Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
10501 27 | három vasárnap egymás után a templomajtóban eklézsiát 10502 27 | mint ki attól félt, hogy a fejét levágják, könnyebbült 10503 27 | erszényét, lefizetvén belőle a tizenkét forintot, a többiekre 10504 27 | belőle a tizenkét forintot, a többiekre nézve azt mondá, 10505 27 | szomszédolhat.~Ez ítélet is a tanács határozatai közé 10506 27 | határoztassék, hogy amint a városba bévett tizenkét 10507 27 | ültettessék; inkább veszítse a város azt a pénzt, amit 10508 27 | inkább veszítse a város azt a pénzt, amit ők a lakási 10509 27 | város azt a pénzt, amit ők a lakási engedelemért fizetni 10510 27 | szoktak. Ez is kegyetlenül a törvénybe iktattassék.~Eközben 10511 27 | kardcsörtetések hangzának a tanácsterem ajtója előtt, 10512 27 | fiatal lovag lépett be azon, a hajdúvezérek akkori egyenruhájában, 10513 27 | tanulta meg, hogyan kell a fejét magasan hordani – 10514 27 | férfiasan megszorítá, s a jövevényt e szavakkal mutatá 10515 27 | Dávid uram őkegyelme!~Mire a tanács tiszteletteljesen 10516 27 | mikor bíró uram kézen fogva a lovagot, az üresen álló 10517 27 | szakadt.~Káva János uram a város fürmendere volt, s 10518 27 | megtiltják katonarendbelinek a tanács üléseiben résztvehetni 10519 27 | résztvehetni és székkel bírni?~A most érkezett lovag ezen 10520 27 | mindjárt Brennust játszani a kivont karddal; hanem bíró 10521 27 | Bölcsen tudom, mi vagyon a statutumokban; hanem tessék 10522 27 | hanem tessék csak felütni a jegyzőkönyvet, de dato trigesima 10523 27 | majd meg tetszik találni a tanácsnak azon dekrétumát, 10524 27 | amitől legjobban fáztak a körültekintő urak. Ketten-hárman 10525 27 | ősi szokás lévén, hogyha a tanácskozás vagy zajossá 10526 27 | idegen elemek vegyültek a terembe, vagy ha a leszavazott 10527 27 | vegyültek a terembe, vagy ha a leszavazott kisebbség fel 10528 27 | kisebbség fel akarta forgatni a többség határozatát, olyankor 10529 27 | többség határozatát, olyankor a tanácstagok föltették fejükre 10530 27 | tanácstagok föltették fejükre a süveget, e szóval: „most 10531 27 | nézetei többséggel bírnak a tanácsban. – Most már, ha 10532 27 | Káva uram; – minekutána a fejedelem hadnagya itt ül 10533 27 | sem?~– Aki fegyverrel ment a táborba, s onnan fegyverrel 10534 27 | fegyverrel megszökött, sőt még a többi bandéristákat is hazajövetelre 10535 27 | nem küldtünk bandériumot a táborba azért, hogy ellenség 10536 27 | akarták tenni, szabadok voltak a hazajövetellel.~– De ők 10537 27 | Nem tették, mert féltek a hadi regulától; de Igyártó 10538 27 | mindenkinek, hogy mikor a vezérek törvénytelenséget 10539 27 | gonoszabb sorsa lesz. Hozzák fel a rabot.~A porkoláb és négy 10540 27 | lesz. Hozzák fel a rabot.~A porkoláb és négy darabant 10541 27 | és négy darabant sietett a vádlottért, kit néhány perc 10542 27 | vádlottért, kit néhány perc múlva a tanács elé kísértek.~Igyártó 10543 27 | képű ember volt; arcán azt a sajátságos bátorság kifejezését 10544 27 | bátorságnak neveznek. Nem a csaták hős elszántsága ez, 10545 27 | azzal igen közel testvér, a békehirdetés merészsége 10546 27 | merészsége háború idején.~A kisded férfi kezei és lábai, 10547 27 | kegyelmed azzal vádoltatik, hogy a tábort engedetlenül elhagyta, 10548 27 | engedetlenül elhagyta, s a bandériumot is hasonló tettre 10549 27 | tudjuk azt nagyon jól mind a ketten, hogy nem az én vétkemről 10550 27 | nem az én vétkemről vagy a kegyelmed haragjáról van 10551 27 | nem-lételéről. Nem vagyok én az a csúnya gyáva ember, ki elszalad 10552 27 | gyáva ember, ki elszalad a csatarendből, mivelhogy 10553 27 | csatarendből, mivelhogy a bőrét félti; nem is érdemlem 10554 27 | annyiszor hánynak elénk a délceg hajdú szomszédok: „ 10555 27 | neveljetek, ti nem segítitek sem a császárt, sem a fejedelmet; 10556 27 | segítitek sem a császárt, sem a fejedelmet; akármelyik győz, 10557 27 | Árpáddal jöttetek volna ki; a tatárok felejtettek itt 10558 27 | fel, levett sisakjára ütve a lovag, gúnyosan.~– A vádat 10559 27 | ütve a lovag, gúnyosan.~– A vádat sokszor és régen halljuk 10560 27 | Debrecen nem vesz részt a háborúban”. Igaz; de nem 10561 27 | fiainak öklében nem jól állna a kard, hanem azért, mert 10562 27 | kard, hanem azért, mert a hadba elegyedés Debrecen 10563 27 | Debrecen az országra nézve azon a ponton, ahol áll? Egy olyan 10564 27 | Bécstől és Budától, hogy sem a basák, sem a jezsuiták által 10565 27 | Budától, hogy sem a basák, sem a jezsuiták által ne háborgattassék. 