Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
9501 24 | Ritterrománok törpéinek a fajából; büszke, mérges, 9502 24 | megkötözve s maga bebújt a borz után a lyukba; hanem 9503 24 | maga bebújt a borz után a lyukba; hanem ha parancsolgattak 9504 24 | ha elgondolta azt, hogy ő a lapponiai király!~Kivált 9505 24 | ha tiszta idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre 9506 24 | idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre egész erejéből 9507 24 | gázolják; azonnal kaptam a fegyveremet, s kiálték Nimródnak ( 9508 24 | emeljen ő is egy puskát a vállára, s jőjjön velem 9509 24 | vállára, s jőjjön velem a lesbe.~Az én dzsipszimnek 9510 24 | dzsipszimnek már akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett, 9511 24 | akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett, mintha 9512 24 | mintha nem hallotta volna a felszólítást, s hátat fordított.~ 9513 24 | Én egy kicsit bosszúsan a vállára üték: „nem hallottad, 9514 24 | hallottad, mit mondtam?”~A kis szörny erre, mint valami 9515 24 | orrlyukai széttágultak, a két füle is egyenesre állt; 9516 24 | kezével, jól láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését 9517 24 | láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését keresi.~Louis 9518 24 | alá, nem volt erős oldala a bátorság. Én azonban nyugodtan 9519 24 | nyugodtan szeme közé néztem a kis tömzsi koboldnak, hidegen 9520 24 | én lidércem, nagyot ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai 9521 24 | ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai király!~– Én pedig 9522 24 | erre csendesen visszadugta a vadászkést hüvelyébe, meghajtá 9523 24 | amennyire bírta, vette a puskát, s jött utánam engedelmesen.~– 9524 24 | már tudta, hogy neki csak a félvilág ura, a nagy potentát 9525 24 | neki csak a félvilág ura, a nagy potentát parancsol 9526 24 | potentát parancsol és senki más a földön.~Az én tiszttartóm, 9527 24 | könnyű volt kifognod annak a sok mindenféle parasztnak 9528 24 | sok mindenféle parasztnak a bolondságán, de fogj ki 9529 24 | százszorta jobban ismeri a kémiát, mint én, s úgy a 9530 24 | a kémiát, mint én, s úgy a szegletbe szorított rettenetes 9531 24 | ostromló hadsereget megszorítja a várőrség.~Különben talpig 9532 24 | talpig becsületes ember volt, a becsületesség fanatikusa, 9533 24 | valakit sem egy fillérig, sem a világ minden kincse végett.~ 9534 24 | este volt, az ő szobájában a szokásos Davy-féle lámpa 9535 24 | kívántunk egymásnak; én a kaucsukzsákot lehelyeztetém 9536 24 | kaucsukzsákot lehelyeztetém a szögletbe.~– Mi az? – kérdé 9537 24 | szögletbe.~– Mi az? – kérdé a tiszttartó.~– Holmi gumielasztikum 9538 24 | képpelmost hozattam ebben a percben.~– Hát aztán mirevaló 9539 24 | hiszen azért jöttem ide: én a kastélyban gázvilágítást 9540 24 | akarok létrehozni, s ebben a zsákban szállíttatom odáig 9541 24 | zsákban szállíttatom odáig a légszeszt.~– Jól van; de 9542 24 | hozok ide, s tele fujtatom a zsákomat levegővel ebből 9543 24 | zsákomat levegővel ebből a szobából, két ember a vállára 9544 24 | ebből a szobából, két ember a vállára veszi, s nekem aztán 9545 24 | veszi, s nekem aztán csak a csőbe kell eresztenem a 9546 24 | a csőbe kell eresztenem a gázt, s meggyujtanom a végit.~ 9547 24 | eresztenem a gázt, s meggyujtanom a végit.~Az én emberem elkezdett 9548 24 | elkezdett nyugtalanul feszengeni a székén.~– Úgy hiszem, hogy 9549 24 | kegyed úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot, 9550 24 | hónapra ki is fizetem előre a díjat. Nosáll az alku?~ 9551 24 | ember sápadt lett, mint a fal.~Az ember habozott, 9552 24 | nem fogadhat el; mire én a büszkét kezdtem el játszani, 9553 24 | használni, vagy az ügyvédnek a szóbeli tárgyalásra vesztegetett 9554 24 | kieresztik. Itt van az úrnak a pénze; nekem gázt az ördög 9555 24 | én megveszem; majd biz én a mostani praktikus világban 9556 24 | homloka izzadni kezdett; a pénzt odatettem az asztalára; 9557 24 | hatalmas és erőszakos, az egyik a rendületlen becsületesség, 9558 24 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme. 9559 24 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme. Az egyik 9560 24 | el, megcsalsz egy embert; a másik azt mondta: ha el 9561 24 | megtagadsz engem; pedig én vagyok a te lényednek egyedüli ura; 9562 24 | lényednek egyedüli ura; a lelkedhez vagyok nőve, engem 9563 24 | innen.