| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
10501 27 | három vasárnap egymás után a templomajtóban eklézsiát
10502 27 | mint ki attól félt, hogy a fejét levágják, könnyebbült
10503 27 | erszényét, lefizetvén belőle a tizenkét forintot, a többiekre
10504 27 | belőle a tizenkét forintot, a többiekre nézve azt mondá,
10505 27 | szomszédolhat.~Ez ítélet is a tanács határozatai közé
10506 27 | határoztassék, hogy amint a városba bévett tizenkét
10507 27 | ültettessék; inkább veszítse a város azt a pénzt, amit
10508 27 | inkább veszítse a város azt a pénzt, amit ők a lakási
10509 27 | város azt a pénzt, amit ők a lakási engedelemért fizetni
10510 27 | szoktak. Ez is kegyetlenül a törvénybe iktattassék.~Eközben
10511 27 | kardcsörtetések hangzának a tanácsterem ajtója előtt,
10512 27 | fiatal lovag lépett be azon, a hajdúvezérek akkori egyenruhájában,
10513 27 | tanulta meg, hogyan kell a fejét magasan hordani –
10514 27 | férfiasan megszorítá, s a jövevényt e szavakkal mutatá
10515 27 | Dávid uram őkegyelme!~Mire a tanács tiszteletteljesen
10516 27 | mikor bíró uram kézen fogva a lovagot, az üresen álló
10517 27 | szakadt.~Káva János uram a város fürmendere volt, s
10518 27 | megtiltják katonarendbelinek a tanács üléseiben résztvehetni
10519 27 | résztvehetni és székkel bírni?~A most érkezett lovag ezen
10520 27 | mindjárt Brennust játszani a kivont karddal; hanem bíró
10521 27 | Bölcsen tudom, mi vagyon a statutumokban; hanem tessék
10522 27 | hanem tessék csak felütni a jegyzőkönyvet, de dato trigesima
10523 27 | majd meg tetszik találni a tanácsnak azon dekrétumát,
10524 27 | amitől legjobban fáztak a körültekintő urak. Ketten-hárman
10525 27 | ősi szokás lévén, hogyha a tanácskozás vagy zajossá
10526 27 | idegen elemek vegyültek a terembe, vagy ha a leszavazott
10527 27 | vegyültek a terembe, vagy ha a leszavazott kisebbség fel
10528 27 | kisebbség fel akarta forgatni a többség határozatát, olyankor
10529 27 | többség határozatát, olyankor a tanácstagok föltették fejükre
10530 27 | tanácstagok föltették fejükre a süveget, e szóval: „most
10531 27 | nézetei többséggel bírnak a tanácsban. – Most már, ha
10532 27 | Káva uram; – minekutána a fejedelem hadnagya itt ül
10533 27 | sem?~– Aki fegyverrel ment a táborba, s onnan fegyverrel
10534 27 | fegyverrel megszökött, sőt még a többi bandéristákat is hazajövetelre
10535 27 | nem küldtünk bandériumot a táborba azért, hogy ellenség
10536 27 | akarták tenni, szabadok voltak a hazajövetellel.~– De ők
10537 27 | Nem tették, mert féltek a hadi regulától; de Igyártó
10538 27 | mindenkinek, hogy mikor a vezérek törvénytelenséget
10539 27 | gonoszabb sorsa lesz. Hozzák fel a rabot.~A porkoláb és négy
10540 27 | lesz. Hozzák fel a rabot.~A porkoláb és négy darabant
10541 27 | és négy darabant sietett a vádlottért, kit néhány perc
10542 27 | vádlottért, kit néhány perc múlva a tanács elé kísértek.~Igyártó
10543 27 | képű ember volt; arcán azt a sajátságos bátorság kifejezését
10544 27 | bátorságnak neveznek. Nem a csaták hős elszántsága ez,
10545 27 | azzal igen közel testvér, a békehirdetés merészsége
10546 27 | merészsége háború idején.~A kisded férfi kezei és lábai,