10566 27 | helyzetében kisded köztársaságunk a jólét árnyéka alatt azilumul 10567 27 | árnyéka alatt azilumul szolgál a hazai tudományoknak; Rómája, 10568 27 | tudományoknak; Rómája, Jeruzsáleme a tisztított hitvallásnak, 10569 27 | üldözött menedéket talál, hol a szegény lelki és testi táplálékot 10570 27 | nézve, s megeléglettek azzal a dicsőséggel, hogy a lelkiekben „ 10571 27 | azzal a dicsőséggel, hogy a lelkiekben „erős várunk”- 10572 27 | várost, melynek két mérföld a kerülete, s nincs egyebe 10573 27 | kerülete, s nincs egyebe a betöviskelt ároknál, s tizenkét 10574 27 | melynek nádfedelű házait a legelső bedobott tüzes galacsin 10575 27 | nincs egy folyó, aminek a hadsereg nekivethesse a 10576 27 | a hadsereg nekivethesse a hátát, melyet minden oldalról 10577 27 | lehet éheztetni. És ezzel a várossal akarnak kegyelmetek 10578 27 | öntöttek, azokat ajándékozták a mi városunknak, s most mi 10579 27 | Debrecen két oldalra sántikál; a németnek is ad harácsot 10580 27 | németnek is ad harácsot meg a magyarnak is. Igaz, uram, 10581 27 | e szomorú helyzetünk, de a mi bajunk az, nem a kegyelmeteké; 10582 27 | de a mi bajunk az, nem a kegyelmeteké; akármennyi 10583 27 | kegyelmeteknek az, ha másfelől a szatmári, nagykállói, székelyhidi 10584 27 | megsarcolnak bennünket, meg a nagyváradi és szolnoki basákat 10585 27 | kívánták soha Debrecent a had fúriáinak kitenni s 10586 27 | feküdt. Respektálták ezt a németek, megbecsülték a 10587 27 | a németek, megbecsülték a törökök, kóbor kuruc, labanc, 10588 27 | kilépni? Azért küldték-e a tudományok megszerzésére 10589 27 | építették-e városunkban a nagy templomokat, kollégiumokat, 10590 27 | leégettessük? Mivé leszünk, ha a harc kockája fordul? A vezérek 10591 27 | ha a harc kockája fordul? A vezérek tanácsában nincs 10592 27 | s akkor ki védelmezi meg a várost?~Zólyomi Dávid látva, 10593 27 | Zólyomi Dávid látva, hogy a szónok erősen belejött a 10594 27 | a szónok erősen belejött a beszédbe, eléje vágott.~– 10595 27 | módon mondta el kegyelmed a debreceni fegyveres ifjúság 10596 27 | ifjúság előtt mindezt, kinn a tiszafüredi töltésnél; s 10597 27 | kegyelmed mostanság itt a debreceni érdemes tanács 10598 27 | okoskodni valója nincs, annak a vezér szavait méregetni, 10599 27 | vezér szavait méregetni, a harc kimenetelén tanakodni 10600 27 | Kegyelmed nagyot vétett a hadi regula ellen, midőn 10601 27 | hadi regula ellen, midőn a tábort elhagyá s küldött 10602 27 | hazajövetelre nógatta. Ennek a büntetése a katonai törvények 10603 27 | nógatta. Ennek a büntetése a katonai törvények szerint 10604 27 | valóban nagy kegyelem történik a vezér urak részéről kegyelmeddel, 10605 27 | megengedtetik, hogy magát nem a haditanács, hanem a városi 10606 27 | nem a haditanács, hanem a városi magisztrátus előtt 10607 27 | volt kegyelmed hadnagya a debreceni bandériumnak?~– 10608 27 | bandériumnak?~– Azon bandérium csak a társzekerek kíséretére s 10609 27 | társzekerek kíséretére s a vezérek beneventációjára 10610 27 | kegyelmed, vagy ostorral a táborba?~– Igenis, karddal 10611 27 | Igenis, karddal szoktunk a tanácskozásba és tisztességtételekre 10612 27 | tisztességtételekre is megjelenni.~– De a tábor nem tanácsterem és 10613 27 | tanácsterem és nem úrnapi parádé; a vezérek Debrecen város bandériumát 10614 27 | akarták felhasználni, s ebbe a vitéz legénység önmaga is 10615 27 | melyet Debrecen város népe a csatában kiont, özönvíz 10616 27 | rosszaltam és rosszallom a mi fegyvereseinknek csatába 10617 27 | hogy fegyvereseket küldött a táborba, parádé színe alatt, 10618 27 | megbillenté fejét, s azzal inte a porkolábnak, hogy vigye 10619 27 | porkolábnak, hogy vigye át a vádlottat a másik szobába, 10620 27 | hogy vigye át a vádlottat a másik szobába, míg a tanács 10621 27 | vádlottat a másik szobába, míg a tanács törvényt fog tartani 10622 27 | vádlására van.~– Vezettessék el.~A rab eltávozta után a tanács 10623 27 | el.