| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
9001 22 | mindegyiknek halottja volna; a férfiak szótlanul kötözék
9002 22 | milliókat érő vagyon szerte. A drága máglyák körül elkeserülten
9003 22 | körül elkeserülten verték a lantot a síró hegedűsök,
9004 22 | elkeserülten verték a lantot a síró hegedűsök, halálra,
9005 22 | véres öldöklésre buzdítva a férfiakat; a szilaj danák
9006 22 | öldöklésre buzdítva a férfiakat; a szilaj danák utcáról utcára
9007 22 | Nemsokára tűzlángban álltak a hajók is a dunaparti kikötőben,
9008 22 | tűzlángban álltak a hajók is a dunaparti kikötőben, kelet
9009 22 | gazdag terményeivel rakva; a drága fűszerillatot, az
9010 22 | szeszét csak úgy hordta szét a szélvész, így tudatva a
9011 22 | a szélvész, így tudatva a tatárokkal, hogy Esztergom
9012 22 | kincseit semmisíti meg előttük.~A nőket mind egy helyre küldték
9013 22 | mind egy helyre küldték a Szent Márk templom kerítése
9014 22 | templom kerítése mögé, honnan a végveszély idején egy fedett
9015 22 | idején egy fedett folyosón át a várba lehetett vonulni.~
9016 22 | ide ékszereit, kösöntyűit, a többi a tűzbe hányta azt
9017 22 | ékszereit, kösöntyűit, a többi a tűzbe hányta azt is s legrosszabb
9018 22 | Esztergom százszorszépei. Mikor a lángok körüllobogták a várost,
9019 22 | Mikor a lángok körüllobogták a várost, sírt a sok asszonyi
9020 22 | körüllobogták a várost, sírt a sok asszonyi nemzet, csak
9021 22 | sok asszonyi nemzet, csak a százszorszépek mondák egymásnak,
9022 22 | mondák egymásnak, hogy kár a sírás, a könny árt a szemek
9023 22 | egymásnak, hogy kár a sírás, a könny árt a szemek szép
9024 22 | kár a sírás, a könny árt a szemek szép tüzének.~Mikor
9025 22 | tüzének.~Mikor megkezdődött a harc, egyszerre minden bástyán,
9026 22 | minden bástyán, minden utcán, a gyönge nők térdre omoltak
9027 22 | gyönge nők térdre omoltak a templom előtt, reszketve
9028 22 | kardok diadaláért; csak a százszorszépek nem tudtak
9029 22 | imádkozni.~– Mit? – szólt a szépekhez Berta asszony,
9030 22 | ily gyászosan haljunk meg? A szép, vidám fiatalság leölve
9031 22 | fiatalság leölve már, s most a vén, mogorva férjek azt
9032 22 | Szépek, fiatalok vagyunk. A tatárok között is vannak
9033 22 | ifjak, nyájas hősök, kik a szép nőket szeretik, a szép
9034 22 | kik a szép nőket szeretik, a szép nő mindenütt úr a világon.
9035 22 | a szép nő mindenütt úr a világon. Ne haljunk meg,
9036 22 | romok alá. Menjünk együtt a tatár vezér elé. Ha szeme
9037 22 | ott még királyné is lehet.~A balga nők hallgattak Berta
9038 22 | hallgattak Berta szavára, s mikor a többiek a legsiralmasabban
9039 22 | szavára, s mikor a többiek a legsiralmasabban könyörögtek
9040 22 | az egekhez, ők kilopóztak a templomból, lementek a vizi
9041 22 | kilopóztak a templomból, lementek a vizi kapuhoz, azt kinyiták,
9042 22 | kinyiták, elhagyták titokban a várost s átmentek a táborba.
9043 22 | titokban a várost s átmentek a táborba. El sem búcsúztak
9044 22 | Esztergomot ostromoltatá; a százszorszépek odavezetteték
9045 22 | százszorszépek odavezetteték magukat a kán elé, oly bizton, oly
9046 22 | menyegzőre jönnének. Odaérve, a háromszáz delnő leborult
9047 22 | háromszáz delnő leborult a kán előtt s Berta asszony
9048 22 | foglaltál, mint e percben. Ime a környék legszebb hölgyei,
9049 22 | környék legszebb hölgyei, a hírhedett százszorszépek
9050 22 | válassz közülünk magadnak, a többit add dicső vezéreidnek
9051 22 | akartok szépek lenni? Ezzel a halavány arccal, ezzel a
9052 22 | a halavány arccal, ezzel a hosszúkás fejjel, e rút
9053 22 | hitette el ezt fejeitekkel? A szép asszony színe barna,
9054 22 | borzas, nézzétek: ilyen a szépség.~Azzal félrevonta
9055 22 | félrevonta sátora függönyét a kán, egy csoport guggonülő
9056 22 | leírt. Nekünk ocsmány, de a tatárnak ideál.~A százszorszépek
9057 22 | ocsmány, de a tatárnak ideál.~A százszorszépek meg voltak
9058 22 | ami nekem nem kell, legyen a tiétek; ím ez idegen némberek
9059 22 | szépek, mint asszonyaink a Káspi-tó mellett, szükségből
9060 22 | szolgálói! Engedelmeskedjetek a ti uraitoknak, az én szolgáimnak.~
9061 22 | uraitoknak, az én szolgáimnak.~A százszorszépek meg voltak
9062 22 | voltak alázva szörnyen. A rút állathoz inkább, mint
9063 22 | amit inkább választottak a dicső halálnál? De még ez
9064 22 | nekik. Messziről hallatszott a lárma, sikoltozás, a halálordítás
9065 22 | hallatszott a lárma, sikoltozás, a halálordítás az elhagyatott
9066 22 | kán szolgáinak oldalánál.~A kán mosolyogva villogtatá
9067 22 | Nos, szép asszonyok, ha ti a legszebbek vagytok, milyen
9068 22 | vagytok, milyen lehet még a rútja, aki odahaza maradt?
