| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
9501 24 | Ritterrománok törpéinek a fajából; büszke, mérges,
9502 24 | megkötözve s maga bebújt a borz után a lyukba; hanem
9503 24 | maga bebújt a borz után a lyukba; hanem ha parancsolgattak
9504 24 | ha elgondolta azt, hogy ő a lapponiai király!~Kivált
9505 24 | ha tiszta idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre
9506 24 | idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre egész erejéből
9507 24 | gázolják; azonnal kaptam a fegyveremet, s kiálték Nimródnak (
9508 24 | emeljen ő is egy puskát a vállára, s jőjjön velem
9509 24 | vállára, s jőjjön velem a lesbe.~Az én dzsipszimnek
9510 24 | dzsipszimnek már akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett,
9511 24 | akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett, mintha
9512 24 | mintha nem hallotta volna a felszólítást, s hátat fordított.~
9513 24 | Én egy kicsit bosszúsan a vállára üték: „nem hallottad,
9514 24 | hallottad, mit mondtam?”~A kis szörny erre, mint valami
9515 24 | orrlyukai széttágultak, a két füle is egyenesre állt;
9516 24 | kezével, jól láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését
9517 24 | láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését keresi.~Louis
9518 24 | alá, nem volt erős oldala a bátorság. Én azonban nyugodtan
9519 24 | nyugodtan szeme közé néztem a kis tömzsi koboldnak, hidegen
9520 24 | én lidércem, nagyot ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai
9521 24 | ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai király!~– Én pedig
9522 24 | erre csendesen visszadugta a vadászkést hüvelyébe, meghajtá
9523 24 | amennyire bírta, vette a puskát, s jött utánam engedelmesen.~–
9524 24 | már tudta, hogy neki csak a félvilág ura, a nagy potentát
9525 24 | neki csak a félvilág ura, a nagy potentát parancsol
9526 24 | potentát parancsol és senki más a földön.~Az én tiszttartóm,
9527 24 | könnyű volt kifognod annak a sok mindenféle parasztnak
9528 24 | sok mindenféle parasztnak a bolondságán, de fogj ki
9529 24 | százszorta jobban ismeri a kémiát, mint én, s úgy a
9530 24 | a kémiát, mint én, s úgy a szegletbe szorított rettenetes
9531 24 | ostromló hadsereget megszorítja a várőrség.~Különben talpig
9532 24 | talpig becsületes ember volt, a becsületesség fanatikusa,
9533 24 | valakit sem egy fillérig, sem a világ minden kincse végett.~
9534 24 | este volt, az ő szobájában a szokásos Davy-féle lámpa
9535 24 | kívántunk egymásnak; én a kaucsukzsákot lehelyeztetém
9536 24 | kaucsukzsákot lehelyeztetém a szögletbe.~– Mi az? – kérdé
9537 24 | szögletbe.~– Mi az? – kérdé a tiszttartó.~– Holmi gumielasztikum
9538 24 | képpel – most hozattam ebben a percben.~– Hát aztán mirevaló
9539 24 | hiszen azért jöttem ide: én a kastélyban gázvilágítást
9540 24 | akarok létrehozni, s ebben a zsákban szállíttatom odáig
9541 24 | zsákban szállíttatom odáig a légszeszt.~– Jól van; de
9542 24 | hozok ide, s tele fujtatom a zsákomat levegővel ebből
9543 24 | zsákomat levegővel ebből a szobából, két ember a vállára
9544 24 | ebből a szobából, két ember a vállára veszi, s nekem aztán
9545 24 | veszi, s nekem aztán csak a csőbe kell eresztenem a
9546 24 | a csőbe kell eresztenem a gázt, s meggyujtanom a végit.~
9547 24 | eresztenem a gázt, s meggyujtanom a végit.~Az én emberem elkezdett
9548 24 | elkezdett nyugtalanul feszengeni a székén.~– Úgy hiszem, hogy
9549 24 | kegyed úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot,
9550 24 | hónapra ki is fizetem előre a díjat. Nos – áll az alku?~
9551 24 | ember sápadt lett, mint a fal.~Az ember habozott,
9552 24 | nem fogadhat el; mire én a büszkét kezdtem el játszani,
9553 24 | használni, vagy az ügyvédnek a szóbeli tárgyalásra vesztegetett
9554 24 | kieresztik. Itt van az úrnak a pénze; nekem gázt az ördög
9555 24 | én megveszem; majd biz én a mostani praktikus világban
9556 24 | homloka izzadni kezdett; a pénzt odatettem az asztalára;
9557 24 | hatalmas és erőszakos, az egyik a rendületlen becsületesség,
9558 24 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme.