~A rab eltávozta után a tanács érdemes tagjainak 10624 27 | jelenet fog következni; a tanácstagok, egy-kettő kivételével, 10625 27 | metszette keresztül az inát; azt a kérdést terjesztvén legelébb 10626 27 | társunk felett, el akarják a bíráskodás szomorú tisztét 10627 27 | tisztét fordítani s ezt inkább a haditörvényszékre bízzák?~ 10628 27 | Szindikus uram észrevette a kelepcét s felugrott, hogy 10629 27 | amíg felszólíttatik.~– A vezér urak, tudván és respektálván 10630 27 | hogy „jure gladii” még a főbenjáró ügyek felett is 10631 27 | uramat rögtön megfogatván, a táborba visszakísértesse, 10632 27 | Qui tacent, consentiunt. A hallgatás helyeslés. Üsse 10633 27 | Üsse fel protonotárius uram a nemes város statutumainak 10634 27 | hetvenkettő, és olvassa el, a capite, ami következik.~ 10635 27 | capite, ami következik.~A főjegyző vonakodás nélkül 10636 27 | engedelmeskedett, s felnyitva a nagy rézkapcsokkal leláncolt 10637 27 | könyvet, megtalálta benne a kívánt paginát, s az erre 10638 27 | olvasá fel:~Ha ki peniglen a thábort engödelöm nélkül 10639 27 | Ime, érdemes tanács, ez a mi törvényünk. Hasonlítsák 10640 27 | kegyelmetek ezzel össze a katonai regulákat, s akkor 10641 27 | hazatértét, őt vasra verettem s a kétajtaju börtönbe zárattam, 10642 27 | megfogván és megkötözvén, a táborba visszavitte volna; 10643 27 | görbítheté meg annak még a fejedelem sem. Esetét tagadni 10644 27 | ítéljük el, háza tüzét, ha a táborban ítélik el, élete 10645 27 | kioltani. Én ugyan sajnálom azt a szép sárga házat a Csapó 10646 27 | sajnálom azt a szép sárga házat a Csapó utcában, de Igyártó 10647 27 | Helyesli-e az érdemes tanács a felolvasott törvénynek a 10648 27 | a felolvasott törvénynek a vádlott fejére kimondatását?~ 10649 27 | hallgatott.~– Én tehát, a hallgatást helyeslésnek 10650 27 | ítéletet. Porkoláb hozza elő a rabot! Protonotárius úr, 10651 27 | úr, jegyezze az ítéletet.~A rabot előhozták.~A bíró 10652 27 | ítéletet.~A rabot előhozták.~A bíró intésére vele együtt 10653 27 | együtt mindenki fölállt a tanácsasztal mellett, csupán 10654 27 | tanácsasztal mellett, csupán a jegyző maradt ülve, midőn 10655 27 | bevádolt nemes és nemzetes (avitézlő” szándékosan kihagyatott) 10656 27 | ítéltetett”. – Minekutána a vádlott maga is beismeré, 10657 27 | vádlott maga is beismeré, hogy a tiszafüredi tábort, ahova 10658 27 | fegyverestől, lovastól elhagyá a vezérek tudta és engedelme 10659 27 | porig lerontassék, ivókútja a színig betömessék; tűzhelye 10660 27 | város kapuin belül, hanem ha a tilalom ellenére e város 10661 27 | madarai.~Dátum, mint fentebb.~A jegyző tollának percegése 10662 27 | tollának percegése kísérte a bíró rövid mondatait. Midőn 10663 27 | ítélet, Keresztszegi leveteté a láncokat a vádlottról.~– 10664 27 | Keresztszegi leveteté a láncokat a vádlottról.~– És most haza 10665 27 | rendezze el dolgait, mert a harangszó után csákány vettetik 10666 27 | elítélt keze megszabadult a lánctól, a bíró felé emelé 10667 27 | megszabadult a lánctól, a bíró felé emelé azt és mondá:~– 10668 27 | lépésnyi téren én vagyok a bíró. És az kegyelmednek 10669 27 | szólt távozást intve a bíró; s azzal föltevé süvegét, 10670 27 | föltevé süvegét, föloszlatá a gyűlést, ősi szokás szerint, 10671 27 | egész tanáccsal szép rendben a nagy templomba menvén által, 10672 27 | istentisztelet tartatott.~Másnap a reggeli harangszó a város 10673 27 | Másnap a reggeli harangszó a város népségét nagy izgalomban 10674 27 | semmit nem tudott volna is a tanács ítéletéről, figyelmessé 10675 27 | ítéletéről, figyelmessé lett a harangszó után, hogy valami 10676 27 | valami rendkívüli történik a városban, mert a hármas 10677 27 | történik a városban, mert a hármas csendítés után szokás 10678 27 | szerint nem hallgatott el a harang, hanem tovább zúgott 10679 27 | kérdezék egymástól: ki az a nagy halott, akire oly szakadatlanul 10680 27 | szerint most bontják szét a házát, Nagy Csapó utcában, 10681 27 | azonvaló büntetésül, hogy a tábort elhagyta engedelem 10682 27 | engedelem nélkül.~Arra aztán a kérdező is tódult arra, 10683 27 | kérdező is tódult arra, amerre a válaszadó, a Nagy Csapó 10684 27 | arra, amerre a válaszadó, a Nagy Csapó utca tájékára, 10685 27 | lehetett keresztül menni a nagy tolakodás miatt.~A 10686 27 | a nagy tolakodás miatt.~A közeleső háztetők, kútágasok, 10687 27 | ilyen eset Debrecenben.