9069 22 | egyszerre történjék meg a menyegző. Éppen szép alkalom
9070 22 | Éppen szép alkalom van rá. A régi férjeket most ölik.
9071 22 | Sorba letérdepeltek mind, ez a szertartás; fejeitekre sűrű
9072 22 | akkor egyszerre levetitek a fátyolt fejeitekről s azzal
9073 22 | férjetek feleségei vagytok.~A százszorszépek engedelmeskedtek
9074 22 | letérdeltek szépen sorban a vezér előtt, leteríték fejeiket
9075 22 | mindegyik mellett ott állt a férjül választott tatár
9076 22 | választott tatár harcos.~Mikor a kán az első szót mondta „
9077 22 | első szót mondta „ben!”, a hölgyek keresztbe tették
9078 22 | kardját hüvelyéből.~Mikor a kán azt mondta: „hok”, akkor
9079 22 | azt mondta: „hok”, akkor a százszorszépek lehajták
9080 22 | százszorszépek lehajták fejeiket, s a harcosok fölemelték a kardot
9081 22 | s a harcosok fölemelték a kardot magasra.~És mikor
9082 22 | kardot magasra.~És mikor a kán azt mondta: „túr!”,
9083 22 | asszony feje gördült végig a földön.~Karadzim kán nevetett
9084 22 | szörnyen, hogyan kapott mind a háromszáz egyszerre mind
9085 22 | háromszáz egyszerre mind a két kezével a fátyol után,
9086 22 | egyszerre mind a két kezével a fátyol után, hogy azt fejéről
9087 22 | némberek; ha ezek benn volnának a várban, ingyen elfoglalnám
9088 22 | elfoglalni, s nem nyert abban a hódító egyebet egy égő romnál,
9089 22 | magának, mint ellenének.~A város elpusztulása után
9090 22 | város elpusztulása után a hősök maradványa a sziklavárba
9091 22 | után a hősök maradványa a sziklavárba vonta fel magát,
9092 22 | sziklavárba vonta fel magát, a híven maradt asszonyokkal.~
9093 22 | Többször megkisérték azt a mongolok, mindig sikertelen;
9094 22 | harcosai csodamódon verekedtek a tatárokkal; Karadzim kán
9095 22 | Karadzim kán vezette őket a kapuk ellen; fel is vergődtek
9096 22 | fel is vergődtek már egész a párkányokig, ott Karadzim
9097 22 | hogy halva esett le onnan.~A mongolok nem vívták tovább
9098 22 | mongolok nem vívták tovább a várat.~Karadzim kánt eltemették
9099 22 | Karadzim kánt eltemették a hegyek aljában, nagy halmot
9100 22 | reája, s nemsokára elhagyták a mongolok a pusztult országot,
9101 22 | nemsokára elhagyták a mongolok a pusztult országot, visszamentek
9102 22 | Esztergomvár vitéz védőit megmenté a jó kard; a hű nők, kik velük
9103 22 | védőit megmenté a jó kard; a hű nők, kik velük maradtak,
9104 22 | hosszú, boldog életet éltek; a százszorszépek tagjait széthordták
9105 22 | százszorszépek tagjait széthordták a vadak erdőkbe, berekbe …~ ~
9106 23 | A csillagos szoba ~FURCSA
9107 23 | hárompróbás magyar gavallérnak, a nagy operaházban megjelenni.
9108 23 | Páholyt vettem: lássák ezek a franciák, hogy kivel van
9109 23 | igen jól tudom, részint a tükröm által, részint a
9110 23 | a tükröm által, részint a pesti varrólánykáktól, hogy
9111 23 | is tartok efelől. Azzal a biztos öntudattal hordozám
9112 23 | elfogadni és viszonozni. Hiába, a magyar gavallér Párizsban
9113 23 | kinek hajdan nem sikerült a ködös Lutetia fehér lábikrájú
9114 23 | olyan nagyon belemerülni a dicsekedésbe.~Elég az hozzá,
9115 23 | hercegasszony tökéletesen a lépen ragad. Ott ült velem
9116 23 | módon, s csak úgy lebegett a csipkefelhők között, mikből
9117 23 | gyémántok villogtak elő, akár a csillagos eget vette volna
9118 23 | alatt le nem vette rólam a lornyonját. No már ahhoz
9119 23 | szoktam elragadtatni, ismerem a kozmetikumok hatását, tudom
9120 23 | hatását, tudom mit tehetnek a csipkék, ékszerek, mesterséges
9121 23 | gyűrűbe volt beleszorítva.~A vizitkártyán ez a név pompázott: „
9122 23 | beleszorítva.~A vizitkártyán ez a név pompázott: „Marchesa
9123 23 | plajbászolva: „holnap 12 órakor”.~A gyűrű pedig, mely ezt átszorítá,
9124 23 | bízni: nem fél tőle, hogy ez a légyott helyett viszi azt
9125 23 | légyott helyett viszi azt a zálogházba. Bizonyosan rám
9126 23 | ismert, hogy magyar vagyok.~A kaland nekem igen kellemesnek
9127 23 | tetszett; alig várhattam a másnapi 12 órát, egész eleganciába
9128 23 | bérkocsit hozattam s hajtaték a Boulevard des Italiens-ra.