9559 24 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme. Az egyik
9560 24 | el, megcsalsz egy embert; a másik azt mondta: ha el
9561 24 | megtagadsz engem; pedig én vagyok a te lényednek egyedüli ura;
9562 24 | lényednek egyedüli ura; a lelkedhez vagyok nőve, engem
9563 24 | innen.~– Nos, uram, kevesli a díjt, vagy mi?~Az őrült
9564 24 | tekintének felém, egy párszor a pénz felé akart nyúlni,
9565 24 | nyúlni, meg visszahúzta a kezét, utoljára elszántan
9566 24 | elhatározottságával, ki kanócot akar vetni a lőporos hordóba, hogy magát
9567 24 | ostromló ellenséggel együtt a levegőbe vettesse, odalépett
9568 24 | íróasztalához, lekapta róla a Davy-féle sodronytakarót,
9569 24 | egész szoba; nem repültünk a levegőbe, nem gyulladtunk
9570 24 | levegőbe, nem gyulladtunk meg a gáztól.~Hanem az én tiszttartóm
9571 24 | idegében rázva: hogyne? akit a kapernaumi ördög elhagy…~
9572 24 | kőszénbányát látogatott meg, amidőn a hirtelen előtóduló földalatti
9573 24 | előtóduló földalatti gáz, amit a bányászok gonosz szélnek
9574 24 | szélnek neveznek, kioltá a kezükben levő Davy-lámpát;
9575 24 | azok hirtelen menekültek a kijárás felé, a lámpában
9576 24 | menekültek a kijárás felé, a lámpában izzó platinasodrony
9577 24 | is magukkal ragadva. Ez a néhány perc támasztó rögeszméjét;
9578 24 | járt-kelt, mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos,
9579 24 | mindig azt leheli vissza. A heroikus kúra használt.
9580 24 | fel talál ugrani, s azzal a papirosnyíró ollóval elvágja
9581 24 | papirosnyíró ollóval elvágja a gégémet.~Most már csak két
9582 24 | csak két őrültem volt még a háznál, akiken gyógyrendszerem
9583 24 | láthatatlan dalos szirénem, a másik meg saját magam, aki
9584 24 | mindenféle variációja van ennek a szónak: „őrült”, én az mind
9585 24 | megszólal valahonnan az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény
9586 24 | az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény emberi
9587 24 | Mikor alszom, ott jár-kel a szobámban ez az énekes kisértet,
9588 24 | nálam, leül ágyam mellé a székre és lesi, hogyan alszom?~
9589 24 | felébredek, mindig ki van oltva; a csavar által letolt gyapotbél
9590 24 | ajtókat magam zárom be, a kulcsokat belülről a zárban
9591 24 | be, a kulcsokat belülről a zárban hagyva; ablakaimon
9592 24 | ablakaimon keresztvasak vannak; a padlaton nem lehet süllyesztő,
9593 24 | szőnyeggel van bevonva s a szőnyeg szélei a falnál
9594 24 | bevonva s a szőnyeg szélei a falnál csavarokkal leszegezve;
9595 24 | csavarokkal leszegezve; a falakat is körül kopogtattam,
9596 24 | is meg kellene látszani a mindennapos nyitogatástól. –
9597 24 | minden képrámát leemelgetni a falakról, hogy talán azok
9598 24 | mint pókhálót. Felmentem a kastély padlására, hogy
9599 24 | az omlana legelőször is a nyakamba.~De hát egyátaljában
9600 24 | egyátaljában honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes
9601 24 | honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes valaki, mikor
9602 24 | kevésbé lettem okosabb.~A kapust elő sem vettem, mert
9603 24 | házamban sem vagyok úr.~A tiszttartó azt válaszolta,
9604 24 | sem tud semmit, mert ez a tárgy olyan kényes titka
9605 24 | olyan kényes titka volt a megholt grófnak, hogyha
9606 24 | elvégre sem találtunk semmit.~A kocsis keresztet vetett
9607 24 | mondta, hogy ő jól tudja a titkot, de kér szépen, hogy
9608 24 | áruljam, ha tőle tudom meg; az a rejtélyes lény nem élő ember,
9609 24 | hanem kísértet; valaha a gróf a feleségét hűtlenségen
9610 24 | kísértet; valaha a gróf a feleségét hűtlenségen kapta,
9611 24 | hűtlenségen kapta, s befalaztatá a magányos szobákba, úgy ölte
9612 24 | majd talán megnyugszik.~Ez a magyarázat nem ért semmit,
9613 24 | kigondolni.~Elővettem Louist. A jámbor fiú nem nevetett,
9614 24 | szépségű tündérkisasszony, a ki aranyban, ezüstben jár,
9615 24 | mint virágillattal, mint a lepke; mikor akarja, köddé
9616 24 | ha találok rajtuk reggel a jégvirágok közt egy-egy
9617 24 | bír felőle.~Nem úgy, mint a kis gnóm vadász, aki azt
9618 24 | kis gnóm vadász, aki azt a titkot közölte velem, hogy
9619 24 | változik, az ablakon kicsúszik, a faluból elragadozza a kis
9620 24 | kicsúszik, a faluból elragadozza a kis gyermekeket, azokkal
9621 24 | az erdőn; rá is lőtt, de a golyó nem járja, mert meg
9622 24 | mikor szétziláltan rásüt a nap; fehér, halavány arca
9623 24 | melynek átlátszó zománcát a vér semmi pírja nem teszi
9624 24 | rögtön megjelen előttem ez a kettős kép: a való alakja
9625 24 | előttem ez a kettős kép: a való alakja odalép hozzám
9626 24 | kuruzsolom, azt hiszik, a legtüzesebb gazda vagyok;
9627 24 | bezárkózhassam, lefekhessem és járjak a tündérek után.~Sokszor feltettem
9628 24 | el ébren is hozzám. Erre a gondolatra sem jönne valami
9629 24 | ébren feltettem magamban, s a szerelmi vallomással rendesen
9630 24 | granátfa árnyékában; előttünk a végtelen tenger terült,
9631 24 | végtelen tenger terült, a nap, mely a fényes levelek
9632 24 | tenger terült, a nap, mely a fényes levelek miatt nem
9633 24 | süthetett reánk, tükréből, a tengerből vetett világot
9634 24 | is van és granátfa-erdő.~A granátalma különben igen
9635 24 | talál benne, pirosakat, mint a granát; ezek megenni valók.