~A sárgára meszelt ház előtt 10688 27 | szabad tért biztosítva a bennlevők számára. A lovasságnak 10689 27 | biztosítva a bennlevők számára. A lovasságnak Albisi Zólyomi 10690 27 | Zólyomi Dávid parancsolt.~A szabad tér közepén volt 10691 27 | ülőpadokkal; azon foglalt helyet a bíró, a főjegyző s az ítélet 10692 27 | azon foglalt helyet a bíró, a főjegyző s az ítélet végrehajtásához 10693 27 | álltak, tollas sisakkal a fejükön.~Amint az első harangszó 10694 27 | első harangszó megkondult a nagy templom tornyában, 10695 27 | tornyában, másodbíró uram inte a kikiáltónak, ki is két trombitást 10696 27 | emelvény szélére felállt, a kezébe adott ítéletet hármas 10697 27 | után négyszer kihirdeté, a világ négy része felé fordulva; 10698 27 | előlépdelt Tatár Lőrinc, a hóhérés huszonnégy kezes 10699 27 | hogy cigánynak született, a szakáll egész a szeméig 10700 27 | született, a szakáll egész a szeméig benőtte arcát s 10701 27 | szemöldöke csak folytatása volt a szakállnak; de hogy valami 10702 27 | szorítá alá; Debrecenben a fehér süveget közönséges 10703 27 | veres pokróc volt akasztva a nyakába, ami egészen borzasztóvá 10704 27 | kezében, s azzal megüté a sárga ház kapuját, kapubálványát, 10705 27 | elpusztulás sorsának van átadatva.~A bezárt kapu recsegve dült 10706 27 | recsegve dült be, engedve a feszítő kecskelábaknak, 10707 27 | kecskelábaknak, s ezzel megkezdődött a munka.~Legelőször is kivezették 10708 27 | leütve, szekerekre emelték; a legények összefogdosták 10709 27 | azokat kivégezve, fölhányták a készen álló szekerekre. 10710 27 | készen álló szekerekre. Csak a galambokat nem bírták elfogni, 10711 27 | Majd lábtókkal felmentek a háztetőre, a léceket és 10712 27 | lábtókkal felmentek a háztetőre, a léceket és gerendákat lebontották 10713 27 | udvarra; minden faneműt, ami a házon volt, szekerekre raktak 10714 27 | volt, szekerekre raktak s a leütött állatokkal együtt, 10715 27 | kíséretében, kivontatták a nyúzók mezejére, ott máglyát 10716 27 | ott máglyát raktak s azon a hullákat porra égették. 10717 27 | hullákat porra égették. Még a kútágast is kivágták.~Azután 10718 27 | kútágast is kivágták.~Azután a meztelen falakra került 10719 27 | meztelen falakra került a sor.~Az ajtók mind be voltak 10720 27 | hogy Igyártó használta-e a kapott időhaladékot arra, 10721 27 | első szobában minden bútor a maga helyén áll, még a cintányérok 10722 27 | bútor a maga helyén áll, még a cintányérok is a szekrényekben 10723 27 | áll, még a cintányérok is a szekrényekben s a zsoltárok 10724 27 | cintányérok is a szekrényekben s a zsoltárok és imádságos könyvek 10725 27 | könyvek az ablak hídján.~A hóhér kalapácsa alatt darabokra 10726 27 | alatt darabokra zúzattak a bútorok is; a szőr- és vászonnemű 10727 27 | darabokra zúzattak a bútorok is; a szőr- és vászonnemű összehasogattatott; 10728 27 | összehasogattatott; amint a dunnákat feltépték, a szétömlő 10729 27 | amint a dunnákat feltépték, a szétömlő pelyhet felkapta 10730 27 | szétömlő pelyhet felkapta a szél, s széthintette az 10731 27 | Azután tovább bontották a falakat; a téglát, vályogot 10732 27 | tovább bontották a falakat; a téglát, vályogot szétzúzták, 10733 27 | szétzúzták, apróra, betömték vele a kutat, meghordták vele a 10734 27 | a kutat, meghordták vele a veteményes kertet; feltöltötték 10735 27 | vele az utcát.~Egyik fal a másik után omlott be a csákányütések 10736 27 | fal a másik után omlott be a csákányütések alatt; egyik 10737 27 | csákányütések alatt; egyik szoba a másik után tárult fel az 10738 27 | az utcai nép előtt; már a konyhára is rájött a sor, 10739 27 | már a konyhára is rájött a sor, a tűzhelyen még pislogott 10740 27 | konyhára is rájött a sor, a tűzhelyen még pislogott 10741 27 | tűzhelyen még pislogott a parázs, tegnapi tüzelés 10742 27 | ki; s tűzhely és kémény a többi fal után omlott.~Csak 10743 27 | többi fal után omlott.~Csak a hátulsó szoba volt még hátra.~ 10744 27 | s pörölyét letámasztva a küszöbhöz, visszament bíró 10745 27 | uramhoz.~– Miért állt meg a munka? – kérdé Keresztszegi 10746 27 | munka? – kérdé Keresztszegi a bakótól.~– Hallja ezt kegyelmed? – 10747 27 | Hallja ezt kegyelmed? – kérdé a bakó ujjával a legutolsó 10748 27 | kérdé a bakó ujjával a legutolsó szoba ajtaja felé 10749 27 | mutatva.