10547 27 | kegyelmed azzal vádoltatik, hogy a tábort engedetlenül elhagyta,
10548 27 | engedetlenül elhagyta, s a bandériumot is hasonló tettre
10549 27 | tudjuk azt nagyon jól mind a ketten, hogy nem az én vétkemről
10550 27 | nem az én vétkemről vagy a kegyelmed haragjáról van
10551 27 | nem-lételéről. Nem vagyok én az a csúnya gyáva ember, ki elszalad
10552 27 | gyáva ember, ki elszalad a csatarendből, mivelhogy
10553 27 | csatarendből, mivelhogy a bőrét félti; nem is érdemlem
10554 27 | annyiszor hánynak elénk a délceg hajdú szomszédok: „
10555 27 | neveljetek, ti nem segítitek sem a császárt, sem a fejedelmet;
10556 27 | segítitek sem a császárt, sem a fejedelmet; akármelyik győz,
10557 27 | Árpáddal jöttetek volna ki; a tatárok felejtettek itt
10558 27 | fel, levett sisakjára ütve a lovag, gúnyosan.~– A vádat
10559 27 | ütve a lovag, gúnyosan.~– A vádat sokszor és régen halljuk
10560 27 | Debrecen nem vesz részt a háborúban”. Igaz; de nem
10561 27 | fiainak öklében nem jól állna a kard, hanem azért, mert
10562 27 | kard, hanem azért, mert a hadba elegyedés Debrecen
10563 27 | Debrecen az országra nézve azon a ponton, ahol áll? Egy olyan
10564 27 | Bécstől és Budától, hogy sem a basák, sem a jezsuiták által
10565 27 | Budától, hogy sem a basák, sem a jezsuiták által ne háborgattassék.
10566 27 | helyzetében kisded köztársaságunk a jólét árnyéka alatt azilumul
10567 27 | árnyéka alatt azilumul szolgál a hazai tudományoknak; Rómája,
10568 27 | tudományoknak; Rómája, Jeruzsáleme a tisztított hitvallásnak,
10569 27 | üldözött menedéket talál, hol a szegény lelki és testi táplálékot
10570 27 | nézve, s megeléglettek azzal a dicsőséggel, hogy a lelkiekben „
10571 27 | azzal a dicsőséggel, hogy a lelkiekben „erős várunk”-
10572 27 | várost, melynek két mérföld a kerülete, s nincs egyebe
10573 27 | kerülete, s nincs egyebe a betöviskelt ároknál, s tizenkét
10574 27 | melynek nádfedelű házait a legelső bedobott tüzes galacsin
10575 27 | nincs egy folyó, aminek a hadsereg nekivethesse a
10576 27 | a hadsereg nekivethesse a hátát, melyet minden oldalról
10577 27 | lehet éheztetni. És ezzel a várossal akarnak kegyelmetek
10578 27 | öntöttek, azokat ajándékozták a mi városunknak, s most mi
10579 27 | Debrecen két oldalra sántikál; a németnek is ad harácsot
10580 27 | németnek is ad harácsot meg a magyarnak is. Igaz, uram,
10581 27 | e szomorú helyzetünk, de a mi bajunk az, nem a kegyelmeteké;
10582 27 | de a mi bajunk az, nem a kegyelmeteké; akármennyi
10583 27 | kegyelmeteknek az, ha másfelől a szatmári, nagykállói, székelyhidi
10584 27 | megsarcolnak bennünket, meg a nagyváradi és szolnoki basákat
10585 27 | kívánták soha Debrecent a had fúriáinak kitenni s
10586 27 | feküdt. Respektálták ezt a németek, megbecsülték a
10587 27 | a németek, megbecsülték a törökök, kóbor kuruc, labanc,
10588 27 | kilépni? Azért küldték-e a tudományok megszerzésére
10589 27 | építették-e városunkban a nagy templomokat, kollégiumokat,
10590 27 | leégettessük? Mivé leszünk, ha a harc kockája fordul? A vezérek
10591 27 | ha a harc kockája fordul? A vezérek tanácsában nincs
10592 27 | s akkor ki védelmezi meg a várost?~Zólyomi Dávid látva,
10593 27 | Zólyomi Dávid látva, hogy a szónok erősen belejött a
