparton Batu kán serege.~A várhegyről napok óta lehete 8893 22 | lehete látni előre nappal a füstöt, éjjel a fényt, amit 8894 22 | előre nappal a füstöt, éjjel a fényt, amit felgyújtott 8895 22 | maradt falvak támasztottak a láthatáron, s egyszerre 8896 22 | láthatáron, s egyszerre megjelent a tatár.~A széles Duna elválasztá 8897 22 | egyszerre megjelent a tatár.~A széles Duna elválasztá őket 8898 22 | széles Duna elválasztá őket a magyaroktól, kik az innenső 8899 22 | minket is leölnének, ha ez a békeszerető folyam nem állana 8900 22 | nem állana itt közöttünk.~A tatárok szüntelen azon voltak, 8901 22 | hogy félelemmel töltsék el a túlnan álló magyarok szíveit; 8902 22 | őket lóhátára, úgy járatták a túlparton; a magyar nép 8903 22 | úgy járatták a túlparton; a magyar nép rémülve nézte 8904 22 | szárnyas kopjákat lövöldöztek a széles Duna vizén keresztül 8905 22 | mázsányi köveket hajigáltak a Duna közepébe, hogy a hullám 8906 22 | hajigáltak a Duna közepébe, hogy a hullám messze felcsapott 8907 22 | emberfőt bocsátottak el a Garam torkolatánál, s úgy 8908 22 | csendesen, hosszú sorban a túlparton álló magyarok 8909 22 | álló magyarok előtt végig.~A rémület napról napra nagyobbodott; 8910 22 | nagyobbodott; még most közöttünk a Duna, még nem férnek hozzánk 8911 22 | még nem férnek hozzánk a gyilkos hadak nyílvesszői, 8912 22 | méneik embervér után; de jön a tél, mely hidat von a folyamokra, 8913 22 | jön a tél, mely hidat von a folyamokra, ki véd meg bennünket 8914 22 | bennünket akkor?~És jött a tél, széles jégtáblák kezdtek 8915 22 | jégtáblák kezdtek végighúzódni a vizen, mindig sűrűbben, 8916 22 | mindig vastagabban; egyszer a szigetek között megállt 8917 22 | szigetek között megállt a jég, áthidalva egyik partot 8918 22 | áthidalva egyik partot a másikkal.~Lőn nagy ujjongatás 8919 22 | másikkal.~Lőn nagy ujjongatás a tatárok részén, amint a 8920 22 | a tatárok részén, amint a jég megállt; a magyarok 8921 22 | részén, amint a jég megállt; a magyarok szivében éppenúgy 8922 22 | szivében éppenúgy fagyott meg a vér; csak Bojóti Simon nem 8923 22 | egész Esztergom férfiait a part mellé éjszaka, hogy 8924 22 | part mellé éjszaka, hogy a jeget törjék le végig. Fáradságos 8925 22 | volt az, feszítő rudakkal a jégtáblákat felhasogatni, 8926 22 | ne fagyjanak, kihuzgálni a partra; reggelre mégis készen 8927 22 | mégis készen voltak vele. A csikorgó nagy hidegben néhány 8928 22 | ismét új jéglemez fagyott a betört részre egész part 8929 22 | Délután megindult egy raj a túlpartról a tatárok közül, 8930 22 | megindult egy raj a túlpartról a tatárok közül, a jégen átkelni. 8931 22 | túlpartról a tatárok közül, a jégen átkelni. A magyarok 8932 22 | közül, a jégen átkelni. A magyarok engedték őket jönni 8933 22 | engedték őket jönni békével a csalfa hídon keresztül. 8934 22 | csalfa hídon keresztül. Mikor a friss fagyásra ért a vérszomjú 8935 22 | Mikor a friss fagyásra ért a vérszomjú csoport, egyszerre 8936 22 | iszonyú roppanással beszakadt a jég alatta, a meglódult 8937 22 | beszakadt a jég alatta, a meglódult hullám egy perc 8938 22 | keresztül-kasul szakadt. A tatárok egy része elmerült 8939 22 | tatárok egy része elmerült a jeges habban, a jégtáblák 8940 22 | elmerült a jeges habban, a jégtáblák alá bukva, más 8941 22 | más részét vitte magával a rögtön megindult jég. Száz 8942 22 | gazdátlan süvegek úsztak a víz szinén.~Ezúttal a hullakeselyűk 8943 22 | úsztak a víz szinén.~Ezúttal a hullakeselyűk szövetségeseik 8944 22 | mindenki úgy látott volna a védelemhez, mint Esztergom 8945 22 | nótájával kevesebb volna a magyarnak.