~– Hallom. Abban a szobában énekelnek. Az elítélt 10750 27 | vigyázva bontsák le kendtek a tetőt és falakat, hogy a 10751 27 | a tetőt és falakat, hogy a bennlevőket meg ne sértsék.~ 10752 27 | bennlevőket meg ne sértsék.~A bakó fejével bólintott s 10753 27 | időköz alatt hallhatták a közelállók a szobában felhangzó 10754 27 | hallhatták a közelállók a szobában felhangzó halk 10755 27 | Uram, ki lészen lakója~A te szentséges hajlékodnak: …~ 10756 27 | szentséges hajlékodnak: …~A távoli harangszó kísérte 10757 27 | kísérte azt méla zúgásával.~A bakó parancsot adott huszonnégy 10758 27 | adott huszonnégy legényének. A padlás gerendáit hirtelen 10759 27 | leemelték, azután minden oldaról a falak eresztékeibe fúrták 10760 27 | falak eresztékeibe fúrták a feszítő vasakat; egy jelre, 10761 27 | egyszerre kifelé dőlt s a fehér porfelleg közül, mint 10762 27 | hajadon alakja.~Középen a férfi, fedetlen fővel, egyik 10763 27 | fővel, egyik kezében tartva a zsoltárt, másikkal emelve 10764 27 | támaszkodva, tekintetével most is a zsolozsmák soraiba mélyed. 10765 27 | zsolozsmák soraiba mélyed. A harmadik alak, egy szőke, 10766 27 | szőke, síró leányka, arcát a férfi keblére rejti; bomlatag 10767 27 | eltakarják. Lábainál hever a házőrző eb.~E pillanatban 10768 27 | pillanatban elfogult csend ült meg a bámuló néptömegen; még a 10769 27 | a bámuló néptömegen; még a harangszó is félbeszakadt.~ 10770 27 | szólt:~– Igyártó Mihály! a törvény végrehajtatott kegyelmed 10771 27 | ez órától fogva száműzött a város kapuitól. Isten szent 10772 27 | hang az övé, egy rebegő a beteg öregasszonyé; úgy 10773 27 | Mikor az emelvényig értek, a bíró újra megszólalt:~– 10774 27 | bíró újra megszólalt:~– Aki a száműzöttet önként követni 10775 27 | neki.~E szóknál megállt a száműzött s zsoltárját becsukta 10776 27 | kapaszkodott fia karjába s a házi kutya, kezét nyalva, 10777 27 | Keresztszegi uram; elhagyom a várost. Nem is sírok, nem 10778 27 | fölött. Leányom tegnap még a kegyelmed eljegyzett menyasszonya 10779 27 | kegyelmed száműzött engemet a városból, akként száműzöm 10780 27 | szülővárosomat. Isten oltalmazza a hátramaradókat.~– Megálljon 10781 27 | uram, – szólt emelvényéről a bírónem ez a törvény. 10782 27 | emelvényéről a bírónem ez a törvény. A száműzött nem 10783 27 | bírónem ez a törvény. A száműzött nem ura senkinek 10784 27 | kegyelmednek nem szabad. A hajadonnak szabad akarata 10785 27 | emelvényéről s reszkető hangon súgá a leánynak:~– Ilona. Elhagynál-e 10786 27 | Ilona. Elhagynál-e engem?~A leány most felemelte arcát; 10787 27 | leány most felemelte arcát; a rásütő alkonyfény tette 10788 27 | töretlen hangon viszonzá a kérdezőnek:~– Öreganyám 10789 27 | atyám száműzött, köztük a helyem.~A bíró szomorúan 10790 27 | száműzött, köztük a helyem.~A bíró szomorúan csüggeszté 10791 27 | meg kegyelmedet, – susogá a leány, s a következő percben 10792 27 | kegyelmedet, – susogá a leány, s a következő percben ismét 10793 27 | ismét egymás mellett voltak a száműzött, az anya és a 10794 27 | a száműzött, az anya és a leány, és a eb.~A nép 10795 27 | az anya és a leány, és a eb.~A nép utat nyitott 10796 27 | és a leány, és a eb.~A nép utat nyitott előttük; 10797 27 | ültették őket s kivitték a városból.~A bíró pedig felállt 10798 27 | őket s kivitték a városból.~A bíró pedig felállt ismét 10799 27 | mikor törölte meg szemeit; a rombolók készen voltak a 10800 27 | a rombolók készen voltak a munkával, akkor egy zsák 10801 27 | darált sót hoztak elő s a pusztára rombolt házhelyet 10802 27 | pusztára rombolt házhelyet a bakó behinté átkozott sóval, 10803 27 | uram kemény szóval kiálta a sokaság előtt:~„Így bűnhődik 10804 27 | előtt:~„Így bűnhődik az, ki a csata tüzét meg nem állja!”~ 10805 27 | tüzét meg nem állja!”~Amint a hivatalos nép elhagyta a 10806 27 | a hivatalos nép elhagyta a tért, a csőcselék elárasztá 10807 27 | hivatalos nép elhagyta a tért, a csőcselék elárasztá a pusztult 10808 27 | tért, a csőcselék elárasztá a pusztult házhelyet, kutatva 10809 27 | Zólyomi Dávid azt mondá a bírónak:~– Ez ugyan hiábavaló 10810 27 | Hagyta volna ránk kegyelmed a büntetést. Minek volt ez?