9636 24 | közé szorítottam, úgyhogy a piros szem kilátszott közülök,
9637 24 | mint álmában? ó, ébren a világért rá nem jöttem volna
9638 24 | nézett szelíden azokkal a kéklángú szemekkel, s mindig
9639 24 | ajkaival elvegye számból a számára nyujtott granátszemet;
9640 24 | csókolnak; én magamon kívül a mondhatlan gyönyörtől ölelém
9641 24 | hirtelen két karommal, és abban a pillanatban egy éles sikoltás
9642 24 | felugrottam fekhelyemről, a kandallóhoz futottam. –
9643 24 | képzelni, hogy tündérem a kürtőn jár be! pedig az
9644 24 | pedig az nem is lehet: a kandalló most is tele hamvadó
9645 24 | hamvadó parázzsal, s azonfelül a rosta-lappal is el van zárva.~
9646 24 | öleléstől, ajkam most is ég a csóktól.~Amint kioltott
9647 24 | hiszen oly igaz, hogy ez itt a kezemben nem más mint papucs,
9648 24 | hideg vizet öntök végig a fejemen.~De azután mégis
9649 24 | álomhoz kezd. Én most ezt a kis bámulatraméltó parányi
9650 24 | bámulatraméltó parányi portékát, ezt a bábuzni való cipőcskét elzárom
9651 24 | való cipőcskét elzárom ide a fiókomba, de bizonyos vagyok
9652 24 | nyissam már ki: tíz óra lesz. A szegény fiú megijedt, azt
9653 24 | ajtót.~Alig nyitottam fel a szemeimet, első dolgom volt
9654 24 | valamit, vagy álmomban?~A kis hímzett cipőcske – most
9655 24 | rá hímezve finoman.~Attól a perctől fogva nem volt maradásom
9656 24 | volt maradásom többé ebben a házban. Egész nap mindig
9657 24 | engedi magát elfogni, ez a legegyenesebb út volt arra,
9658 24 | kompániába álljak ezekkel a furcsa emberekkel, akiket
9659 24 | furcsa emberekkel, akiket a néhai úr ide gyűjtött maga
9660 24 | nekem való. El fogom hagyni a kastélyt, visszamegyek Pestre,
9661 24 | visszamegyek Pestre, kiadom a jószágot haszonbérbe, vagy
9662 24 | haszonbérbe, vagy rábizom a tiszttartóra az egészet,
9663 24 | nekik, hogy itthagyom őket: a fizetéseiket, azonfelül,
9664 24 | fizetéseiket, azonfelül, amit a gróf hagyománya biztosít
9665 24 | ábrázatot gyűlöl látni.)~A jámbor fiúk kotródtak, éppen
9666 24 | fiúk kotródtak, éppen csak a bohókás kapus maradt hátra
9667 24 | bohókás kapus maradt hátra a szobámban: bizonyosan azt
9668 24 | odajött hozzám, megfogta a kezemet, megcsókolta, s
9669 24 | kérdezé:~– Miért akarja ezt a helyet elhagyni? Bántja
9670 24 | elhagyni? Bántja önt, hogy az a szegény leány itt van? Terhére
9671 24 | alig bírtam magamhoz térni a bámulattól. Hisz ez az ember
9672 24 | megértette, nem fogja elhagyni a kastélyt.~Az ember olyan
9673 24 | bolondos beszéde által.~– A megholt grófnak volt egy
9674 24 | végződött. – Hibásak voltak mind a ketten, a nő is, a férfi
9675 24 | Hibásak voltak mind a ketten, a nő is, a férfi is; a világ
9676 24 | mind a ketten, a nő is, a férfi is; a világ nem ítélt
9677 24 | ketten, a nő is, a férfi is; a világ nem ítélt felettük,
9678 24 | mindnyájunknak ítélő bírája az égben. A gróf legalább a gyermekben
9679 24 | az égben. A gróf legalább a gyermekben akarta helyrepótolni
9680 24 | amely órában született, a másik órában már árva volt.