~– Nos, uram, kevesli a díjt, vagy mi?~Az őrült 9564 24 | tekintének felém, egy párszor a pénz felé akart nyúlni, 9565 24 | nyúlni, meg visszahúzta a kezét, utoljára elszántan 9566 24 | elhatározottságával, ki kanócot akar vetni a lőporos hordóba, hogy magát 9567 24 | ostromló ellenséggel együtt a levegőbe vettesse, odalépett 9568 24 | íróasztalához, lekapta róla a Davy-féle sodronytakarót, 9569 24 | egész szoba; nem repültünk a levegőbe, nem gyulladtunk 9570 24 | levegőbe, nem gyulladtunk meg a gáztól.~Hanem az én tiszttartóm 9571 24 | idegében rázva: hogyne? akit a kapernaumi ördög elhagy…~ 9572 24 | kőszénbányát látogatott meg, amidőn a hirtelen előtóduló földalatti 9573 24 | előtóduló földalatti gáz, amit a bányászok gonosz szélnek 9574 24 | szélnek neveznek, kioltá a kezükben levő Davy-lámpát; 9575 24 | azok hirtelen menekültek a kijárás felé, a lámpában 9576 24 | menekültek a kijárás felé, a lámpában izzó platinasodrony 9577 24 | is magukkal ragadva. Ez a néhány perc támasztó rögeszméjét; 9578 24 | járt-kelt, mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos, 9579 24 | mindig azt leheli vissza. A heroikus kúra használt. 9580 24 | fel talál ugrani, s azzal a papirosnyíró ollóval elvágja 9581 24 | papirosnyíró ollóval elvágja a gégémet.~Most már csak két 9582 24 | csak két őrültem volt még a háznál, akiken gyógyrendszerem 9583 24 | láthatatlan dalos szirénem, a másik meg saját magam, aki 9584 24 | mindenféle variációja van ennek a szónak: „őrült”, én az mind 9585 24 | megszólal valahonnan az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény 9586 24 | az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény emberi 9587 24 | Mikor alszom, ott jár-kel a szobámban ez az énekes kisértet, 9588 24 | nálam, leül ágyam mellé a székre és lesi, hogyan alszom?~ 9589 24 | felébredek, mindig ki van oltva; a csavar által letolt gyapotbél 9590 24 | ajtókat magam zárom be, a kulcsokat belülről a zárban 9591 24 | be, a kulcsokat belülről a zárban hagyva; ablakaimon 9592 24 | ablakaimon keresztvasak vannak; a padlaton nem lehet süllyesztő, 9593 24 | szőnyeggel van bevonva s a szőnyeg szélei a falnál 9594 24 | bevonva s a szőnyeg szélei a falnál csavarokkal leszegezve; 9595 24 | csavarokkal leszegezve; a falakat is körül kopogtattam, 9596 24 | is meg kellene látszani a mindennapos nyitogatástól. – 9597 24 | minden képrámát leemelgetni a falakról, hogy talán azok 9598 24 | mint pókhálót. Felmentem a kastély padlására, hogy 9599 24 | az omlana legelőször is a nyakamba.~De hát egyátaljában 9600 24 | egyátaljában honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes 9601 24 | honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes valaki, mikor 9602 24 | kevésbé lettem okosabb.~A kapust elő sem vettem, mert 9603 24 | házamban sem vagyok úr.~A tiszttartó azt válaszolta, 9604 24 | sem tud semmit, mert ez a tárgy olyan kényes titka 9605 24 | olyan kényes titka volt a megholt grófnak, hogyha 9606 24 | elvégre sem találtunk semmit.~A kocsis keresztet vetett 9607 24 | mondta, hogy ő jól tudja a titkot, de kér szépen, hogy 9608 24 | áruljam, ha tőle tudom meg; az a rejtélyes lény nem élő ember, 9609 24 | hanem kísértet; valaha a gróf a feleségét hűtlenségen 9610 24 | kísértet; valaha a gróf a feleségét hűtlenségen kapta, 9611 24 | hűtlenségen kapta, s befalaztatá a magányos szobákba, úgy ölte 9612 24 | majd talán megnyugszik.~Ez a magyarázat nem ért semmit, 9613 24 | kigondolni.~Elővettem Louist. A jámbor fiú nem nevetett, 9614 24 | szépségű tündérkisasszony, a ki aranyban, ezüstben jár, 9615 24 | mint virágillattal, mint a lepke; mikor akarja, köddé 9616 24 | ha találok rajtuk reggel a jégvirágok közt egy-egy 9617 24 | bír felőle.~Nem úgy, mint a kis gnóm vadász, aki azt 9618 24 | kis gnóm vadász, aki azt a titkot közölte velem, hogy 9619 24 | változik, az ablakon kicsúszik, a faluból elragadozza a kis 9620 24 | kicsúszik, a faluból elragadozza a kis gyermekeket, azokkal 9621 24 | az erdőn; is lőtt, de a golyó nem járja, mert meg 9622 24 | mikor szétziláltan rásüt a nap; fehér, halavány arca 9623 24 | melynek átlátszó zománcát a vér semmi pírja nem teszi 9624 24 | rögtön megjelen előttem ez a kettős kép: a való alakja 9625 24 | előttem ez a kettős kép: a való alakja odalép hozzám 9626 24 | kuruzsolom, azt hiszik, a legtüzesebb gazda vagyok; 9627 24 | bezárkózhassam, lefekhessem és járjak a tündérek után.