10594 27 | a szónok erősen belejött a beszédbe, eléje vágott.~–
10595 27 | módon mondta el kegyelmed a debreceni fegyveres ifjúság
10596 27 | ifjúság előtt mindezt, kinn a tiszafüredi töltésnél; s
10597 27 | kegyelmed mostanság itt a debreceni érdemes tanács
10598 27 | okoskodni valója nincs, annak a vezér szavait méregetni,
10599 27 | vezér szavait méregetni, a harc kimenetelén tanakodni
10600 27 | Kegyelmed nagyot vétett a hadi regula ellen, midőn
10601 27 | hadi regula ellen, midőn a tábort elhagyá s küldött
10602 27 | hazajövetelre nógatta. Ennek a büntetése a katonai törvények
10603 27 | nógatta. Ennek a büntetése a katonai törvények szerint
10604 27 | valóban nagy kegyelem történik a vezér urak részéről kegyelmeddel,
10605 27 | megengedtetik, hogy magát nem a haditanács, hanem a városi
10606 27 | nem a haditanács, hanem a városi magisztrátus előtt
10607 27 | volt kegyelmed hadnagya a debreceni bandériumnak?~–
10608 27 | bandériumnak?~– Azon bandérium csak a társzekerek kíséretére s
10609 27 | társzekerek kíséretére s a vezérek beneventációjára
10610 27 | kegyelmed, vagy ostorral a táborba?~– Igenis, karddal
10611 27 | Igenis, karddal szoktunk a tanácskozásba és tisztességtételekre
10612 27 | tisztességtételekre is megjelenni.~– De a tábor nem tanácsterem és
10613 27 | tanácsterem és nem úrnapi parádé; a vezérek Debrecen város bandériumát
10614 27 | akarták felhasználni, s ebbe a vitéz legénység önmaga is
10615 27 | melyet Debrecen város népe a csatában kiont, özönvíz
10616 27 | rosszaltam és rosszallom a mi fegyvereseinknek csatába
10617 27 | hogy fegyvereseket küldött a táborba, parádé színe alatt,
10618 27 | megbillenté fejét, s azzal inte a porkolábnak, hogy vigye
10619 27 | porkolábnak, hogy vigye át a vádlottat a másik szobába,
10620 27 | hogy vigye át a vádlottat a másik szobába, míg a tanács
10621 27 | vádlottat a másik szobába, míg a tanács törvényt fog tartani
10622 27 | vádlására van.~– Vezettessék el.~A rab eltávozta után a tanács
10623 27 | el.~A rab eltávozta után a tanács érdemes tagjainak
10624 27 | jelenet fog következni; a tanácstagok, egy-kettő kivételével,
10625 27 | metszette keresztül az inát; azt a kérdést terjesztvén legelébb
10626 27 | társunk felett, el akarják a bíráskodás szomorú tisztét
10627 27 | tisztét fordítani s ezt inkább a haditörvényszékre bízzák?~
10628 27 | Szindikus uram észrevette a kelepcét s felugrott, hogy
10629 27 | amíg felszólíttatik.~– A vezér urak, tudván és respektálván
10630 27 | hogy „jure gladii” még a főbenjáró ügyek felett is
10631 27 | uramat rögtön megfogatván, a táborba visszakísértesse,
10632 27 | Qui tacent, consentiunt. A hallgatás helyeslés. Üsse
10633 27 | Üsse fel protonotárius uram a nemes város statutumainak
10634 27 | hetvenkettő, és olvassa el, a capite, ami következik.~
10635 27 | capite, ami következik.~A főjegyző vonakodás nélkül
10636 27 | engedelmeskedett, s felnyitva a nagy rézkapcsokkal leláncolt
10637 27 | könyvet, megtalálta benne a kívánt paginát, s az erre
10638 27 | olvasá fel:~Ha ki peniglen a thábort engödelöm nélkül
10639 27 | Ime, érdemes tanács, ez a mi törvényünk. Hasonlítsák
10640 27 | kegyelmetek ezzel össze a katonai regulákat, s akkor