9681 24 | másik órában már árva volt. A gróf idevette őt magához,
9682 24 | idevette őt magához, s az volt a szándéka, hogy itt fogja
9683 24 | fogadja. De nem engedte neki a bölcs Mindenható, hogy itt
9684 24 | meg őt e szándékában: – a leány felnőtt szépen, de
9685 24 | hanem ahelyett énekelt, mint a madár. – Nem volt siketnéma,
9686 24 | Nem volt siketnéma, mert a legcsöndesebb neszt is meghallja,
9687 24 | soha, csak énekel; mint a kis madárnak az erdőn megvan
9688 24 | madárnak az erdőn megvan a maga hangja, amivel örömét
9689 24 | értetni meg magát. – Ó, a szegény gróffal mi sokat
9690 24 | gróffal mi sokat tanultuk ezt a beszédet, s én már tudom,
9691 24 | tudom, hogy mit beszél. A gróf egyedül én velem közölte
9692 24 | azt mondá egyszer, mikor a leány már tíz éves volt: „
9693 24 | halni, ha kimondom, hogy ez a gyermek enyim, mi fog történni
9694 24 | tegyek vele? Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra,
9695 24 | Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra, hogy
9696 24 | őrültek házát. Összekereste a vidéken távolról, közelről
9697 24 | vidéken távolról, közelről a falu bolondjait, a tiszttartót
9698 24 | közelről a falu bolondjait, a tiszttartót magát valóságos
9699 24 | hanem épen én űztem azért a legtöbb bódultságot, hogy
9700 24 | türelmesen, álmatlan gondok közt a szerencsétlenekkel, lassankint
9701 24 | annak, hogy halandó ember a másvilági bűnhődésből még
9702 24 | még e földön leszolgáljon, a gróf megtalálta azt, mert
9703 24 | senki sem jön ide lakni; a kastélyt sem bérbe, sem
9704 24 | hónap alatt el fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy
9705 24 | fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy van építve,
9706 24 | valami virágot képzeltem, a ki tudja, azután vettem
9707 24 | vettem észre magamat, hogy az a leány neve – úgy képzeltem,
9708 24 | tőlem; ha én meghalnék, a tiszttartó gondoskodnék
9709 24 | megdöbbenve vettem észre, hogy a szegény leány, ahelyett,
9710 24 | Eddig nem volt őrült a gyermek, de ha ön elmegy,
9711 24 | jött hozzám, és sírt és a haját dúlta két kezével,
9712 24 | álmában megcsókolá. – Azt a gyöngéd, reszketeg, mosolygást
9713 24 | hangokat nyögve, amilyenekkel a szárnyaszegett madárka könyörög
9714 24 | szárnyaszegett madárka könyörög a vadásznak, hogy ne fogja
9715 24 | énekével sem. Meglesz csöndesen a háznál, észre sem fogja
9716 24 | uramnak, ne hagyja el ezt a kastélyt, tudja most már
9717 24 | azon kímélettel, amivel a szerencsétlenségnek tartozik
9718 24 | vettem észre magamat, hogy a kapusommal barátságosan
9719 24 | hogy nem fogok elszökni a háztól, s Violára sem haragszom,
9720 24 | rablóbanda hősködött itt ezen a tájon; sok úrilakot felvertek,
9721 24 | úriembert, aki véletlenül ezen a falun ment keresztül, helyettem
9722 24 | s aligha rám nem kerül a sor.~Törődtem is én ezzel,
9723 24 | sem nappal nem jártam ezen a világon.~Egy novemberi este
9724 24 | kandallóm előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem,
9725 24 | előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem, hogy támadnak
9726 24 | néztem, hogy támadnak azok a fényes süvöltő szellemkék
9727 24 | fényes süvöltő szellemkék a száraz fából, amik olyan
9728 24 | amik olyan nagy barátai a táncnak, amidőn egyszerre
9729 24 | halálordítás hangzik – mind a két kiáltásban kapusom hangját
9730 24 | kiléptem az előterembe. A terem szemközti ajtaján
9731 24 | visszalőtt, de nem talált, a másik valószínűleg találva
9732 24 | találva volt, mire mind a ketten visszavonultak ismét,
9733 24 | visszavonultak ismét, s a félig nyitott ajtón keresztül
9734 24 | másfelől készen arra, hogy a belépőt üdvözölhessem.~Ebben
9735 24 | belépőt üdvözölhessem.~Ebben a helyzetben egyszer csak
9736 24 | bezártam az első ajtót, s a második felé fordulva, amint
9737 24 | szobámban nem világítna a kandalló; így az ostromlók
9738 24 | midőn én meglepetve tekinték a kandalló felé, íme az tüzestől,
9739 24 | mindenestül együtt eltűnt a szobából, s ahol azelőtt
9740 24 | megtestesült képe.~Egy villámperc a bámulatra, a másodikban
9741 24 | villámperc a bámulatra, a másodikban tündérem odaszökött
9742 24 | kezemet, odarántott magához a kandalló helyére, s abban
9743 24 | kandalló helyére, s abban a percben, mint a színpadi
9744 24 | s abban a percben, mint a színpadi süllyedő, alácsúszott
9745 24 | süllyedő, alácsúszott velünk a csodás talapzat.~Tehát ez
9746 24 | talapzat.~Tehát ez volt a titok megfejtése. Az egész
9747 24 | fel tűzhelyestől együtt a kürtőjébe, s ugyanakkor
9748 24 | alább szállítá az embert. A földszint és az emelet között
9749 24 | s egy rugót hátra nyomva a falban, a padlatkocka, amelyen
9750 24 | rugót hátra nyomva a falban, a padlatkocka, amelyen álltunk,
9751 24 | Miként nálam, úgy itt is a kandalló alatt volt a titkos
9752 24 | is a kandalló alatt volt a titkos feljárás a szobába,
9753 24 | alatt volt a titkos feljárás a szobába, melybe ily tüneményes
9754 24 | virrasztanék át: egy perc előtt a minden oldalról fenyegető
9755 24 | halálveszély, most pedig a szabadulás egy olyan csendes,
9756 24 | tündérem lakik.~Egészen az a sokszor megálmodott tünemény,
9757 24 | megálmodott tünemény, aki a granátfa alatt megcsókolt.