9129 23 | Boulevard des Italiens-ra. A bérkocsis jól ismerte a
9130 23 | A bérkocsis jól ismerte a marchesa hotelét, ah, ki
9131 23 | ott! Antichambrirozhatnak a monsieur-k, ha én megmutatom
9132 23 | monsieur-k, ha én megmutatom ezt a gyűrűt!~Mennydörgő mennykő
9133 23 | amint meglátta az ujjamon a rubint, rögtön elmosolyodott;
9134 23 | keresztül, ahol az embernek a szeme fénye elveszett.~No
9135 23 | én azt mondom, hogy itt a szemem fénye elveszett,
9136 23 | és ezüst lárifári s körül a falakon pompásnál pompásabb
9137 23 | az én kedvemért mosolyog. A hölgy elém jött és kezét
9138 23 | nem vesztem el addig azt a kis eszemet, amit hazulról
9139 23 | indítványoztam, hogy jőjjön velem a színházba.~– Ejh, ki járna
9140 23 | színházba.~– Ejh, ki járna a mai világban a színházba;
9141 23 | ki járna a mai világban a színházba; unalmas ostoba
9142 23 | ostoba mulatság az, ahol a sugó után betanult darabot
9143 23 | valódi színdarabokat lát, a vendégszereplő tudta nélkül;
9144 23 | pénztári őr kezébe lefizettük a száz frankot, arra egy szolgálattevő
9145 23 | maga elfért az ember. Az a ketrec egészen sötét volt,
9146 23 | megdöbbenéssel vevém észre, hogy azt a színpadot én már valahonnan
9147 23 | valahonnan ismerem. Ugyanaz a gömbölyű terem volt az,
9148 23 | az üvegcsillagocskák ott a képek rámái közepén nem
9149 23 | páholyablak, amiken keresztül a publikum nézi a komédiát.~
9150 23 | keresztül a publikum nézi a komédiát.~Ezúttal az én
9151 23 | majd felakasztotta magát a girandolra, szerelemféltési
9152 23 | szerelemféltési dühében. A komédia, igazán mondom,
9153 23 | igazán mondom, megérte a száz frankot.~El lehet képzelni,
9154 23 | kompáreáltam Barkhez marquisnőnél a csillagos szobában, Romeó
9155 24 | százezer forintot örököltem; a kereskedéshez nem volt kedvem,
9156 24 | kedvem, ellenben ideálom volt a gazdálkodás.~Ó, azt valami
9157 24 | nevelni, meghozatni külföldről a legbecsesebb haszonravaló
9158 24 | chilisalétrommal dolgozni a hosszra, s a contremine-t
9159 24 | chilisalétrommal dolgozni a hosszra, s a contremine-t alagcsövezésekkel
9160 24 | veszteség másnak; ez az a munka, amire az ember estenként
9161 24 | vaktában nem vágtam bele a jószágvételbe, hanem úgy
9162 24 | ha az ember napjára várja a vásárt, ötven-hatvanezer
9163 24 | terjedelmű jószágocskát, a megmaradt pénz pedig nagyon
9164 24 | szorgalmasan elolvastam a hírlapok hirdetményeit,
9165 24 | Felkerestem az ügyvédet, kihez a hirdetmény utasított, s
9166 24 | elmondott minden tudnivalót: a jószág bizonyos Klárándy
9167 24 | Klárándy grófi családé; a gróf nemrég halt meg, ki
9168 24 | ki maga is ott lakott, s a család mindent azon módon
9169 24 | birkákat, lovakat, még a bútorokat és a falon függő
9170 24 | lovakat, még a bútorokat és a falon függő képeket is.~–
9171 24 | kellenek.~– Az mindegy. A jószág ára a holmikkal vagy
9172 24 | Az mindegy. A jószág ára a holmikkal vagy azok nélkül
9173 24 | valaki, azért, ha megveszem a jószágát, csak nem kötelezem
9174 24 | kötelezem magamat, hogy a viselt dolmányában járjak.~
9175 24 | adják el az örökösök ezt a jószágot?~– Mert az egyik
9176 24 | Mert az egyik katona, a hadseregnél szolgál; a másik
9177 24 | a hadseregnél szolgál; a másik pedig egy külföldi
9178 24 | láthat utána.~– Milyenek azok a földek?~– Meglehetősek;
9179 24 | egy kevés elsőosztályú, a többi második; a rétek kitűnően
9180 24 | elsőosztályú, a többi második; a rétek kitűnően jók, van
9181 24 | észrevehető hasznot hajt; a jószág azt az árt, amit
9182 24 | Napóleon vajas körtét ott a szekrényem tetején.~(Szép
9183 24 | említés volt rám nézve.)~– Hát a gazdasági felszerelés milyen
9184 24 | állapotban van?~– Tessék átnézni a leltárt; úgy hiszem, hogy
9185 24 | leltárt; úgy hiszem, hogy a felszerelés testvérek között
9186 24 | lehetett annyira becsülni a holmit. Annál nagyobb szeget
9187 24 | Annál nagyobb szeget ütött a fejembe, hogy miért adnak
9188 24 | árért? Az ügyvéd kiolvasta a szememből ezt a kétkedést,
9189 24 | kiolvasta a szememből ezt a kétkedést, megelőzött kérdésemben.~–
9190 24 | Igazán megmondva, ezt a jószágot azért adják el
9191 24 | terhelő feltétel is van kötve a leendő vevőre nézve: a meghalt
9192 24 | kötve a leendő vevőre nézve: a meghalt gróf végintézetében
9193 24 | ottani kastélyban, részint a tiszti és gazdasági épületekben
9194 24 | van kötelezve, mely ugyan a vevőre nézve egyéb teherrel
9195 24 | egyéb teherrel nem jár, mert a gróf azokat különben holtig
9196 24 | örökösök kénytelenek azt a jószágot ezzel az alkalmatlansággal
9197 24 | birtokosnak.~– Ha csak ez a baj, az nem nagy baj; tiszttartót
9198 24 | helyben vannak; az ember a kastélyban egyedül úgysem
9199 24 | szerencséje is.~– S ott akar lakni a kastélyban?~– Hát mi a gutát?