10641 27 | hazatértét, őt vasra verettem s a kétajtaju börtönbe zárattam,
10642 27 | megfogván és megkötözvén, a táborba visszavitte volna;
10643 27 | görbítheté meg annak még a fejedelem sem. Esetét tagadni
10644 27 | ítéljük el, háza tüzét, ha a táborban ítélik el, élete
10645 27 | kioltani. Én ugyan sajnálom azt a szép sárga házat a Csapó
10646 27 | sajnálom azt a szép sárga házat a Csapó utcában, de Igyártó
10647 27 | Helyesli-e az érdemes tanács a felolvasott törvénynek a
10648 27 | a felolvasott törvénynek a vádlott fejére kimondatását?~
10649 27 | hallgatott.~– Én tehát, a hallgatást helyeslésnek
10650 27 | ítéletet. Porkoláb hozza elő a rabot! Protonotárius úr,
10651 27 | úr, jegyezze az ítéletet.~A rabot előhozták.~A bíró
10652 27 | ítéletet.~A rabot előhozták.~A bíró intésére vele együtt
10653 27 | együtt mindenki fölállt a tanácsasztal mellett, csupán
10654 27 | tanácsasztal mellett, csupán a jegyző maradt ülve, midőn
10655 27 | bevádolt nemes és nemzetes (a „vitézlő” szándékosan kihagyatott)
10656 27 | ítéltetett”. – Minekutána a vádlott maga is beismeré,
10657 27 | vádlott maga is beismeré, hogy a tiszafüredi tábort, ahova
10658 27 | fegyverestől, lovastól elhagyá a vezérek tudta és engedelme
10659 27 | porig lerontassék, ivókútja a színig betömessék; tűzhelye
10660 27 | város kapuin belül, hanem ha a tilalom ellenére e város
10661 27 | madarai.~Dátum, mint fentebb.~A jegyző tollának percegése
10662 27 | tollának percegése kísérte a bíró rövid mondatait. Midőn
10663 27 | ítélet, Keresztszegi leveteté a láncokat a vádlottról.~–
10664 27 | Keresztszegi leveteté a láncokat a vádlottról.~– És most haza
10665 27 | rendezze el dolgait, mert a harangszó után csákány vettetik
10666 27 | elítélt keze megszabadult a lánctól, a bíró felé emelé
10667 27 | megszabadult a lánctól, a bíró felé emelé azt és mondá:~–
10668 27 | lépésnyi téren én vagyok a bíró. És az kegyelmednek
10669 27 | szólt távozást intve a bíró; s azzal föltevé süvegét,
10670 27 | föltevé süvegét, föloszlatá a gyűlést, ősi szokás szerint,
10671 27 | egész tanáccsal szép rendben a nagy templomba menvén által,
10672 27 | istentisztelet tartatott.~Másnap a reggeli harangszó a város
10673 27 | Másnap a reggeli harangszó a város népségét nagy izgalomban
10674 27 | semmit nem tudott volna is a tanács ítéletéről, figyelmessé
10675 27 | ítéletéről, figyelmessé lett a harangszó után, hogy valami
10676 27 | valami rendkívüli történik a városban, mert a hármas
10677 27 | történik a városban, mert a hármas csendítés után szokás
10678 27 | szerint nem hallgatott el a harang, hanem tovább zúgott
10679 27 | kérdezék egymástól: ki az a nagy halott, akire oly szakadatlanul
10680 27 | szerint most bontják szét a házát, Nagy Csapó utcában,
10681 27 | azonvaló büntetésül, hogy a tábort elhagyta engedelem
10682 27 | engedelem nélkül.~Arra aztán a kérdező is tódult arra,
10683 27 | kérdező is tódult arra, amerre a válaszadó, a Nagy Csapó
10684 27 | arra, amerre a válaszadó, a Nagy Csapó utca tájékára,
10685 27 | lehetett keresztül menni a nagy tolakodás miatt.~A
10686 27 | a nagy tolakodás miatt.~A közeleső háztetők, kútágasok,
10687 27 | ilyen eset Debrecenben.~A sárgára meszelt ház előtt
10688 27 | szabad tért biztosítva a bennlevők számára. A lovasságnak