~Akárhol akart 8946 22 | Akárhol akart Batu kán átkelni a Dunán, a jeget a dunántúli 8947 22 | Batu kán átkelni a Dunán, a jeget a dunántúli part mentében 8948 22 | átkelni a Dunán, a jeget a dunántúli part mentében 8949 22 | mint éjjel-nappal törni a jeget, ahol megállt, a part 8950 22 | törni a jeget, ahol megállt, a part mellett.~A tatár nem 8951 22 | megállt, a part mellett.~A tatár nem kelhetett át sehol, 8952 22 | nem kelhetett át sehol, a dunántúli ország védve volt; 8953 22 | bámulva látta mindenki, hogy a tatárok felszedik sátorfáikat, 8954 22 | mindenestől odább kelnek a Dunán túl.~A nagy öröm és 8955 22 | odább kelnek a Dunán túl.~A nagy öröm és ujjongás közt, 8956 22 | hogy végtére eltávoztak, a jámbor földieknek eszükbe 8957 22 | jutott maguknak kelni át a jégen, megnézni, nem feledett-e 8958 22 | nem feledett-e valamit ott a tatár.~És valóban zsákmányra 8959 22 | ökörcsordákat hagytak hátra a tatárok. A rokonok ekkor 8960 22 | hagytak hátra a tatárok. A rokonok ekkor meghagyták 8961 22 | meghagyták jól erősödni a jeget, s mikor megbirta 8962 22 | őket, akkor áthajtották a marhákat rajta.~A tatárok 8963 22 | áthajtották a marhákat rajta.~A tatárok pedig az erdőből 8964 22 | visszakerülve, ők is átmentek ott a jégen, ahol a magyarok utat 8965 22 | átmentek ott a jégen, ahol a magyarok utat mutattak nekik. 8966 22 | más menekülés többé, mint a kivont kard és buzogány 8967 22 | kard és buzogány mögött.~A tatárhad nyíllövésnyi távolban 8968 22 | nyíllövésnyi távolban állt, körül a szép város falai előtt, 8969 22 | arcaikat, ki lehete venni azt a jégesőkopogáshoz hasonló 8970 22 | hajítógépeiket, faltörő hengereiket a város ellen; ezer meg ezer 8971 22 | fogoly görnyedve hurcolta a földes zsákokat, a rőzsekötegeket, 8972 22 | hurcolta a földes zsákokat, a rőzsekötegeket, mikkel a 8973 22 | a rőzsekötegeket, mikkel a sáncárkokat fogják betölteni; 8974 22 | jöttek hosszú hágcsókkal a falak körül fölhágni.~Bojóti 8975 22 | Bojóti Simon látta, hogy a város el van veszve. Dobszó 8976 22 | bátor férfi jelenjen meg a Magyar téren, abban a nagy 8977 22 | meg a Magyar téren, abban a nagy tanácskozásban, amit 8978 22 | annyi dárda látszott ki a tömegből.~Bojóti Simon a 8979 22 | a tömegből.~Bojóti Simon a templom széles lépcsőzetén 8980 22 | széles lépcsőzetén állt fel a nép előtt, mellette az országurak 8981 22 | mellette az országurak és a templomos vitézek. Az érsek 8982 22 | volt ott, ő már elesett a harcban; néhány főpap állt 8983 22 | néhány főpap állt ott, ki a várban maradt, mellén páncéllal, 8984 22 | pallossal.~Simon vezér fölemelé a nép előtt a Szűz-Máriás 8985 22 | vezér fölemelé a nép előtt a Szűz-Máriás zászlót, és 8986 22 | ítéletét s megnyitni számunkra a koporsókat, hogy nézzünk 8987 22 | azokba bátor szívvel. Nem az a kérdés többé, hogy meddig 8988 22 | maradjon rajtunk más, mint a páncél; kincseinket, a hölgyek 8989 22 | mint a páncél; kincseinket, a hölgyek ékszereit elássuk 8990 22 | hölgyek ékszereit elássuk a mély föld alá, senki se 8991 22 | Legdrágább gyöngyeink, a nők, ne vigyenek magukon 8992 22 | magukon kívül más ékszert a várba, hogy az ellenség 8993 22 | semmit. És akkor álljunk ki a fent karddal kezünkben az 8994 22 | várjuk be az ellenséget. A többit végezze velünk Isten!~ 8995 22 | zaj sem hangzott vissza a sokaság részéről; az elhatározás 8996 22 | prépost misét tartott ott a szabad téren, megáldá, megszentelé 8997 22 | téren, megáldá, megszentelé a híveket, s azzal kihozták 8998 22 | híveket, s azzal kihozták a templomból a zászlókat, 8999 22 | azzal kihozták a templomból a zászlókat, úgy oszlott a 9000 22 | a zászlókat, úgy oszlott a férfisereg buzgón énekelve


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License