9200 24 | lakni a kastélyban?~– Hát mi a gutát? Csak nem fogadok
9201 24 | kisértetek járnak abban a kastélyban? Ahhah! valamely
9202 24 | elátkozott várféle az, ahol a dédősök feljárnak fehér
9203 24 | lemoshatatlan vérfoltok a pallókon; láthatatlan sóhajtozók
9204 24 | vagyok; hozzám nem fognak a méltóságos halott asszonyságok
9205 24 | sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden
9206 24 | semmit sem utálnak úgy a túlvilági szellemek, mint
9207 24 | ostyepka szagát; én pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot
9208 24 | megköthetjük az alkut; meg is írtuk a szerződést rögtön, s én
9209 24 | X. megyei ügyvédet, hogy a nevemben hajtassa végre
9210 24 | nevemben hajtassa végre a szokásos beiktatást. Azért
9211 24 | beiktatást. Azért nem tettem a szertartást személyesen,
9212 24 | nevetni rajta, mikor mások a gyertyalobogástól reszketnek,
9213 24 | gyertyalobogástól reszketnek, mikor a látogatók felijednek a bútorroppanástól,
9214 24 | mikor a látogatók felijednek a bútorroppanástól, mikor
9215 24 | bútorroppanástól, mikor a cselédek nem mernek kimenni
9216 24 | cselédek nem mernek kimenni a folyosóra, mert ott valaki
9217 24 | akinek nem tartozom semmivel, a másvilágról visszajön, bizony
9218 24 | Én tehát néhány nap múlva a statúció után megindultam
9219 24 | ahol úgyis vannak lovaim. A tiszttartónak előre írtam,
9220 24 | tiszttartónak előre írtam, hogy a legutolsó állomásra, *Bányára,
9221 24 | pontosan ott is találtam a fogadóban, már készen várt
9222 24 | fogadóban, már készen várt reám.~A kocsisom akkor is gyászt
9223 24 | gyászt viselt, bizonyosan a meghalt uráért; olyan hosszú
9224 24 | hosszú gyászfátyol lógott le a kalapjáról, mint egy halottbemondó
9225 24 | halálmadáré. Én ugyan tisztelem a pietásokat, hanem az mégis
9226 24 | kicsit kellemetlen, hogy a kocsisom úgy legyen öltözve,
9227 24 | úgy legyen öltözve, mintha a Szent Mihály lovát hajtaná;
9228 24 | lovát hajtaná; jó, hogy a lovakon nincs fekete pokróc,
9229 24 | fekete pokróc, azt hihetnék a városban, hogy halottas
9230 24 | belenyugodtam; felültem a kocsiba, s mondtam, hogy
9231 24 | az ember; értett egészen a kocsismesterséghez, hanem
9232 24 | az ő lelkét.~Szép, csak a nyakamat ki ne törd.~Majd
9233 24 | törd.~Majd meg elővette a zsebkendőjét, megtörülte
9234 24 | zsebkendőjét, megtörülte a szemeit, úgy látszott, hogy
9235 24 | Hanem azért jól hajtotta a lovakat.~Egy mélyútba érve,
9236 24 | nagyságos uram? mikor ezen a helyen ütöttem agyon a testvéröcsémet.~–
9237 24 | ezen a helyen ütöttem agyon a testvéröcsémet.~– Készakarva?~–
9238 24 | készakarva.~– S kiállotta érte a büntetését?~– Nem tudja
9239 24 | büntetését?~– Nem tudja azt senki a nagyságos úron kívül.~Tisztelem
9240 24 | úron kívül.~Tisztelem ezt a hozzám való nagy bizalmat!~
9241 24 | feladjam-e holnap mindjárt a gyilkolásért, vagy elhallgassam
9242 24 | gyilkolásért, vagy elhallgassam a dolgot? De ugyan minek vallotta
9243 24 | különben; úgy vitt ezen a döcögős úton, mint a tojást. –
9244 24 | ezen a döcögős úton, mint a tojást. – Én igazán nem
9245 24 | Jóformán este lett, mire a faluhoz értünk, melyben
9246 24 | jószágomat kellett találnom; a falu közepén volt a kastély.