10689 27 | biztosítva a bennlevők számára. A lovasságnak Albisi Zólyomi
10690 27 | Zólyomi Dávid parancsolt.~A szabad tér közepén volt
10691 27 | ülőpadokkal; azon foglalt helyet a bíró, a főjegyző s az ítélet
10692 27 | azon foglalt helyet a bíró, a főjegyző s az ítélet végrehajtásához
10693 27 | álltak, tollas sisakkal a fejükön.~Amint az első harangszó
10694 27 | első harangszó megkondult a nagy templom tornyában,
10695 27 | tornyában, másodbíró uram inte a kikiáltónak, ki is két trombitást
10696 27 | emelvény szélére felállt, a kezébe adott ítéletet hármas
10697 27 | után négyszer kihirdeté, a világ négy része felé fordulva;
10698 27 | előlépdelt Tatár Lőrinc, a hóhér – és huszonnégy kezes
10699 27 | hogy cigánynak született, a szakáll egész a szeméig
10700 27 | született, a szakáll egész a szeméig benőtte arcát s
10701 27 | szemöldöke csak folytatása volt a szakállnak; de hogy valami
10702 27 | szorítá alá; Debrecenben a fehér süveget közönséges
10703 27 | veres pokróc volt akasztva a nyakába, ami egészen borzasztóvá
10704 27 | kezében, s azzal megüté a sárga ház kapuját, kapubálványát,
10705 27 | elpusztulás sorsának van átadatva.~A bezárt kapu recsegve dült
10706 27 | recsegve dült be, engedve a feszítő kecskelábaknak,
10707 27 | kecskelábaknak, s ezzel megkezdődött a munka.~Legelőször is kivezették
10708 27 | leütve, szekerekre emelték; a legények összefogdosták
10709 27 | azokat kivégezve, fölhányták a készen álló szekerekre.
10710 27 | készen álló szekerekre. Csak a galambokat nem bírták elfogni,
10711 27 | Majd lábtókkal felmentek a háztetőre, a léceket és
10712 27 | lábtókkal felmentek a háztetőre, a léceket és gerendákat lebontották
10713 27 | udvarra; minden faneműt, ami a házon volt, szekerekre raktak
10714 27 | volt, szekerekre raktak s a leütött állatokkal együtt,
10715 27 | kíséretében, kivontatták a nyúzók mezejére, ott máglyát
10716 27 | ott máglyát raktak s azon a hullákat porra égették.
10717 27 | hullákat porra égették. Még a kútágast is kivágták.~Azután
10718 27 | kútágast is kivágták.~Azután a meztelen falakra került
10719 27 | meztelen falakra került a sor.~Az ajtók mind be voltak
10720 27 | hogy Igyártó használta-e a kapott időhaladékot arra,
10721 27 | első szobában minden bútor a maga helyén áll, még a cintányérok
10722 27 | bútor a maga helyén áll, még a cintányérok is a szekrényekben
10723 27 | áll, még a cintányérok is a szekrényekben s a zsoltárok
10724 27 | cintányérok is a szekrényekben s a zsoltárok és imádságos könyvek
10725 27 | könyvek az ablak hídján.~A hóhér kalapácsa alatt darabokra
10726 27 | alatt darabokra zúzattak a bútorok is; a szőr- és vászonnemű
10727 27 | darabokra zúzattak a bútorok is; a szőr- és vászonnemű összehasogattatott;
10728 27 | összehasogattatott; amint a dunnákat feltépték, a szétömlő
10729 27 | amint a dunnákat feltépték, a szétömlő pelyhet felkapta
10730 27 | szétömlő pelyhet felkapta a szél, s széthintette az
10731 27 | Azután tovább bontották a falakat; a téglát, vályogot
10732 27 | tovább bontották a falakat; a téglát, vályogot szétzúzták,
10733 27 | szétzúzták, apróra, betömték vele a kutat, meghordták vele a
10734 27 | a kutat, meghordták vele a veteményes kertet; feltöltötték