~Sokszor feltettem 9628 24 | el ébren is hozzám. Erre a gondolatra sem jönne valami 9629 24 | ébren feltettem magamban, s a szerelmi vallomással rendesen 9630 24 | granátfa árnyékában; előttünk a végtelen tenger terült, 9631 24 | végtelen tenger terült, a nap, mely a fényes levelek 9632 24 | tenger terült, a nap, mely a fényes levelek miatt nem 9633 24 | süthetett reánk, tükréből, a tengerből vetett világot 9634 24 | is van és granátfa-erdő.~A granátalma különben igen 9635 24 | talál benne, pirosakat, mint a granát; ezek megenni valók. 9636 24 | közé szorítottam, úgyhogy a piros szem kilátszott közülök, 9637 24 | mint álmában? ó, ébren a világért nem jöttem volna 9638 24 | nézett szelíden azokkal a kéklángú szemekkel, s mindig 9639 24 | ajkaival elvegye számból a számára nyujtott granátszemet; 9640 24 | csókolnak; én magamon kívül a mondhatlan gyönyörtől ölelém 9641 24 | hirtelen két karommal, és abban a pillanatban egy éles sikoltás 9642 24 | felugrottam fekhelyemről, a kandallóhoz futottam. – 9643 24 | képzelni, hogy tündérem a kürtőn jár be! pedig az 9644 24 | pedig az nem is lehet: a kandalló most is tele hamvadó 9645 24 | hamvadó parázzsal, s azonfelül a rosta-lappal is el van zárva.~ 9646 24 | öleléstől, ajkam most is ég a csóktól.~Amint kioltott 9647 24 | hiszen oly igaz, hogy ez itt a kezemben nem más mint papucs, 9648 24 | hideg vizet öntök végig a fejemen.~De azután mégis 9649 24 | álomhoz kezd. Én most ezt a kis bámulatraméltó parányi 9650 24 | bámulatraméltó parányi portékát, ezt a bábuzni való cipőcskét elzárom 9651 24 | való cipőcskét elzárom ide a fiókomba, de bizonyos vagyok 9652 24 | nyissam már ki: tíz óra lesz. A szegény fiú megijedt, azt 9653 24 | ajtót.~Alig nyitottam fel a szemeimet, első dolgom volt 9654 24 | valamit, vagy álmomban?~A kis hímzett cipőcske – most 9655 24 | hímezve finoman.~Attól a perctől fogva nem volt maradásom 9656 24 | volt maradásom többé ebben a házban. Egész nap mindig 9657 24 | engedi magát elfogni, ez a legegyenesebb út volt arra, 9658 24 | kompániába álljak ezekkel a furcsa emberekkel, akiket 9659 24 | furcsa emberekkel, akiket a néhai úr ide gyűjtött maga 9660 24 | nekem való. El fogom hagyni a kastélyt, visszamegyek Pestre, 9661 24 | visszamegyek Pestre, kiadom a jószágot haszonbérbe, vagy 9662 24 | haszonbérbe, vagy rábizom a tiszttartóra az egészet, 9663 24 | nekik, hogy itthagyom őket: a fizetéseiket, azonfelül, 9664 24 | fizetéseiket, azonfelül, amit a gróf hagyománya biztosít 9665 24 | ábrázatot gyűlöl látni.)~A jámbor fiúk kotródtak, éppen 9666 24 | fiúk kotródtak, éppen csak a bohókás kapus maradt hátra 9667 24 | bohókás kapus maradt hátra a szobámban: bizonyosan azt 9668 24 | odajött hozzám, megfogta a kezemet, megcsókolta, s 9669 24 | kérdezé:~– Miért akarja ezt a helyet elhagyni? Bántja 9670 24 | elhagyni? Bántja önt, hogy az a szegény leány itt van? Terhére 9671 24 | alig bírtam magamhoz térni a bámulattól. Hisz ez az ember 9672 24 | megértette, nem fogja elhagyni a kastélyt.~Az ember olyan 9673 24 | bolondos beszéde által.~– A megholt grófnak volt egy 9674 24 | végződött. – Hibásak voltak mind a ketten, a is, a férfi 9675 24 | Hibásak voltak mind a ketten, a is, a férfi is; a világ 9676 24 | mind a ketten, a is, a férfi is; a világ nem ítélt 9677 24 | ketten, a is, a férfi is; a világ nem ítélt felettük, 9678 24 | mindnyájunknak ítélő bírája az égben. A gróf legalább a gyermekben 9679 24 | az égben. A gróf legalább a gyermekben akarta helyrepótolni 9680 24 | amely órában született, a másik órában már árva volt. 9681 24 | másik órában már árva volt. A gróf idevette őt magához, 9682 24 | idevette őt magához, s az volt a szándéka, hogy itt fogja 9683 24 | fogadja. De nem engedte neki a bölcs Mindenható, hogy itt 9684 24 | meg őt e szándékában: – a leány felnőtt szépen, de 9685 24 | hanem ahelyett énekelt, mint a madár. – Nem volt siketnéma, 9686 24 | Nem volt siketnéma, mert a legcsöndesebb neszt is meghallja, 9687 24 | soha, csak énekel; mint a kis madárnak az erdőn megvan 9688 24 | madárnak az erdőn megvan a maga hangja, amivel örömét 9689 24 | értetni meg magát. – Ó, a szegény gróffal mi sokat 9690 24 | gróffal mi sokat tanultuk ezt a beszédet, s én már tudom, 9691 24 | tudom, hogy mit beszél. A gróf egyedül én velem közölte 9692 24 | azt mondá egyszer, mikor a leány már tíz éves volt: „ 9693 24 | halni, ha kimondom, hogy ez a gyermek enyim, mi fog történni 9694 24 | tegyek vele? Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra, 9695 24 | Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra, hogy 9696 24 | őrültek házát. Összekereste a vidéken távolról, közelről 9697 24 | vidéken távolról, közelről a falu bolondjait, a tiszttartót 9698 24 | közelről a falu bolondjait, a tiszttartót magát valóságos 9699 24 | hanem épen én űztem azért a legtöbb bódultságot, hogy 9700 24 | türelmesen, álmatlan gondok közt a szerencsétlenekkel, lassankint 9701 24 | annak, hogy halandó ember a másvilági bűnhődésből még 9702 24 | még e földön leszolgáljon, a gróf megtalálta azt, mert 9703 24 | senki sem jön ide lakni; a kastélyt sem bérbe, sem 9704 24 | hónap alatt el fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy 9705 24 | fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy van építve, 9706 24 | valami virágot képzeltem, a ki tudja, azután vettem 9707 24 | vettem észre magamat, hogy az a leány neveúgy képzeltem, 9708 24 | tőlem; ha én meghalnék, a tiszttartó gondoskodnék 9709 24 | megdöbbenve vettem észre, hogy a szegény leány, ahelyett, 9710 24 | Eddig nem volt őrült a gyermek, de ha ön elmegy, 9711 24 | jött hozzám, és sírt és a haját dúlta két kezével, 9712 24 | álmában megcsókolá. – Azt a gyöngéd, reszketeg, mosolygást 9713 24 | hangokat nyögve, amilyenekkel a szárnyaszegett madárka könyörög 9714 24 | szárnyaszegett madárka könyörög a vadásznak, hogy ne fogja 9715 24 | énekével sem. Meglesz csöndesen a háznál, észre sem fogja 9716 24 | uramnak, ne hagyja el ezt a kastélyt, tudja most már 9717 24 | azon kímélettel, amivel a szerencsétlenségnek tartozik 9718 24 | vettem észre magamat, hogy a kapusommal barátságosan 9719 24 | hogy nem fogok elszökni a háztól, s Violára sem haragszom, 9720 24 | rablóbanda hősködött itt ezen a tájon; sok úrilakot felvertek, 9721 24 | úriembert, aki véletlenül ezen a falun ment keresztül, helyettem 9722 24 | s aligha rám nem kerül a sor.~Törődtem is én ezzel, 9723 24 | sem nappal nem jártam ezen a világon.~Egy novemberi este 9724 24 | kandallóm előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem, 9725 24 | előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem, hogy támadnak 9726 24 | néztem, hogy támadnak azok a fényes süvöltő szellemkék 9727 24 | fényes süvöltő szellemkék a száraz fából, amik olyan 9728 24 | amik olyan nagy barátai a táncnak, amidőn egyszerre 9729 24 | halálordítás hangzikmind a két kiáltásban kapusom hangját 9730 24 | kiléptem az előterembe. A terem szemközti ajtaján 9731 24 | visszalőtt, de nem talált, a másik valószínűleg találva 9732 24 | találva volt, mire mind a ketten visszavonultak ismét, 9733 24 | visszavonultak ismét, s a félig nyitott ajtón keresztül 9734 24 | másfelől készen arra, hogy a belépőt üdvözölhessem.~Ebben 9735 24 | belépőt üdvözölhessem.~Ebben a helyzetben egyszer csak 9736 24 | bezártam az első ajtót, s a második felé fordulva, amint 9737 24 | szobámban nem világítna a kandalló; így az ostromlók 9738 24 | midőn én meglepetve tekinték a kandalló felé, íme az tüzestől, 9739 24 | mindenestül együtt eltűnt a szobából, s ahol azelőtt 9740 24 | megtestesült képe.~Egy villámperc a bámulatra, a másodikban 9741 24 | villámperc a bámulatra, a másodikban tündérem odaszökött 9742 24 | kezemet, odarántott magához a kandalló helyére, s abban 9743 24 | kandalló helyére, s abban a percben, mint a színpadi 9744 24 | s abban a percben, mint a színpadi süllyedő, alácsúszott 9745 24 | süllyedő, alácsúszott velünk a csodás talapzat.~Tehát ez 9746 24 | talapzat.