~– 10811 27 | dárdaviselő ember áll onnan a síkra, s ha egyszer kiálltak, 10812 27 | vonult ki március 13-án a felkelő sereg; a lovasságnak 10813 27 | március 13-án a felkelő sereg; a lovasságnak hosszú nyelű 10814 27 | hosszú nyelű csákánya volt, a gyalogoknak egyenesre ütött 10815 27 | veres lobogó csákó volt a süvegén, az különbözteté 10816 27 | az különbözteté meg őket a székelyektől, akiknek kék 10817 27 | székelyektől, akiknek kék s a hajduktól, kiknek fekete 10818 27 | fekete lefityegőjük volt a fövegük mellett.~Maga a 10819 27 | a fövegük mellett.~Maga a bátor tanulóifjúság, a sereg 10820 27 | Maga a bátor tanulóifjúság, a sereg lelke és magva, külön 10821 27 | csoportosulva vonult ki a sereggel; néhány kardra 10822 27 | Keresztszegi uram vezette a hadat, úgy megülve hátaslován, 10823 27 | valamely régi kuruc hadvezér.~A hadat egész vándorserege 10824 27 | egész vándorserege követte a szekereknek, miken a vitéz 10825 27 | követte a szekereknek, miken a vitéz inszurgensek feleségei, 10826 27 | tarisznyákkal és bográcsokkal, hogy a táborban édes feleiket éhezni 10827 27 | csak az az egy, ami nem a háborúban. Arra pedig senki 10828 27 | Debrecen egyszer hozzákezd a verekedéshez, abból más 10829 27 | Nagyon szellemdús volt pedig a hadorganizáció, melyet Keresztszegi 10830 27 | régi rendelete volt már a városnak, hogy a céhek zászlót 10831 27 | volt már a városnak, hogy a céhek zászlót és dobot szerezzenek 10832 27 | fegyelemre ügyelni, mit a céhmesterek és öreg legények 10833 27 | csizmadia és szűrszabó céh. A csapók és tímárok képeztek 10834 27 | puskával, ellátott céh volt a henteseké és mészárosoké, 10835 27 | kőmívesek és molnárok; ez a legkevésbé harcias indulatú 10836 27 | testület; míg ellenkezőleg a gubakészítők semmi más dandárhoz 10837 27 | magukat csatoltatni, mert ők a vásárban sem ülnek egy sorban 10838 27 | vásárban sem ülnek egy sorban a szabókkal, hanem azért szörnyen 10839 27 | levágnak az ellenségből, mint a szabók, akik kétannyian 10840 27 | akik kétannyian jönnek. A földmívesek képezék a lovasságot, 10841 27 | jönnek. A földmívesek képezék a lovasságot, illő tisztelettel 10842 27 | illő tisztelettel engedvén a nemes uraknak, hogy elől 10843 27 | hogy elől lovagoljanak a kivonuláskor, hanem azután 10844 27 | kivonuláskor, hanem azután a csetepaténál is elől legyenek ’ 10845 27 | Rakomazon innen találta a debreceni felkelő sereg 10846 27 | Bethlen István hajduit és a székelységet, kik a „palatinális” 10847 27 | hajduit és a székelységet, kik apalatinálisseregek elől 10848 27 | vissza.~(Gyönyörű óvatosság a debreceni tanács jegyzőkönyveiben, 10849 27 | nevekkel vannak megtisztelve: „a palatinális sereg” – „a 10850 27 | a palatinális sereg” – „a fejedelem seregei”. Sehol 10851 27 | seregei”. Sehol sem említi a krónika, mintha a császár 10852 27 | említi a krónika, mintha a császár és a nemzet harcolt 10853 27 | krónika, mintha a császár és a nemzet harcolt volna egymással; 10854 27 | amidőn kibékültek; csak a két jelentést találni fel 10855 27 | jelentést találni fel benne: „a palatinus” – „a fejedelem”. 10856 27 | benne: „a palatinus” – „a fejedelem”. Azok között 10857 27 | fejedelem”. Azok között folyt a vita, miért folyt? nem mondatik; 10858 27 | 22-ről, mely így szól: „a … ármáda ezen általmenvén, 10859 27 | esztendőt kiszaggatott valaki, a város elfutása alkalmatosságával, 10860 27 | többekkel együtt.)~Tehát a palatinális seregek átkeltek 10861 27 | palatinális seregek átkeltek a Tiszán s erős állást foglaltak 10862 27 | voltak szemük láttára engedni a hídverést, mert ágyúiknak 10863 27 | szekerök keresztül ázván. A lőpor csupa nyirok volt, 10864 27 | lőpor csupa nyirok volt, a tűzbe téve sem sült el. 10865 27 | tűzbe téve sem sült el. A palatinálisoknak pedig négy 10866 27 | mely keresztül hordott a vizen; így az átkelést nem 10867 27 | azt reménylette, hogy majd a Tiszán innen, ha kikaphatja 10868 27 | kikaphatja az ellenfélt a síkra, annak az ereje nagyobb 10869 27 | nem könnyen mentek bele a két erdélyi úr kívánatába; 10870 27 | ütöttek Rakamaz fölött, a fejedelmiekre bízva, hogy 10871 27 | onnan kivessék.~Helyzetük a természettől is védve volt; 10872 27 | áradási töltés rekeszt el a szántóföldektől; balról 10873 27 | gyorsan emelt földhányásból. A gyalogságot nehéz lesz ennek 10874 27 | nehéz lesz ennek nekivinni, a lovasság pedig akár leszerszámozzon, 10875 27 | vehetni e helyen hasznát.