10735 27 | vele az utcát.~Egyik fal a másik után omlott be a csákányütések
10736 27 | fal a másik után omlott be a csákányütések alatt; egyik
10737 27 | csákányütések alatt; egyik szoba a másik után tárult fel az
10738 27 | az utcai nép előtt; már a konyhára is rájött a sor,
10739 27 | már a konyhára is rájött a sor, a tűzhelyen még pislogott
10740 27 | konyhára is rájött a sor, a tűzhelyen még pislogott
10741 27 | tűzhelyen még pislogott a parázs, tegnapi tüzelés
10742 27 | ki; s tűzhely és kémény a többi fal után omlott.~Csak
10743 27 | többi fal után omlott.~Csak a hátulsó szoba volt még hátra.~
10744 27 | s pörölyét letámasztva a küszöbhöz, visszament bíró
10745 27 | uramhoz.~– Miért állt meg a munka? – kérdé Keresztszegi
10746 27 | munka? – kérdé Keresztszegi a bakótól.~– Hallja ezt kegyelmed? –
10747 27 | Hallja ezt kegyelmed? – kérdé a bakó ujjával a legutolsó
10748 27 | kérdé a bakó ujjával a legutolsó szoba ajtaja felé
10749 27 | mutatva.~– Hallom. Abban a szobában énekelnek. Az elítélt
10750 27 | vigyázva bontsák le kendtek a tetőt és falakat, hogy a
10751 27 | a tetőt és falakat, hogy a bennlevőket meg ne sértsék.~
10752 27 | bennlevőket meg ne sértsék.~A bakó fejével bólintott s
10753 27 | időköz alatt hallhatták a közelállók a szobában felhangzó
10754 27 | hallhatták a közelállók a szobában felhangzó halk
10755 27 | Uram, ki lészen lakója~A te szentséges hajlékodnak: …~
10756 27 | szentséges hajlékodnak: …~A távoli harangszó kísérte
10757 27 | kísérte azt méla zúgásával.~A bakó parancsot adott huszonnégy
10758 27 | adott huszonnégy legényének. A padlás gerendáit hirtelen
10759 27 | leemelték, azután minden oldaról a falak eresztékeibe fúrták
10760 27 | falak eresztékeibe fúrták a feszítő vasakat; egy jelre,
10761 27 | egyszerre kifelé dőlt s a fehér porfelleg közül, mint
10762 27 | hajadon alakja.~Középen a férfi, fedetlen fővel, egyik
10763 27 | fővel, egyik kezében tartva a zsoltárt, másikkal emelve
10764 27 | támaszkodva, tekintetével most is a zsolozsmák soraiba mélyed.
10765 27 | zsolozsmák soraiba mélyed. A harmadik alak, egy szőke,
10766 27 | szőke, síró leányka, arcát a férfi keblére rejti; bomlatag
10767 27 | eltakarják. Lábainál hever a házőrző eb.~E pillanatban
10768 27 | pillanatban elfogult csend ült meg a bámuló néptömegen; még a
10769 27 | a bámuló néptömegen; még a harangszó is félbeszakadt.~
10770 27 | szólt:~– Igyártó Mihály! a törvény végrehajtatott kegyelmed
10771 27 | ez órától fogva száműzött a város kapuitól. Isten szent
10772 27 | hang az övé, egy rebegő a beteg öregasszonyé; úgy
10773 27 | Mikor az emelvényig értek, a bíró újra megszólalt:~–
10774 27 | bíró újra megszólalt:~– Aki a száműzöttet önként követni
10775 27 | neki.~E szóknál megállt a száműzött s zsoltárját becsukta
10776 27 | kapaszkodott fia karjába s a házi kutya, kezét nyalva,
10777 27 | Keresztszegi uram; elhagyom a várost. Nem is sírok, nem
10778 27 | fölött. Leányom tegnap még a kegyelmed eljegyzett menyasszonya
10779 27 | kegyelmed száműzött engemet a városból, akként száműzöm
10780 27 | szülővárosomat. Isten oltalmazza a hátramaradókat.~– Megálljon
10781 27 | uram, – szólt emelvényéről a bíró – nem ez a törvény.