~Tehát ez volt a titok megfejtése. Az egész 9747 24 | fel tűzhelyestől együtt a kürtőjébe, s ugyanakkor 9748 24 | alább szállítá az embert. A földszint és az emelet között 9749 24 | s egy rugót hátra nyomva a falban, a padlatkocka, amelyen 9750 24 | rugót hátra nyomva a falban, a padlatkocka, amelyen álltunk, 9751 24 | Miként nálam, úgy itt is a kandalló alatt volt a titkos 9752 24 | is a kandalló alatt volt a titkos feljárás a szobába, 9753 24 | alatt volt a titkos feljárás a szobába, melybe ily tüneményes 9754 24 | virrasztanék át: egy perc előtt a minden oldalról fenyegető 9755 24 | halálveszély, most pedig a szabadulás egy olyan csendes, 9756 24 | tündérem lakik.~Egészen az a sokszor megálmodott tünemény, 9757 24 | megálmodott tünemény, aki a granátfa alatt megcsókolt. 9758 24 | megcsókolt. Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen 9759 24 | Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen ajkés azután 9760 24 | beszédtelen ajkés azután az a rögtöni eltűnés, mire körülnéztem, 9761 24 | pillanat múlva hallottam a kastély tornyában megcsendülni 9762 24 | kastély tornyában megcsendülni a vészharangot; ezen toronyhoz 9763 24 | toronyhoz sem leltem soha a feljárást, tehát ez is Viola 9764 24 | Szegény gyermek! amint a kastélyban váltott lövésekből 9765 24 | váltott lövésekből megtudta a veszélyt, mely éltemet fenyegeti, 9766 24 | azután kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~ 9767 24 | kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~Kis idő múlva 9768 24 | Kis idő múlva hallottam a felriadt lakosok zajos közeledtét 9769 24 | valami heves dulakodást a tornác alatt, melyből vadászom 9770 24 | hangja volt kivehető; azután a rablók káromkodásait, gyér 9771 24 | szekerek zörgését, végre a diadalmas emberek örvendő 9772 24 | emberek örvendő hálálkodását; a rablók el voltak űzve. Egy 9773 24 | másik holtan maradt ott, kit a törpe vadász szúrt le saját 9774 24 | szúrt le saját késével. A vakmerő meg merte támadni 9775 24 | vakmerő meg merte támadni a lapponiai királyt, ki az 9776 24 | potentátjának segélyére sietett. A többi rablót egy év alatt 9777 24 | nekünk is volt egy halottunk; a jámbor kapus. Mikor a cselédek 9778 24 | halottunk; a jámbor kapus. Mikor a cselédek lámpát hoztak elő, 9779 24 | lámpát hoztak elő, s annak a világánál az önfeláldozó 9780 24 | ember véres tetemét felvevék a földről, Viola, mint az 9781 24 | kezdett sírni, leborult arccal a földre, azt hittem, most 9782 24 | Én gyöngéden fölemelém őt a földről, és mondám neki, 9783 24 | ezentúl én leszek ránézve az a oltalmazó, akit a megöltben 9784 24 | az a oltalmazó, akit a megöltben elvesztett, mire 9785 24 | pillák alól gördültek elő a könnyek. Tehát megérté szavaimat.~ 9786 24 | megérté szavaimat.~Aki megérti a szót, az el is tudja azt 9787 24 | esemény óta, mialatt én abban a munkában fáradok, hogy egy, 9788 24 | nem e földről való tündért a mi emberi beszédünkön szólni 9789 25 | és dél között, ahol még a szőlő is díszlik és tetszetős 9790 25 | tetszetős bort ad, hanem már a fenyő is nagyot . Mégpedig 9791 25 | nagyot . Mégpedig nemcsak a gondosan mivelt déli hegyoldalokban 9792 25 | elvadult pagonyokban is, ahol a kiemelkedő fenyőtörzs derekát 9793 25 | derekát sudara hegyéig befutja a vadon termő borág.~A hegyek 9794 25 | befutja a vadon termő borág.~A hegyek közül erős patak 9795 25 | elő, mely most megkerüli a helységet, s a ráépült vashámor 9796 25 | megkerüli a helységet, s a ráépült vashámor gépeit 9797 25 | messze-csattogó munkában; a völgyi utakon széles oláh 9798 25 | társzekerek csörömpölnek, mik a vasbányákból hordják a nyers 9799 25 | mik a vasbányákból hordják a nyers ércet az olvasztókba; 9800 25 | ércsalakkal és szénporral; s a halomra hányt vöröses vastörmelék 9801 25 | hivatása, baja és öröme; arra a várra ott fenn a dombon 9802 25 | öröme; arra a várra ott fenn a dombon senki sem gondol 9803 25 | sem gondol már, pedig még a vár sáncain most is díszlenek 9804 25 | tavasszal kivirítanak, hogy a puszta kőfal egészen lilaszín 9805 25 | ültették, még Sztambulban is a nagy úr szeráji kertében 9806 25 | kertében cserepekben ápolták a siringát.~A vár széles pincefalai 9807 25 | cserepekben ápolták a siringát.~A vár széles pincefalai közt 9808 25 | koponyákat; mikor aztán a kincskeresési kedv elmúlik, 9809 25 | gondol sokáig senki.~A várhegy oldalában van egy 9810 25 | is régi kert lehet már; a sok százados diófák odui 9811 25 | tanúskodnak régisége felől. A kert aljában áll egy kis 9812 25 | által épen van tartva, s a köznép úgy nevezi, hogy „ 9813 25 | palota”.