9758 24 | megcsókolt. Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen
9759 24 | Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen ajk – és azután
9760 24 | beszédtelen ajk – és azután az a rögtöni eltűnés, mire körülnéztem,
9761 24 | pillanat múlva hallottam a kastély tornyában megcsendülni
9762 24 | kastély tornyában megcsendülni a vészharangot; ezen toronyhoz
9763 24 | toronyhoz sem leltem soha a feljárást, tehát ez is Viola
9764 24 | Szegény gyermek! amint a kastélyban váltott lövésekből
9765 24 | váltott lövésekből megtudta a veszélyt, mely éltemet fenyegeti,
9766 24 | azután kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~
9767 24 | kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~Kis idő múlva
9768 24 | Kis idő múlva hallottam a felriadt lakosok zajos közeledtét
9769 24 | valami heves dulakodást a tornác alatt, melyből vadászom
9770 24 | hangja volt kivehető; azután a rablók káromkodásait, gyér
9771 24 | szekerek zörgését, végre a diadalmas jó emberek örvendő
9772 24 | emberek örvendő hálálkodását; a rablók el voltak űzve. Egy
9773 24 | másik holtan maradt ott, kit a törpe vadász szúrt le saját
9774 24 | szúrt le saját késével. A vakmerő meg merte támadni
9775 24 | vakmerő meg merte támadni a lapponiai királyt, ki az
9776 24 | potentátjának segélyére sietett. A többi rablót egy év alatt
9777 24 | nekünk is volt egy halottunk; a jámbor kapus. Mikor a cselédek
9778 24 | halottunk; a jámbor kapus. Mikor a cselédek lámpát hoztak elő,
9779 24 | lámpát hoztak elő, s annak a világánál az önfeláldozó
9780 24 | ember véres tetemét felvevék a földről, Viola, mint az
9781 24 | kezdett sírni, leborult arccal a földre, azt hittem, most
9782 24 | Én gyöngéden fölemelém őt a földről, és mondám neki,
9783 24 | ezentúl én leszek ránézve az a hű oltalmazó, akit a megöltben
9784 24 | az a hű oltalmazó, akit a megöltben elvesztett, mire
9785 24 | pillák alól gördültek elő a könnyek. Tehát megérté szavaimat.~
9786 24 | megérté szavaimat.~Aki megérti a szót, az el is tudja azt
9787 24 | esemény óta, mialatt én abban a munkában fáradok, hogy egy,
9788 24 | nem e földről való tündért a mi emberi beszédünkön szólni
9789 25 | és dél között, ahol még a szőlő is díszlik és tetszetős
9790 25 | tetszetős bort ad, hanem már a fenyő is nagyot nő. Mégpedig
9791 25 | nagyot nő. Mégpedig nemcsak a gondosan mivelt déli hegyoldalokban
9792 25 | elvadult pagonyokban is, ahol a kiemelkedő fenyőtörzs derekát
9793 25 | derekát sudara hegyéig befutja a vadon termő borág.~A hegyek
9794 25 | befutja a vadon termő borág.~A hegyek közül erős patak
9795 25 | elő, mely most megkerüli a helységet, s a ráépült vashámor
9796 25 | megkerüli a helységet, s a ráépült vashámor gépeit
9797 25 | messze-csattogó munkában; a völgyi utakon széles oláh
9798 25 | társzekerek csörömpölnek, mik a vasbányákból hordják a nyers
9799 25 | mik a vasbányákból hordják a nyers ércet az olvasztókba;
9800 25 | ércsalakkal és szénporral; s a halomra hányt vöröses vastörmelék
9801 25 | hivatása, baja és öröme; arra a várra ott fenn a dombon
9802 25 | öröme; arra a várra ott fenn a dombon senki sem gondol
9803 25 | sem gondol már, pedig még a vár sáncain most is díszlenek
9804 25 | tavasszal kivirítanak, hogy a puszta kőfal egészen lilaszín
9805 25 | ültették, még Sztambulban is a nagy úr szeráji kertében
9806 25 | kertében cserepekben ápolták a siringát.~A vár széles pincefalai
9807 25 | cserepekben ápolták a siringát.~A vár széles pincefalai közt
9808 25 | koponyákat; mikor aztán a kincskeresési kedv elmúlik,
9809 25 | gondol rá sokáig senki.~A várhegy oldalában van egy
9810 25 | is régi kert lehet már; a sok százados diófák odui
9811 25 | tanúskodnak régisége felől. A kert aljában áll egy kis
9812 25 | által épen van tartva, s a köznép úgy nevezi, hogy „
9813 25 | palota”.~Én szeretem ezt a völgybe szállt korszakot;
9814 25 | nincs nagyobb nyugalmuk a kisértetektől, mint más
9815 25 | Magyar emberek építették ezt a várat; legutoljára Kornisok
9816 25 | török úr parancsolt belőle a vidéknek.~Még könnyű munka
9817 25 | francia és angol követek a magas portánál kellemetlen