9247 24 | találnom; a falu közepén volt a kastély. Egyszerű négyszög
9248 24 | hogy várnak.~– Tudják-e a cselédek, hogy jövök? –
9249 24 | cselédek, hogy jövök? – kérdém a kocsisomtól.~– Ott áll már
9250 24 | botot tartva puskaformán a vállához szorítva. Amint
9251 24 | elkezdett dobolni, trombitálni a szájával, botjával megtette
9252 24 | szájával, botjával megtette a nyolcféle tempót, azzal
9253 24 | nyolcféle tempót, azzal leugrott a kő tetejéről, lába közé
9254 24 | tetejéről, lába közé kapta a hosszú botot, mint valami
9255 24 | valami paripát, s futtatott a kocsim előtt, mint valami
9256 24 | kiabálva: – „Queraus! ki a házból! az úr pokolban is
9257 24 | bizonyosan részeg! – mondám a kocsisnak. Ez nem felelt
9258 24 | kocsisnak. Ez nem felelt semmit.~A házakból kinéztek az emberek
9259 24 | házakból kinéztek az emberek a kiabálásra, köszöntek is,
9260 24 | előttem futót csitítani, sem a kiabálásban semmi meglepőt
9261 24 | magamnak megmagyarázni.~Mikor a kastély kapujához értünk,
9262 24 | mint egy cövek, leszállt a pálcalórul, ismét tisztelgett,
9263 24 | katonás rátartással.~Én a szeme közé néztem. Soha
9264 24 | kiben zöld gallérjáról a vadászt kellett sejtenem.~–
9265 24 | Jó estét, atyafi; ön a vadász?~Az ember semmit
9266 24 | ember semmit sem felelt a kérdésemre; végignézett
9267 24 | szemeivel, azzal felemelte a fejét büszkén, hátratette
9268 24 | fejét büszkén, hátratette a kezét s odább ment.~Ühm;
9269 24 | közeledik valaki felém; a komornyik volt; fürge, fickándozó
9270 24 | nevető emberre találok már a háznál. (Ez ugyan nem tudja
9271 24 | hogy nem jó helyen járok; a kocsisom az egész úton sírt,
9272 24 | ezt nem tudtam.~– Hát az a kapuőr, vagy micsoda, aki
9273 24 | azért igen hűséges ember: a szemeit be nem hunyja éjjel,
9274 24 | Szép társaság.~– Hát ez a kis büszke gnóm, aki úgy
9275 24 | Jaj kérem alássan, az meg a legnagyobb bolond; most
9276 24 | neki, s azt képzeli, hogy ő a lapponiai király! hahaha.~
9277 24 | rakáson.~– Itthon van-e a tiszttartó?~– Igenis, itthon
9278 24 | kicsit abbahagyta volna a nevetést.~– Hogy híjják
9279 24 | Szépen vagyunk: ez meg a negyedik bolond.~– No édes
9280 24 | szerint, aztán vezessen át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb
9281 24 | vezessen át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb szolgálatkészséggel
9282 24 | át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb szolgálatkészséggel
9283 24 | hahotával kacagott fel, mintha a legtréfásabb adomákat mondogatnók
9284 24 | Elvezettetém vele magamat a tiszttartóhoz, onnan azután
9285 24 | onnan azután visszaküldtem.~A tiszttartó egy harminc éven
9286 24 | finom úrias kinézéssel; arca a fekete bajuszon és oldalszakállon
9287 24 | Megtudva, hogy én vagyok a jószág jelenlegi birtokosa;
9288 24 | levő jószágot vettem által, a megholt gróf szenvedélyes
9289 24 | üdvösnek talált; beszélt nekem a Howard-ekékről, a Clayton-cséplőgépekről
9290 24 | nekem a Howard-ekékről, a Clayton-cséplőgépekről négy
9291 24 | megelégedve lenni azzal, hogy ezt a kis jószágot megszereztem.
9292 24 | gyújtani.~Malczer úr, ez volt a tiszttartó neve, látva előkészületeimet,
9293 24 | tegyem meg azt az áldozatot a kedvéért: ne szivarozzam
9294 24 | Én rögtön visszatettem a zsebembe szivartárcámat.
9295 24 | szegény, s tiltva van neki a dohányfüst. Ellehetek nála
9296 24 | találok furcsának, – mondanám a tiszttartónak; – mi a csuda
9297 24 | mondanám a tiszttartónak; – mi a csuda lelte ezt az itteni
9298 24 | ezt az itteni cselédséget? a víz okozza ezt, vagy a levegő?
9299 24 | a víz okozza ezt, vagy a levegő? hogy ennek mind
9300 24 | sajátságos hóbortja van: a kocsisom egész úton sírt,
9301 24 | gyilkosságot vallott magára, a kapuőr pálcalovon nyargalt
9302 24 | pálcalovon nyargalt előttem, a vadász úgy bánt velem, mintha
9303 24 | mintha ő volna az én gazdám, a komornyikomat pedig semmi
9304 24 | hogy hagyja egy percre abba a nevetés dolgát.~A tiszttartó
9305 24 | percre abba a nevetés dolgát.~A tiszttartó bámulva nézett
9306 24 | felvilágosítást? Miről?~– Hogy ezek a cselédek mifélék és más
9307 24 | uram, mindnyájan őrültek. A megboldogult grófnak az
9308 24 | megboldogult grófnak az a sajátságos szenvedélye volt,
9309 24 | ismét ember lett belőlük. A kocsisa egy olyan mániákus
9310 24 | biz az, mint mi ketten. A kapus dőre volt, aki még
9311 24 | kapus dőre volt, aki még a megenni és nem-ennivalók
9312 24 | tudott különbséget tenni; a gróf ápolása alatt ebből
9313 24 | hasznavehető ember lett. A vadász dühös bolond volt;
9314 24 | ezzel is annyira ment, hogy a szemejárásával igazgathatta;
9315 24 | szófogadó és engedelmes; a komornyikját pedig éppen
9316 24 | most, ha az ember nem ügyel a nevetésére, igen jó fiú.