~A debreceni inszurrekció megérkeztekor 10876 27 | végződött egy csetepatéja a sánc mögül kirontott dragonyosokkal, 10877 27 | huszárjainak paripái nem állják ki a nehéz, jól táplált meklenburgi 10878 27 | azok egy tömegben jönnek.~A roppant segélyhad érkezése 10879 27 | érkezése nem nagyon növelte a főkapitány jókedvét.~– De 10880 27 | kegyelmetek ilyen sokan? – kiálta a tisztelgésre jövő Keresztszegi 10881 27 | asszonyaikat is elhozták. – Hát ez a sok mendikás mire való? 10882 27 | ellenséget? Úgy segéljen, annyi a zászlójuk, mint egy tatár 10883 27 | valamiről.~Midőn elhagyták a sátort, már akkor a debreceni 10884 27 | elhagyták a sátort, már akkor a debreceni sereg szépen letelepedett 10885 27 | sereg szépen letelepedett a mezőn, s szekerekből hátul 10886 27 | tüzet raktak s sütötték a szalonnát mindenfelé, s 10887 27 | kínálták egymást kulaccsal.~A fiatal diákság szerteszét 10888 27 | diákság szerteszét csatangolt a zajos csopotok között s 10889 27 | csoport tolakodott körülötte. A két vezér úr is odanyomult, 10890 27 | meghallgatni, miről van szó.~A humanissime igen praktikus 10891 27 | quinquennis fantáziáját a „dulce pro patria mori” 10892 27 | fractus illabatur orbis”, amit a háború céljáról s a bennlevők 10893 27 | amit a háború céljáról s a bennlevők magatartásáról 10894 27 | ürgék. Nem tetszik nekik a „gyepre legény!” Legalább 10895 27 | Legalább megkönnyítik nekünk a munkát, ők már megásták 10896 27 | ők már megásták maguknak a hosszú sírt, nekünk csak 10897 27 | szegény halottaknak azt a kegyes éneket: „Már leteszem 10898 27 | leteszem fáradt testem”.~A jókedvű legénység rázendíté 10899 27 | rázendíté s végighangzott a síkon a busongó halotti 10900 27 | s végighangzott a síkon a busongó halotti ének egy 10901 27 | aki már megássa magának a sírt előre.~– Ha kiszáradt 10902 27 | előre.~– Ha kiszáradt volna a torka, humanissime praeceptor! – 10903 27 | kerek hasú kulacsot nyújtva a vén diák elé, mit az hatalmas 10904 27 | darab szalonnát nyomott a másik markába.~A lelkesült 10905 27 | nyomott a másik markába.~A lelkesült szónok így állt 10906 27 | hordó közepén, jobbjával a kulacsot, baljával a szalonnát 10907 27 | jobbjával a kulacsot, baljával a szalonnát emelve hallgatói 10908 27 | van-e áldottabb ital ennél a kardosnál? van-e kellemetesebb 10909 27 | kellemetesebb gyümölcs ennél a pörkölt szalonnánál, amikkel 10910 27 | pörkölt szalonnánál, amikkel a mennyei atya bennünket táplál 10911 27 | zabliszt, olyan, mint mikor a csapóföldet összedagasztja 10912 27 | csapóföldet összedagasztja a gerencsér törekkel, kemencét 10913 27 | mindenünnen. Ez döntő ok volt a bátor elszántságra; még 10914 27 | kiknek szalonna fekszi meg a gyomrát?~– Sőt többet mondok! – 10915 27 | Sőt többet mondok! – szólt a humanissime, ügyesen megragadva 10916 27 | Fekete kutya legyek, ha a múlt szüreti szupplikációkor 10917 27 | fogdostak, kecskebékát! azt a hosszú zöld lábút, azt húzták 10918 27 | sütötték! Ne menjek el erről a helyről, ha nem igaz!~Ez 10919 27 | helyről, ha nem igaz!~Ez volt a kegyelemdöfés a szegény 10920 27 | Ez volt a kegyelemdöfés a szegény palatinális muskétásoknak! 10921 27 | Elhíresztelni róluk, hogy megeszik a békát! Ha lett volna is 10922 27 | csizmadia atyamester, hogy a zsivaj után szóhoz juthasson, 10923 27 | kegyetlenül s nagyot mondott a sokaság előtt: „no iszen! 10924 27 | iszen! kaphassam meg hát azt a békaevőt!”~Csak egy vékonydongájú 10925 27 | szattyánpapucskészítőnek volt az a nehézsége az egész ellen, 10926 27 | hiszen, volna, csak az a nagy ágyújok ne volna!~Humanissime 10927 27 | megtorlatlanul. Neki is fordult a papucsvargának istenigazában.~– 10928 27 | aki meg tudja fordítani a fordítófán a megöntött sarut, 10929 27 | tudja fordítani a fordítófán a megöntött sarut, hanem csak 10930 27 | menyecskék lábairól veszi a mértéket. Nem is tudom, 10931 27 | tudom, minek rontja kend a vitéz csizmadiák erkölcseit, 10932 27 | egyébre, mint durranásával a lovakat megijeszteni; már 10933 27 | Keresztszegi magához hivatá a fiatal népszónokot, s azt 10934 27 | holdvilág feljötte után azon a mocsáron keresztül ott ni, 10935 27 | kerülje meg az ellenséget. A mocsár széle felé van egy 10936 27 | lövöldözzenek, mindegy, akárhova, ha a levegőbe is. Megértett, 10937 27 | vagy vidrává, hogy azon a fertelmes ingoványon háromszázad 10938 27 | humanissime; bontsák le a szekerekről a fenékdeszkákat, 10939 27 | bontsák le a szekerekről a fenékdeszkákat, kössenek 10940 27 | abba dugja bele mindenki a lábát; így minden lábán 10941 27 | járhatja.