9818 25 | nem ütögettek tenyérrel a hathumáyumra vakmerő alattvalók
9819 25 | hathumáyumra vakmerő alattvalók a szkupcsinákon, nem hirdették
9820 25 | szkupcsinákon, nem hirdették a nagyszájú újságírók Európaszerte
9821 25 | nagyszájú újságírók Európaszerte a keresztyének válogatott
9822 25 | válogatott szenvedését; a „beteg embernek” még akkor
9823 25 | ura, neki pedig parancsolt a borosjenői basa Hasszán.~
9824 25 | borosjenői basa Hasszán.~Egyszer a többi között a basa és a
9825 25 | Egyszer a többi között a basa és a bég együtt üldögéltek
9826 25 | a többi között a basa és a bég együtt üldögéltek a
9827 25 | a bég együtt üldögéltek a közel menyházai kéjlakban,
9828 25 | s mint híres fürdőhely, a mosdani rettenetesen szerető
9829 25 | mulatóhelye volt. Ott ültek a kőmedencében bugyogó víz
9830 25 | szárú nargiléből szítták a mennyei dohányfüstöt, azon
9831 25 | egymással, melyik vitte közülök a nép megigázásának tudományát
9832 25 | tökéletességre.~– Engem a legyek a múltkor nagyon
9833 25 | tökéletességre.~– Engem a legyek a múltkor nagyon bosszantottak
9834 25 | múltkor nagyon bosszantottak a verőfényben, – szólt a borosjenői
9835 25 | bosszantottak a verőfényben, – szólt a borosjenői basa – másnap
9836 25 | másnap megparancsoltam a parasztoknak, hogy nekem
9837 25 | Kurbán bég. – Váram alatt a tóban nagyon sok béka lakik,
9838 25 | ümmögésükkel. Annálfogva kiadám a parancsolatot a bíráknak,
9839 25 | Annálfogva kiadám a parancsolatot a bíráknak, hogy nekem reggeltől
9840 25 | estig cirkálókat rendeljenek a tó mellé, akik folyvást
9841 25 | folyvást köveket hajigálnak a tóba; azóta megnémultak
9842 25 | tóba; azóta megnémultak a békák.~– Ez mind csak tréfa;
9843 25 | legközelebb kihirdettetém a falvakon, hogy parasztnak
9844 25 | elviszem. Azóta nem győznek a rézbányai kovácsműhelyek
9845 25 | garast kalapálni, úgy hordja a nép a pénzét Jenőre beváltani.~–
9846 25 | kalapálni, úgy hordja a nép a pénzét Jenőre beváltani.~–
9847 25 | én még többet tettem. Ez a magyar és oláh nép mégis
9848 25 | neki, hogy ránk feküdjék, a puszta terhével agyonnyomna.
9849 25 | cselekedtem, hogy megtiltám a parasztnak akármiféle fegyvert,
9850 25 | akkor mivel metszik meg a szőlőt, meg a kenyeret?~–
9851 25 | metszik meg a szőlőt, meg a kenyeret?~– A szőlőt metszhetik
9852 25 | szőlőt, meg a kenyeret?~– A szőlőt metszhetik csizmadia-dikiccsel;
9853 25 | metszhetik csizmadia-dikiccsel; a búzakenyérről pedig már
9854 25 | már elszoktattam őket, s a málékenyérhez nem kell kés,
9855 25 | újra megtöltötte pipáját a szolgálattevő szerecsennel
9856 25 | szerecsennel s nyakig belemerülve a kőmedencébe, engedé úszni
9857 25 | szakállát.~– Szép dolog a szakállviselés, fiam bég;
9858 25 | fiam bég; ellenben utálatos a halántékig hajjal benőtt
9859 25 | halántékig hajjal benőtt fej. Ez a kutyával atyafi nép itten
9860 25 | s amekkorára akart nőni a haja, akkorára ereszté.
9861 25 | ereszté. Nem tetszett nekem ez a szemtelen dacolás. Én azt
9862 25 | titkos lázadásnak tekintém a szultán és a félhold hatalma
9863 25 | lázadásnak tekintém a szultán és a félhold hatalma ellen; az
9864 25 | annálfogva rendeletet adtam ki a hitványoknak, hogy mindenki
9865 25 | hogy mindenki megeressze a szakállát, s a fejét egész
9866 25 | megeressze a szakállát, s a fejét egész a bubjáig megberetválja,
9867 25 | szakállát, s a fejét egész a bubjáig megberetválja, mekkora
9868 25 | majd fejestül vágatom le! A silányok szót fogadtak,
9869 25 | fogadtak, s olyanná borotválták a fejeiket, amilyenné én parancsoltam;
9870 25 | én parancsoltam; lemond a nép még az ízléséről is,
9871 25 | Úgy van, Hasszán apám. Az a bölcs kormányzás titka,
9872 25 | bölcs kormányzás titka, hogy a hatalmasok minduntalan gondoljanak
9873 25 | gondoljanak ki valamit, amivel a zúgolódók kötelékeit még
9874 25 | hozzászoktak, mindjárt emelgetik a fejüket. Rajta kell a nyakukon
9875 25 | emelgetik a fejüket. Rajta kell a nyakukon tartani a sarkunkat
9876 25 | kell a nyakukon tartani a sarkunkat mindig. Én éjjel
9877 25 | éjjelnappal azon töröm a fejemet, mit találhatnék