9317 24 | mágnásnak való szenvedély volt a gróftól, mint ami igen nagy
9318 24 | lévén az, hogy e pártoltjai a grófnak halálukig itt maradhassanak,
9319 24 | halálukig itt maradhassanak, a vevőre nézve érdeklő lehetett
9320 24 | tiszttartó és egy fogadott leány a jószágon fognak maradni. –
9321 24 | maradni. – Apropos: hát az a fogadott leány hol van?
9322 24 | igen lesz alkalma, mert a kastélynak azon szegletében
9323 24 | külön van kijárás, s hacsak a dal nem háborítja kegyedet,
9324 24 | egy kicsit megmosom neki a fejét, amiért ezt elhallgatta
9325 24 | írószer. Mindjárt behozatom a lámpát, mert sötét van már
9326 24 | lámpát, mert sötét van már a szobában.~Leültem írni;
9327 24 | ugyan furcsának találtam a lámpást, amit az asztalra
9328 24 | vékony ércsodronnyal, mint a Davy-féle bányalámpák. Mi
9329 24 | bányalámpák. Mi az ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül,
9330 24 | ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül, mintha kőszénbányában
9331 24 | kőszénbányában volnánk? a tejüveget akarja ez pótolni?~
9332 24 | micsoda Bedlamot veszek én itt a nyakamra? és most nagyon
9333 24 | nem nyertem volna, mint ez a tiszttartó. Ennek köszönheti,
9334 24 | köszönheti, hogy most kibékülök a dologgal, s iparkodom a
9335 24 | a dologgal, s iparkodom a helyzetbe beletalálni magamat.~–
9336 24 | Punktum. Hajtsuk össze a levelet. Kérek egy gyertyát,
9337 24 | gyertyát, meg spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szítta.~–
9338 24 | spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szítta.~– Nem méltóztatnék
9339 24 | majd odakint méltóztassék a másik szobában lepecsételni,
9340 24 | szobában lepecsételni, ott lesz a gyertya.~– De hát nem könnyebb
9341 24 | De hát nem könnyebb azt a gyertyát idehozni, mint
9342 24 | Bocsánatot kérek, – szólt a tiszttartó, egészen elsápadva, –
9343 24 | szenvedek: az én tüdőmben a levegő rögtön hidrogénné
9344 24 | hidrogénné válik, úgyhogy az a szoba, ahol én egy óráig
9345 24 | kilehelésemtől, és ha abba a szobába akkor égő gyertyával
9346 24 | egy gyufát elgyujtanak, a robbanó lég egyszerre explodál
9347 24 | felvetheti.~Én csak hátraestem a székemben: hisz ez a főfő
9348 24 | hátraestem a székemben: hisz ez a főfő bolond! – Hisz én így
9349 24 | közé jutottam, magam vagyok a hetedik, aki ezt a szép
9350 24 | vagyok a hetedik, aki ezt a szép társaságot megvettem
9351 24 | odakinn oxigént lehel ki, s a hidrogén meg oxigén összetalálkoznak,
9352 24 | úton? annyit tudok, hogy a legutolsó, a kinek betörtem
9353 24 | tudok, hogy a legutolsó, a kinek betörtem a homlokommal
9354 24 | legutolsó, a kinek betörtem a homlokommal az orrát, Louis
9355 24 | homlokommal az orrát, Louis volt, a komornyik.~Nevetett rajta
9356 24 | elég volt, mennykő csapjon a két nevető füled közé, hordd
9357 24 | előlem magadat s mondd meg a többi bolondnak is, hogy
9358 24 | emberhússal él, s rajtad kezdem.~A fiú takarodott előlem, hanem
9359 24 | utána az ajtót, s elkezdtem a palotában alá s fel járkálni,
9360 24 | s fel járkálni, mint aki a bécsi vörös tornyot kapta
9361 24 | nekem az is kevés volt; a kandallómban tűz ropogott,
9362 24 | ropogott, kellett is most nekem a meleg; vacsorám az asztalon
9363 24 | veszett kakast ölt le annak a pecsenyének, aki megszólal
9364 24 | ne legyek?~Kimenjek ebből a házból, másikat építtessek
9365 24 | mégis csak itt maradnak a bolondok, s csak én maradok
9366 24 | bolondok, s csak én maradok a gazdájuk; aztán ha építkezésbe
9367 24 | aztán ha építkezésbe ölöm a pénzemet, akkor nem gazdálkodhatom.~
9368 24 | gondoltam, hogy pert indítok a szerződés megváltoztatásáért.