~Én szeretem ezt a völgybe szállt korszakot; 9814 25 | nincs nagyobb nyugalmuk a kisértetektől, mint más 9815 25 | Magyar emberek építették ezt a várat; legutoljára Kornisok 9816 25 | török úr parancsolt belőle a vidéknek.~Még könnyű munka 9817 25 | francia és angol követek a magas portánál kellemetlen 9818 25 | nem ütögettek tenyérrel a hathumáyumra vakmerő alattvalók 9819 25 | hathumáyumra vakmerő alattvalók a szkupcsinákon, nem hirdették 9820 25 | szkupcsinákon, nem hirdették a nagyszájú újságírók Európaszerte 9821 25 | nagyszájú újságírók Európaszerte a keresztyének válogatott 9822 25 | válogatott szenvedését; abeteg embernekmég akkor 9823 25 | ura, neki pedig parancsolt a borosjenői basa Hasszán.~ 9824 25 | borosjenői basa Hasszán.~Egyszer a többi között a basa és a 9825 25 | Egyszer a többi között a basa és a bég együtt üldögéltek 9826 25 | a többi között a basa és a bég együtt üldögéltek a 9827 25 | a bég együtt üldögéltek a közel menyházai kéjlakban, 9828 25 | s mint híres fürdőhely, a mosdani rettenetesen szerető 9829 25 | mulatóhelye volt. Ott ültek a kőmedencében bugyogó víz 9830 25 | szárú nargiléből szítták a mennyei dohányfüstöt, azon 9831 25 | egymással, melyik vitte közülök a nép megigázásának tudományát 9832 25 | tökéletességre.~– Engem a legyek a múltkor nagyon 9833 25 | tökéletességre.~– Engem a legyek a múltkor nagyon bosszantottak 9834 25 | múltkor nagyon bosszantottak a verőfényben, – szólt a borosjenői 9835 25 | bosszantottak a verőfényben, – szólt a borosjenői basamásnap 9836 25 | másnap megparancsoltam a parasztoknak, hogy nekem 9837 25 | Kurbán bég. – Váram alatt a tóban nagyon sok béka lakik, 9838 25 | ümmögésükkel. Annálfogva kiadám a parancsolatot a bíráknak, 9839 25 | Annálfogva kiadám a parancsolatot a bíráknak, hogy nekem reggeltől 9840 25 | estig cirkálókat rendeljenek a mellé, akik folyvást 9841 25 | folyvást köveket hajigálnak a tóba; azóta megnémultak 9842 25 | tóba; azóta megnémultak a békák.~– Ez mind csak tréfa; 9843 25 | legközelebb kihirdettetém a falvakon, hogy parasztnak 9844 25 | elviszem. Azóta nem győznek a rézbányai kovácsműhelyek 9845 25 | garast kalapálni, úgy hordja a nép a pénzét Jenőre beváltani.~– 9846 25 | kalapálni, úgy hordja a nép a pénzét Jenőre beváltani.~– 9847 25 | én még többet tettem. Ez a magyar és oláh nép mégis 9848 25 | neki, hogy ránk feküdjék, a puszta terhével agyonnyomna. 9849 25 | cselekedtem, hogy megtiltám a parasztnak akármiféle fegyvert, 9850 25 | akkor mivel metszik meg a szőlőt, meg a kenyeret?~– 9851 25 | metszik meg a szőlőt, meg a kenyeret?~– A szőlőt metszhetik 9852 25 | szőlőt, meg a kenyeret?~– A szőlőt metszhetik csizmadia-dikiccsel; 9853 25 | metszhetik csizmadia-dikiccsel; a búzakenyérről pedig már 9854 25 | már elszoktattam őket, s a málékenyérhez nem kell kés, 9855 25 | újra megtöltötte pipáját a szolgálattevő szerecsennel 9856 25 | szerecsennel s nyakig belemerülve a kőmedencébe, engedé úszni 9857 25 | szakállát.~– Szép dolog a szakállviselés, fiam bég; 9858 25 | fiam bég; ellenben utálatos a halántékig hajjal benőtt 9859 25 | halántékig hajjal benőtt fej. Ez a kutyával atyafi nép itten 9860 25 | s amekkorára akart nőni a haja, akkorára ereszté. 9861 25 | ereszté. Nem tetszett nekem ez a szemtelen dacolás. Én azt 9862 25 | titkos lázadásnak tekintém a szultán és a félhold hatalma 9863 25 | lázadásnak tekintém a szultán és a félhold hatalma ellen; az 9864 25 | annálfogva rendeletet adtam ki a hitványoknak, hogy mindenki 9865 25 | hogy mindenki megeressze a szakállát, s a fejét egész 9866 25 | megeressze a szakállát, s a fejét egész a bubjáig megberetválja, 9867 25 | szakállát, s a fejét egész a bubjáig megberetválja, mekkora 9868 25 | majd fejestül vágatom le! A silányok szót fogadtak, 9869 25 | fogadtak, s olyanná borotválták a fejeiket, amilyenné én parancsoltam; 9870 25 | én parancsoltam; lemond a nép még az ízléséről is, 9871 25 | Úgy van, Hasszán apám. Az a bölcs kormányzás titka, 9872 25 | bölcs kormányzás titka, hogy a hatalmasok minduntalan gondoljanak 9873 25 | gondoljanak ki valamit, amivel a zúgolódók kötelékeit még 9874 25 | hozzászoktak, mindjárt