9878 25 | amit még nem kóstolt ez a nyomorú nép; mert, mihelyt
9879 25 | lettem, megesz. Halld csak: a minap megsokalltam, hogy
9880 25 | minap megsokalltam, hogy a csauszok fizetése olyan
9881 25 | kerül nekem. Igaz, hogy a szultán Khaznéjéből jő,
9882 25 | Khaznéjéből jő, hanem már a kincstárnok elcsípi felét,
9883 25 | csak illendő megtakarítanom a másik felét. Hát nemrég
9884 25 | valami ügyes-bajos dolgát a kádi elé akarja hozni, azt
9885 25 | nyelven, hanem tolmácsoltassa a csauszok által törökül,
9886 25 | tanuljanak meg törökül, mint a török tanuljon ugatni az
9887 25 | nyelvükön.~Hasszán basa nevetett a jó tréfának.~– De hisz,
9888 25 | így mégis csak felkophatik a csauszaid álla, mert ezentúl
9889 25 | ezentúl hát azt teszik majd a földi emberek, hogy nem
9890 25 | perlekednek, hanem elvégzik a bajaikat egymás között.~–
9891 25 | azóta úgy elszaporodtak a pörök, hogy a csauszok nem
9892 25 | elszaporodtak a pörök, hogy a csauszok nem győzik a tolmácskodást,
9893 25 | hogy a csauszok nem győzik a tolmácskodást, s ennélfogva
9894 25 | tolmácskodást, s ennélfogva maguk a felek megfizetik nekik a
9895 25 | a felek megfizetik nekik a díjat, s úgy beszélnek törökül
9896 25 | s úgy beszélnek törökül a kádi előtt, hogy gyönyörűség
9897 25 | hallgatni; ó, hidd el, hogy ez a nép elhagyja a nyelvét is,
9898 25 | hogy ez a nép elhagyja a nyelvét is, ha ráparancsolnak;
9899 25 | többre vittem, mint te. Én a hitében támadom meg. Először
9900 25 | önként muzulmán lesz, vagy a gyerekét muzulmánná teszi.
9901 25 | gyerekét muzulmánná teszi. Ezek a gyaurok szeretnek nagyon
9902 25 | ünnepet tartani: azokat a napokat megfizettetem velük,
9903 25 | nekem nem dolgoznak, viszont a török ünnepeket nekik is
9904 25 | akarnak eltemetni, azért a dervisnek fizetni kell;
9905 25 | keresztfát akarnak tenni, azért a dervisnek fizetni kell,
9906 25 | dervisnek fizetni kell, hanem ha a dervis temeti el s turbános
9907 25 | hitüket megtagadták, azoknak a dervisek előtt hétszer hét
9908 25 | kővel meg kell hajítani a keresztyén templomot, le
9909 25 | templomot, le kell köpni a piacon a feszületet; csúfnévvel
9910 25 | le kell köpni a piacon a feszületet; csúfnévvel kell
9911 25 | csúfnévvel kell illetni a szenteket és leátkozni magáról
9912 25 | szenteket és leátkozni magáról a keresztvizet! Megteszik…
9913 25 | Igen sokan megteszik.~Ó, ez a nép még a vallását is elhagyja,
9914 25 | megteszik.~Ó, ez a nép még a vallását is elhagyja, ha
9915 25 | elhagyja, ha nagyon szorítják a nyakát.~Kurbán béget nagyon
9916 25 | mind csekély bizonyság. A sanyargatott nép szolgál,
9917 25 | tizenkettedik napján mind a százat elküldöm Sztambulba,
9918 25 | százat elküldöm Sztambulba, a nagyúr szerája számára.
9919 25 | mondott vőlegényének s abban a percben vált meg tőle?~–
9920 25 | hogy lesz.~– Kettőn áll a vásár, fiam bég. Ne kezdj
9921 25 | tennél az ágyad alá s pipával a szádban aludnál el mellette,
9922 25 | arra gondolsz, hogy azt a bolondot teljesítsed, amit
9923 25 | asszony nem fél ott, hol a férfi megijed. Az asszony
9924 25 | mondom neked, hogy tégy a jobbágyaiddal, amit akarsz;
9925 25 | sok szép fejet láttam már a gazdája nélkül elszaladni,
9926 25 | halálos csípése van ennek a fényes bogárnak.~Kurbán
9927 25 | csak azért akarja őt erről a jó ötletről lebeszélni,
9928 25 | mivel attól tart, hogyha ő a szultánt ily merész ajándékkal
9929 25 | még könnyen megfordulhat a lakás rende, s ő nyerheti
9930 25 | lakás rende, s ő nyerheti el a borosjenői basaságot; mert
9931 25 | érdemek szokták előre vinni a becsületes embereket.~–
9932 25 | aki mind esküdt mátka volt a környékben. Ha hiszed, azzal
9933 25 | hiszed, azzal erősebb vagy a hitben; ha nem hiszed, fogadsz
9934 25 | süvegbe belefér.~– Állok a fogadásnak.~– Igen; de minden
9935 25 | minden csalfaság nélkül; a hajadonok között nem szabad
9936 25 | biztattál fel, hogy álljon rá a tanácsodra, hanem mind valamennyit
9937 25 | elragadnod, kiszakítanod a vőlegénye kezéből, menyasszonyi
9938 25 | menyasszonyi koszorúval a fején felkapnod a lóra,
9939 25 | koszorúval a fején felkapnod a lóra, s magadnak vinni el