~– Ecce, mint Péter a tengerek felett! Hogy ezt 10942 27 | pedig ráütvén nagy zajjal a gyanútlan ellenségre, azt 10943 27 | egész tábor rohamra indul a sáncok ellen, kegyelmetekkel 10944 27 | esetben sietve visszavonulnak a mocsárhoz, lehányt deszkáikat 10945 27 | üldözheti kegyelmeteket a süppedős ingoványban.~– 10946 27 | készen vagyunk.~Elébb, mint a félóra eltelt, készen állt 10947 27 | félóra eltelt, készen állt a latin cohors, de nem háromszáz, 10948 27 | hatszáz fővel, mert ebből a tréfából valaménnyi pogány 10949 27 | maradt volna vissza egy is. A sok rekvirált deszkáért 10950 27 | deszkáért volt is elég csetepaté a megbontott szekértáborban, 10951 27 | megbontott szekértáborban, a sok tapasztalt asszonynép 10952 27 | sohase látják ők azokat a deszkákat többet, mert azt 10953 27 | deszkákat többet, mert azt a deák mind feltüzeli, mihelyt 10954 27 | mihelyt végezte vele dolgát.~A vitéz csapat fegyvere kizárólag 10955 27 | Ormándy humanissiménél volt a hirhedett vezérgerundium, 10956 27 | hirhedett vezérgerundium, a hagyományos tüzoltó „nagybot”; 10957 27 | puskákat miért nem hoztak? a hentesektől kölcsön lehetett 10958 27 | egy falka vadlúd felrepül a nádasból, tizen nem lőnek 10959 27 | nem tud bánni, kár neki a puska.~Keresztszegi helyeslé 10960 27 | puska.~Keresztszegi helyeslé a latinus nézetét s áldás 10961 27 | ki-ki vitte hóna alatt a deszkáit.~Keresztszegi már 10962 27 | előbb közlé furfangos tervét a vezérekkel; s ezúttal maga 10963 27 | visszahúzódik s átveti magát a Tiszán.~Azért el is határoztatott, 10964 27 | el is határoztatott, hogy a debreceni bíró tervét az 10965 27 | hajnallott, midőn Bethlen a lovasságot a palatinális 10966 27 | midőn Bethlen a lovasságot a palatinális seregek által 10967 27 | sánckosarak mögé, mintha a halmok ellen akarna intézni 10968 27 | akarna intézni támadást; míg a balszárnyon szekérsáncot 10969 27 | véletlen kirohanhat s áttör a hadsoron.~E tüntetések alatt 10970 27 | egyszerre csak felkavarodik a mocsár széléről a meggyújtott 10971 27 | felkavarodik a mocsár széléről a meggyújtott vadászkunyhók 10972 27 | meggyújtott vadászkunyhók füstje, a diákok által adott jel s 10973 27 | néhány pillanat mulva hangzik a rivalgás, amint az Ormándy-csapat 10974 27 | az Ormándy-csapat kiront a mocsárból, rajtaüt a gyanútlan 10975 27 | kiront a mocsárból, rajtaüt a gyanútlan bámuló muskétásokra.~ 10976 27 | gyanútlan bámuló muskétásokra.~A megrémült labanc egy lövést 10977 27 | az ágyúk felé, hátán vive a rémületet a tábor többi 10978 27 | hátán vive a rémületet a tábor többi részébe.~Amint 10979 27 | tábor többi részébe.~Amint a debreceni csizmadia ezt 10980 27 | se parancsot, hanem amint a céhmester elkiáltá magát: „ 10981 27 | ne hagyjuk ám leöletni a nemes tanuló ifjúságot!” 10982 27 | vetemedett az egész céh, utánuk a többi céhek; semmi veszedelem 10983 27 | hagyva lovasságát, kereste a tág világot; rosszul futva 10984 27 | rosszul futva versenyt a gyorslábú diáksereggel, 10985 27 | szörnyű „stragest” követett el a megzilált hadban, csodálatosan 10986 27 | csodálatosan őrködvén fölöttük a múzsák, hogy közülük még 10987 27 | egyetlenegy is el nem esett.~A palatinális sereg jobbszárnyának 10988 27 | Bornemiszának egy ideig az a rossz gondolata volt, hogy 10989 27 | ágyúi erejével megfordítja a csata kimenetelét, s nagy 10990 27 | aztán azon vevé észre, hogy a semmitől meg nem rettenő 10991 27 | csőcselékhadnak becsült, az a debreceni lovas felkelő 10992 27 | debreceni lovas felkelő had a közelből oly rútul bánt 10993 27 | rútul bánt csákányaival a jámbor vassisakon, hogy 10994 27 | életükben emlegették azt a „görbét”, amit akkor ismertettek 10995 27 | ismertettek meg velük legelébb.~A fejedelmiek diadala tökéletes 10996 27 | diadala tökéletes volt, a palatinális seregek nagy 10997 27 | vereséggel vonultak vissza a Tiszán, még a hidat sem 10998 27 | vonultak vissza a Tiszán, még a hidat sem értek hátuk 10999 27 | hátuk mögött elégetni.~A debreceni néphad méltán 11000 27 | néphad méltán osztozott a babérokban, s nagy zsákmányt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License