emelgetik a fejüket. Rajta kell a nyakukon 9875 25 | emelgetik a fejüket. Rajta kell a nyakukon tartani a sarkunkat 9876 25 | kell a nyakukon tartani a sarkunkat mindig. Én éjjel­ 9877 25 | éjjel­nappal azon töröm a fejemet, mit találhatnék 9878 25 | amit még nem kóstolt ez a nyomorú nép; mert, mihelyt 9879 25 | lettem, megesz. Halld csak: a minap megsokalltam, hogy 9880 25 | minap megsokalltam, hogy a csauszok fizetése olyan 9881 25 | kerül nekem. Igaz, hogy a szultán Khaznéjéből , 9882 25 | Khaznéjéből , hanem már a kincstárnok elcsípi felét, 9883 25 | csak illendő megtakarítanom a másik felét. Hát nemrég 9884 25 | valami ügyes-bajos dolgát a kádi elé akarja hozni, azt 9885 25 | nyelven, hanem tolmácsoltassa a csauszok által törökül, 9886 25 | tanuljanak meg törökül, mint a török tanuljon ugatni az 9887 25 | nyelvükön.~Hasszán basa nevetett a tréfának.~– De hisz, 9888 25 | így mégis csak felkophatik a csauszaid álla, mert ezentúl 9889 25 | ezentúl hát azt teszik majd a földi emberek, hogy nem 9890 25 | perlekednek, hanem elvégzik a bajaikat egymás között.~– 9891 25 | azóta úgy elszaporodtak a pörök, hogy a csauszok nem 9892 25 | elszaporodtak a pörök, hogy a csauszok nem győzik a tolmácskodást, 9893 25 | hogy a csauszok nem győzik a tolmácskodást, s ennélfogva 9894 25 | tolmácskodást, s ennélfogva maguk a felek megfizetik nekik a 9895 25 | a felek megfizetik nekik a díjat, s úgy beszélnek törökül 9896 25 | s úgy beszélnek törökül a kádi előtt, hogy gyönyörűség 9897 25 | hallgatni; ó, hidd el, hogy ez a nép elhagyja a nyelvét is, 9898 25 | hogy ez a nép elhagyja a nyelvét is, ha ráparancsolnak; 9899 25 | többre vittem, mint te. Én a hitében támadom meg. Először 9900 25 | önként muzulmán lesz, vagy a gyerekét muzulmánná teszi. 9901 25 | gyerekét muzulmánná teszi. Ezek a gyaurok szeretnek nagyon 9902 25 | ünnepet tartani: azokat a napokat megfizettetem velük, 9903 25 | nekem nem dolgoznak, viszont a török ünnepeket nekik is 9904 25 | akarnak eltemetni, azért a dervisnek fizetni kell; 9905 25 | keresztfát akarnak tenni, azért a dervisnek fizetni kell, 9906 25 | dervisnek fizetni kell, hanem ha a dervis temeti el s turbános 9907 25 | hitüket megtagadták, azoknak a dervisek előtt hétszer hét 9908 25 | kővel meg kell hajítani a keresztyén templomot, le 9909 25 | templomot, le kell köpni a piacon a feszületet; csúfnévvel 9910 25 | le kell köpni a piacon a feszületet; csúfnévvel kell 9911 25 | csúfnévvel kell illetni a szenteket és leátkozni magáról 9912 25 | szenteket és leátkozni magáról a keresztvizet! Megteszik… 9913 25 | Igen sokan megteszik.~Ó, ez a nép még a vallását is elhagyja, 9914 25 | megteszik.~Ó, ez a nép még a vallását is elhagyja, ha 9915 25 | elhagyja, ha nagyon szorítják a nyakát.~Kurbán béget nagyon 9916 25 | mind csekély bizonyság. A sanyargatott nép szolgál, 9917 25 | tizenkettedik napján mind a százat elküldöm Sztambulba, 9918 25 | százat elküldöm Sztambulba, a nagyúr szerája számára. 9919 25 | mondott vőlegényének s abban a percben vált meg tőle?~– 9920 25 | hogy lesz.~– Kettőn áll a vásár, fiam bég. Ne kezdj 9921 25 | tennél az ágyad alá s pipával a szádban aludnál el mellette, 9922 25 | arra gondolsz, hogy azt a bolondot teljesítsed, amit 9923 25 | asszony nem fél ott, hol a férfi megijed. Az asszony 9924 25 | mondom neked, hogy tégy a jobbágyaiddal, amit akarsz; 9925 25 | sok szép fejet láttam már a gazdája nélkül elszaladni, 9926 25 | halálos csípése van ennek a fényes bogárnak.~Kurbán 9927 25 | csak azért akarja őt erről a ötletről lebeszélni, 9928 25 | mivel attól tart, hogyha ő a szultánt ily merész ajándékkal 9929 25 | még könnyen megfordulhat a lakás rende, s ő nyerheti 9930 25 | lakás rende, s ő nyerheti el a borosjenői basaságot; mert 9931 25 | érdemek szokták előre vinni a becsületes embereket.~– 9932 25 | aki mind esküdt mátka volt a környékben. Ha hiszed, azzal 9933 25 | hiszed, azzal erősebb vagy a hitben; ha nem hiszed, fogadsz 9934 25 | süvegbe belefér.~– Állok a fogadásnak.~– Igen; de minden 9935 25 | minden csalfaság nélkül; a hajadonok között nem szabad 9936 25 | biztattál fel, hogy álljon a tanácsodra, hanem mind valamennyit 9937 25 | elragadnod, kiszakítanod a vőlegénye kezéből, menyasszonyi 9938 25 | menyasszonyi koszorúval a fején felkapnod a lóra, 9939 25 | koszorúval a fején felkapnod a lóra, s magadnak vinni el 9940 25 | Déznavárra és zárva tartanod, míg a szám nem teljes.