9940 25 | Déznavárra és zárva tartanod, míg a szám nem teljes.~– Ezt mind
9941 25 | Ezt mind megállom. Itt a kezem rá.~A két úr a kőmedencéből
9942 25 | megállom. Itt a kezem rá.~A két úr a kőmedencéből átnyújtá
9943 25 | Itt a kezem rá.~A két úr a kőmedencéből átnyújtá egymáshoz
9944 25 | egymáshoz kezeit, megerősítve a fogadást erős kézszorítással,
9945 25 | gyér az úri rend száma azon a vidéken, hol Déznavár áll;
9946 25 | vidéken, hol Déznavár áll; a török idejében pedig éppen
9947 25 | éppen senki sem lakott azon a tájon birtokos nemeseink
9948 25 | egyikhez sem tartozott volna, a török basák önkénye tűrhetetlenné
9949 25 | megsüvegelni mindenkinek.~A szegény magára hagyott néppel
9950 25 | megtudja, hogy mi történik a távolabb világban s tudósitani
9951 25 | ha elfogatja, levágatja a basa, híre futamodik, számot
9952 25 | ha megharagszik, felmegy a szultánhoz, panaszt tesz,
9953 25 | szultánhoz, panaszt tesz, a basa urakat kellemetlenségekbe
9954 25 | mindig ábrándos dolgokon töri a fejét; az mindig az ország
9955 25 | dolgairól álmodozik; az képes a nagy heverés miatt fegyverrel
9956 25 | miatt fegyverrel támadni a basa urak ellen, mert jó
9957 25 | megölik, mert tudja, hogy a nevét így valami rongyos
9958 25 | emlegetni róla; s ez tetszik – a bolondnak. Ennek olyan az
9959 25 | utókor emlegetése, mint a Mohamet paradicsoma nekünk
9960 25 | nekünk törököknek.~Hanem a tisztán pusztán szűrös,
9961 25 | világon látni, ahol csak a félhold ragyog. Nem zúgolódik
9962 25 | zúgolódik ez; nem háborgatja a basáit; ha lármáznék is,
9963 25 | hallaná meg, ki hallgatna a szavára? ez nem tud róla
9964 25 | soha, mikor verik tönkre a velencések a török hajóhadat?
9965 25 | verik tönkre a velencések a török hajóhadat? mikor veszt
9966 25 | török hajóhadat? mikor veszt a szultán ütközetet a Duna
9967 25 | veszt a szultán ütközetet a Duna partján? mikor támad
9968 25 | mikor volna alkalmas idő a legelső követ felragadni
9969 25 | s azzal kergetni kifelé? A basa tetszése szerint elpusztíthat
9970 25 | minden állomáson botot kapna a talpára; be sem eresztenék
9971 25 | eresztenék ily rongyosan a fényes divánba; aztán ennek
9972 25 | divánba; aztán ennek elég gond a szántásvetés; nem bajlódik
9973 25 | maga is hasonlókra buzdul; a szegény paraszt már az öregapja
9974 25 | keresztnevére sem emlékezik, s ezen a tájon még vezetéknevet sem
9975 25 | kikit az apja fiának; ennek a verekedés nem jut eszébe
9976 25 | örül, ha vasárnap pihenhet a heti munka után, és egy
9977 25 | heverők közül?~Bizonyára a borosjenői és déznai basák
9978 25 | megtehették, amivel dicsekedtek. A szegény parasztnak még csak
9979 25 | úri barátai, hogy ennek a falunak, amennyire lehet,
9980 25 | rendszeresen kiforgatták a jámborokat, amiből ki lehetett
9981 25 | lehetett forgatni; elvették a papjaikat, kénytelenek voltak
9982 25 | kénytelenek voltak gyermekeiket a szomszéd oláh faluba hordatni
9983 25 | eloláhosodtak, elhagyták a magyar nyelvet, viseletet,
9984 25 | viseletet, újított vallást; a nemesség természetesen kárba
9985 25 | egy megmaradt mégis náluk, a makacs kálvinista nyak,
9986 25 | makacs kálvinista nyak, a kemény magyar ököl s a nemes
9987 25 | a kemény magyar ököl s a nemes veszekedni vágyás.~
9988 25 | Ezért jobbnak is találta, a rájuk esendő harácsot a
9989 25 | a rájuk esendő harácsot a szomszéd falvakra róni,
9990 25 | legyen felfogadott szavának.~A fogadás, mint tudjuk, az
9991 25 | elég volt az oda; s mikor a násznépség jött a templomból
9992 25 | mikor a násznépség jött a templomból kifelé, azt a
9993 25 | a templomból kifelé, azt a leányt, melyiknek koszorú
9994 25 | melyiknek koszorú volt a fején, felkapták a lóra;
9995 25 | volt a fején, felkapták a lóra; akinek valami szava
9996 25 | ellene, annak adtak egy párt a fejére a buzogánnyal; azzal
9997 25 | adtak egy párt a fejére a buzogánnyal; azzal csendesen
9998 25 | amit pedig nem értenek a török dzsinek.~Az elfogott
9999 25 | elfogott arát pedig bezárták a vár alatti kerek épületbe,
10000 25 | valódi bevégzett tanár ebben a szaktudományban. Hímezni,