9369 24 | nem törődöm senki fiának a furcsaságaival, aki bolondozik
9370 24 | bolondozik előttem, annak a számára tartok egy kegyetlen
9371 24 | esze rögtön; az már nincs a kontraktusban, hogy a nemes
9372 24 | nincs a kontraktusban, hogy a nemes gróf pártfogoltjait
9373 24 | szerencsétlen?~Az is megfordult a fejemben, hogy eladom én
9374 24 | fejemben, hogy eladom én ezt a jószágot per sundám bundám,
9375 24 | valaki kérdezni: jó-e ez a citrom? megmondta neki őszintén: „
9376 24 | jámbor, mint ő.~Vagy eladjam a jószágot veszteséggel? Azon
9377 24 | veszteséggel? Azon kezdjem a gazdálkodásomat, hogy elveszítsem
9378 24 | gazdálkodásomat, hogy elveszítsem a vagyonomnak egyötöd részét?~
9379 24 | azt mondja, hogy megveszi a birtokomat húszezer forint
9380 24 | megcsókolom, kezébe nyomom a kulcsokat: itt van a vacsora,
9381 24 | nyomom a kulcsokat: itt van a vacsora, itt a vetett ágy;
9382 24 | itt van a vacsora, itt a vetett ágy; tessék jóllakni
9383 24 | magamnak kellett lefeküdnöm a vetett ágyba.~Bárcsak legalább
9384 24 | megijesszen, attól talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság.
9385 24 | talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság. Ha ezek
9386 24 | nagy bosszúság. Ha ezek a rokokó nagyságos urak és
9387 24 | és asszonyságok ezekből a diófa rámákból csak most
9388 24 | asztalomat, hozzá látnának a vacsorámhoz, s beszélnének
9389 24 | arcképeket is honnhagyni a kastélyában, mikor eladja;
9390 24 | kisértetek, akik igazán bejönnek a kéményen, meg a rejtett
9391 24 | bejönnek a kéményen, meg a rejtett padlatnyiláson,
9392 24 | úgy meredeznek alá onnan a festett vászonról az emberre
9393 24 | emberre s fenyegetőznek a festett buzogányokkal kezeikben;
9394 24 | rátartják magukat azokkal a legyezőkkel, pásztorbotokkal.~
9395 24 | amikor nem nagyon respektálom a csavargó szellemeket.~A
9396 24 | a csavargó szellemeket.~A gyertyákat eloltottam rendre,
9397 24 | gyertyákat eloltottam rendre, a nagy gót ablakokon aztán
9398 24 | ablakokon aztán bebámult hozzám a hold – ez a bolondok patrónusa.
9399 24 | bebámult hozzám a hold – ez a bolondok patrónusa. Ennek
9400 24 | hogy így félrehúzta volna a száját, így hunyorgatott
9401 24 | így hunyorgatott volna a szemeivel; sohasem látszott
9402 24 | Akkor meg egészen setét lett a szobában, csak amint a kandalló
9403 24 | lett a szobában, csak amint a kandalló haldokló tüze egyet-egyet
9404 24 | akkor tünt elő félhomályosan a megholt gróf arcképe a falon.
9405 24 | félhomályosan a megholt gróf arcképe a falon. Éppen az ágyammal
9406 24 | valahányszor egyet világított rá a kandalló fénye, mindannyiszor
9407 24 | százat ütni egymás után; a kétszáz huszonötödiknél
9408 24 | huszonötödiknél abbahagytam a számlálást, nem tudom, hánnyal
9409 24 | hánnyal végezte be? kínomban a párnám szegletén találtam
9410 24 | rettenetes nagyot sóhajt, s erre a sóhajtásra úgy összelapul
9411 24 | amiknek ki találtam nyitni a lélegző csapjukat, s egyszerre
9412 24 | egyszerre kirepült alólam a töltelék.~Felugrottam dühösen.
9413 24 | egész garnitúra! Nemcsak a cselédek bolondok, hanem
9414 24 | órák, ágyak, bútorok, maguk a képek, még a holdvilág is!
9415 24 | bútorok, maguk a képek, még a holdvilág is! hanem majd
9416 24 | vagyok az! sem el nem szököm a háztól, sem el nem adom
9417 24 | háztól, sem el nem adom a jószágot, hanem itt maradok
9418 24 | majd megmutatom én azután a Klárándy grófoknak, hogy
9419 24 | esztendeig fenn tudja tartani a lélegzetet egy életrevaló
9420 24 | megmutatom én, hogy ki az úr a háznál?~Egyszer csak, amint
9421 24 | hallani, amitől megállt bennem a gondolkozás. Mi volt ez?
9422 24 | volt ez? dal-e vagy zene? a szférák harmóniájából éjnek
9423 24 | annyi bizonyos, hogy azzal a nevetséges diszharmóniával,
9424 24 | ablakot s kikönyököltem a holdvilágra, úgy hallgatóztam.