~– Ezt mind 9941 25 | Ezt mind megállom. Itt a kezem .~A két úr a kőmedencéből 9942 25 | megállom. Itt a kezem .~A két úr a kőmedencéből átnyújtá 9943 25 | Itt a kezem .~A két úr a kőmedencéből átnyújtá egymáshoz 9944 25 | egymáshoz kezeit, megerősítve a fogadást erős kézszorítással, 9945 25 | gyér az úri rend száma azon a vidéken, hol Déznavár áll; 9946 25 | vidéken, hol Déznavár áll; a török idejében pedig éppen 9947 25 | éppen senki sem lakott azon a tájon birtokos nemeseink 9948 25 | egyikhez sem tartozott volna, a török basák önkénye tűrhetetlenné 9949 25 | megsüvegelni mindenkinek.~A szegény magára hagyott néppel 9950 25 | megtudja, hogy mi történik a távolabb világban s tudósitani 9951 25 | ha elfogatja, levágatja a basa, híre futamodik, számot 9952 25 | ha megharagszik, felmegy a szultánhoz, panaszt tesz, 9953 25 | szultánhoz, panaszt tesz, a basa urakat kellemetlenségekbe 9954 25 | mindig ábrándos dolgokon töri a fejét; az mindig az ország 9955 25 | dolgairól álmodozik; az képes a nagy heverés miatt fegyverrel 9956 25 | miatt fegyverrel támadni a basa urak ellen, mert 9957 25 | megölik, mert tudja, hogy a nevét így valami rongyos 9958 25 | emlegetni róla; s ez tetszika bolondnak. Ennek olyan az 9959 25 | utókor emlegetése, mint a Mohamet paradicsoma nekünk 9960 25 | nekünk törököknek.~Hanem a tisztán pusztán szűrös, 9961 25 | világon látni, ahol csak a félhold ragyog. Nem zúgolódik 9962 25 | zúgolódik ez; nem háborgatja a basáit; ha lármáznék is, 9963 25 | hallaná meg, ki hallgatna a szavára? ez nem tud róla 9964 25 | soha, mikor verik tönkre a velencések a török hajóhadat? 9965 25 | verik tönkre a velencések a török hajóhadat? mikor veszt 9966 25 | török hajóhadat? mikor veszt a szultán ütközetet a Duna 9967 25 | veszt a szultán ütközetet a Duna partján? mikor támad 9968 25 | mikor volna alkalmas idő a legelső követ felragadni 9969 25 | s azzal kergetni kifelé? A basa tetszése szerint elpusztíthat 9970 25 | minden állomáson botot kapna a talpára; be sem eresztenék 9971 25 | eresztenék ily rongyosan a fényes divánba; aztán ennek 9972 25 | divánba; aztán ennek elég gond a szántásvetés; nem bajlódik 9973 25 | maga is hasonlókra buzdul; a szegény paraszt már az öregapja 9974 25 | keresztnevére sem emlékezik, s ezen a tájon még vezetéknevet sem 9975 25 | kikit az apja fiának; ennek a verekedés nem jut eszébe 9976 25 | örül, ha vasárnap pihenhet a heti munka után, és egy 9977 25 | heverők közül?~Bizonyára a borosjenői és déznai basák 9978 25 | megtehették, amivel dicsekedtek. A szegény parasztnak még csak 9979 25 | úri barátai, hogy ennek a falunak, amennyire lehet, 9980 25 | rendszeresen kiforgatták a jámborokat, amiből ki lehetett 9981 25 | lehetett forgatni; elvették a papjaikat, kénytelenek voltak 9982 25 | kénytelenek voltak gyermekeiket a szomszéd oláh faluba hordatni 9983 25 | eloláhosodtak, elhagyták a magyar nyelvet, viseletet, 9984 25 | viseletet, újított vallást; a nemesség természetesen kárba 9985 25 | egy megmaradt mégis náluk, a makacs kálvinista nyak, 9986 25 | makacs kálvinista nyak, a kemény magyar ököl s a nemes 9987 25 | a kemény magyar ököl s a nemes veszekedni vágyás.~ 9988 25 | Ezért jobbnak is találta, a rájuk esendő harácsot a 9989 25 | a rájuk esendő harácsot a szomszéd falvakra róni, 9990 25 | legyen felfogadott szavának.~A fogadás, mint tudjuk, az 9991 25 | elég volt az oda; s mikor a násznépség jött a templomból 9992 25 | mikor a násznépség jött a templomból kifelé, azt a 9993 25 | a templomból kifelé, azt a leányt, melyiknek koszorú 9994 25 | melyiknek koszorú volt a fején, felkapták a lóra; 9995 25 | volt a fején, felkapták a lóra; akinek valami szava 9996 25 | ellene, annak adtak egy párt a fejére a buzogánnyal; azzal 9997 25 | adtak egy párt a fejére a buzogánnyal; azzal csendesen 9998 25 | amit pedig nem értenek a török dzsinek.~Az elfogott 9999 25 | elfogott arát pedig bezárták a vár alatti kerek épületbe, 10000 25 | valódi bevégzett tanár ebben a szaktudományban. Hímezni,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License