9425 24 | kis kutyaugatást.~Kimentem a folyosóra; amint saját visszhangzó
9426 24 | elébbi kedves kisértet: a láthatatlan dal; most már
9427 24 | otthon vagyok.~Szerencsémre a dal megint elhallgatott
9428 24 | ajtón át hallgathassam őt.~A nagy ódon kastély egészen
9429 24 | ódon kastély egészen arra a célra látszott építve lenni,
9430 24 | ismeretlen vendég egyszer kilép a szobájából éjjel, s végigmegy
9431 24 | soha vissza ne találjon a szobájába. Bejártam én az
9432 24 | egy hosszú folyosón végig, a másikon vissza, háromszor
9433 24 | találtam lefelé, azon lementem; a másikon megint felmentem,
9434 24 | duzzasztva, kandallómban a tűz ismét égett, s az ágy
9435 24 | hallgatózni, ismét hallottam a dalt most már úgy hangzott,
9436 24 | úgy éreztem magamat, mint a gyermek, akit a bölcsőben
9437 24 | magamat, mint a gyermek, akit a bölcsőben ringatnak, s a
9438 24 | a bölcsőben ringatnak, s a dajka meg énekel hozzá;
9439 24 | énekel, addig énekel, míg a gyermek elalszik.~A gyermek –
9440 24 | míg a gyermek elalszik.~A gyermek – már mint én –
9441 24 | rászedve, sőt ellenkezőleg, ez a sok különös ember, akit
9442 24 | akit én itt ráadásul kaptam a jószágomra, valódi kincs,
9443 24 | nem fogja?~Először is ez a bohó fiú, ez a nevető gép:
9444 24 | Először is ez a bohó fiú, ez a nevető gép: hát lehet ennél
9445 24 | felfedezni? hogy hozza be a reggelimet táncolva, nevetve;
9446 24 | nevetve; hogy kacag annak a pár csizmának, amit fénymázzal
9447 24 | barátságosan keneget; azután az a komondorhűségű kapus, akitől
9448 24 | vigasztalás; hát aztán ez a kis hátahoporjás gnóm; hogy
9449 24 | hátahoporjás gnóm; hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök
9450 24 | hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök alól; mit
9451 24 | az előszobájában? továbbá a kocsis, aki elkövetett bűneit
9452 24 | nem lopna az urától; végre a tudományos tiszttartó, kinek
9453 24 | tudományos tiszttartó, kinek a kémia egy kissé megzavarta
9454 24 | egy kissé megzavarta ugyan a fejét saját belső organizmusát
9455 24 | fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást egészen alaposan
9456 24 | bizonyára az én elődöm, a nemes gróf, nemcsak emberbaráti
9457 24 | hogy embereket adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges
9458 24 | tudom, mi rendszert szokott a nemes gróf követni elmekóros
9459 24 | rajtuk. Louis nagyon szerette a bort, s ha hozzá juthatott,
9460 24 | nem lehetett vele bírni a folytonos nevetés miatt.~
9461 24 | rárivalltam:~– Mit tettél ebbe a palackba?~– Én? semmit.
9462 24 | magad?~Louis száját elhagyta a nevetés. Megijedt nagyon.
9463 24 | nevetés. Megijedt nagyon. Nem a méregtől, hanem a víztől.~–
9464 24 | nagyon. Nem a méregtől, hanem a víztől.~– Ha azt állítod,
9465 24 | Ha azt állítod, hogy ebbe a palackba nem tettél mérget,
9466 24 | mérget, idd ki előttem!~A jámbor fiú retteneteset
9467 24 | retteneteset fohászkodott, felvette a palackot, ivott belőle egy
9468 24 | kortyot, azután levette a szájáról, s rámnézett kétkedve:
9469 24 | kiálték rá toporzékolva.~A nyomorult, mit tehetett?
9470 24 | bebizonyítsa, palástul veté neki a gyomrát, s megitta mind
9471 24 | gyomrát, s megitta mind a vizet.~Rettenetes komoly
9472 24 | mindig két poharat téssz a tálcára, egyikből iszom
9473 24 | tálcára, egyikből iszom én, a másikból te.~Ez a kúra használt.~
9474 24 | iszom én, a másikból te.~Ez a kúra használt.~Louis nagyon
9475 24 | odalenn erősen panaszkodott a cselédeknek, hogy az ő gazdája
9476 24 | mindennap megissza velem a bruderschaftot – vízben,
9477 24 | akkor is két poharat tett a tálcára, s egyikbe magának
9478 24 | hogy abba sem tett mérget.~A jámbor kapus sokkal kevesebb
9479 24 | sokkal kevesebb gondot adott; a szegény dőrének az volt
9480 24 | szegény dőrének az volt a legmagasabb vágya, hogyha
9481 24 | viselhetne, amilyet egyszer a boldogult gróf idejében
9482 24 | elhitesse vele, hogy nem ő most a megnézésre legméltóbb lény,
9483 24 | földön mozgó teremtés közt.~A kocsisommal is jót tettem
9484 24 | voltál te valaha büntetve a te elkövetett vétkeidért?~–
9485 24 | Hogyha kiállottad volna a büntetésedet, mindjárt könnyebb
9486 24 | mindjárt könnyebb volna utána a lelked. Nem jó volna, mit
9487 24 | mindjárt előttem lefeküdt a padlóra, hogy csapjam én
9488 24 | hanem majd mindjárt bejön a Louis, az elvégzi.~Azzal
9489 24 | alatt el ne nevesse magát, s a lelkére kötöttem, hogy nagyon
9490 24 | kötöttem, hogy nagyon ne üsse a jámbort, s valami vékony
9491 24 | vesszőt használjon hozzá.~A műtétel pompás sikerrel
9492 24 | édes megnyugvással fogadta a bűnhődést; engem kért, hogy
9493 24 | számláljam, nehogy egy elmaradjon a harmincból; Louist pedig
9494 24 | nem is fáj, mit ér azzal a kis pálcával? hozzon nádpálcát,
9495 24 | könnyebbülve, nem győz áldani és a kezeimet csókolni, ha meglát.
9496 24 | meglát. Még fütyül is, mikor a lovakat hajtja, s ha valaki
9497 24 | igen bizony, kikapta már a magáét; a gazdája olyan
9498 24 | bizony, kikapta már a magáét; a gazdája olyan harminc botot
9499 24 | megint másik harmincat.~A kis gnómot is meghódítottam
9500 24 | individualitás volt; egészen a Ritterrománok törpéinek