10782 27 | emelvényéről a bíró – nem ez a törvény. A száműzött nem
10783 27 | bíró – nem ez a törvény. A száműzött nem ura senkinek
10784 27 | kegyelmednek nem szabad. A hajadonnak szabad akarata
10785 27 | emelvényéről s reszkető hangon súgá a leánynak:~– Ilona. Elhagynál-e
10786 27 | Ilona. Elhagynál-e engem?~A leány most felemelte arcát;
10787 27 | leány most felemelte arcát; a rásütő alkonyfény tette
10788 27 | töretlen hangon viszonzá a kérdezőnek:~– Öreganyám
10789 27 | atyám száműzött, köztük a helyem.~A bíró szomorúan
10790 27 | száműzött, köztük a helyem.~A bíró szomorúan csüggeszté
10791 27 | meg kegyelmedet, – susogá a leány, s a következő percben
10792 27 | kegyelmedet, – susogá a leány, s a következő percben ismét
10793 27 | ismét egymás mellett voltak a száműzött, az anya és a
10794 27 | a száműzött, az anya és a leány, és a hű eb.~A nép
10795 27 | az anya és a leány, és a hű eb.~A nép utat nyitott
10796 27 | és a leány, és a hű eb.~A nép utat nyitott előttük;
10797 27 | ültették őket s kivitték a városból.~A bíró pedig felállt
10798 27 | őket s kivitték a városból.~A bíró pedig felállt ismét
10799 27 | mikor törölte meg szemeit; a rombolók készen voltak a
10800 27 | a rombolók készen voltak a munkával, akkor egy zsák
10801 27 | darált sót hoztak elő s a pusztára rombolt házhelyet
10802 27 | pusztára rombolt házhelyet a bakó behinté átkozott sóval,
10803 27 | uram kemény szóval kiálta a sokaság előtt:~„Így bűnhődik
10804 27 | előtt:~„Így bűnhődik az, ki a csata tüzét meg nem állja!”~
10805 27 | tüzét meg nem állja!”~Amint a hivatalos nép elhagyta a
10806 27 | a hivatalos nép elhagyta a tért, a csőcselék elárasztá
10807 27 | hivatalos nép elhagyta a tért, a csőcselék elárasztá a pusztult
10808 27 | tért, a csőcselék elárasztá a pusztult házhelyet, kutatva
10809 27 | Zólyomi Dávid azt mondá a bírónak:~– Ez ugyan hiábavaló
10810 27 | Hagyta volna ránk kegyelmed a büntetést. Minek volt ez?~–
10811 27 | dárdaviselő ember áll onnan a síkra, s ha egyszer kiálltak,
10812 27 | vonult ki március 13-án a felkelő sereg; a lovasságnak
10813 27 | március 13-án a felkelő sereg; a lovasságnak hosszú nyelű
10814 27 | hosszú nyelű csákánya volt, a gyalogoknak egyenesre ütött
10815 27 | veres lobogó csákó volt a süvegén, az különbözteté
10816 27 | az különbözteté meg őket a székelyektől, akiknek kék
10817 27 | székelyektől, akiknek kék s a hajduktól, kiknek fekete
10818 27 | fekete lefityegőjük volt a fövegük mellett.~Maga a
10819 27 | a fövegük mellett.~Maga a bátor tanulóifjúság, a sereg
10820 27 | Maga a bátor tanulóifjúság, a sereg lelke és magva, külön
10821 27 | csoportosulva vonult ki a sereggel; néhány kardra
10822 27 | Keresztszegi uram vezette a hadat, úgy megülve hátaslován,
10823 27 | valamely régi kuruc hadvezér.~A hadat egész vándorserege
10824 27 | egész vándorserege követte a szekereknek, miken a vitéz
10825 27 | követte a szekereknek, miken a vitéz inszurgensek feleségei,
10826 27 | tarisznyákkal és bográcsokkal, hogy a táborban édes feleiket éhezni
10827 27 | csak az az egy, ami nem jó a háborúban. Arra pedig senki
10828 27 | Debrecen egyszer hozzákezd a verekedéshez, abból más
10829 27 | Nagyon szellemdús volt pedig a hadorganizáció, melyet Keresztszegi
10830 27 | régi rendelete volt már a városnak, hogy a céhek zászlót
10831 27 | volt már a városnak, hogy a céhek zászlót és dobot szerezzenek
10832 27 | fegyelemre ügyelni, mit a céhmesterek és öreg legények
10833 27 | csizmadia és szűrszabó céh. A csapók és tímárok képeztek
10834 27 | puskával, ellátott céh volt a henteseké és mészárosoké,
10835 27 | kőmívesek és molnárok; ez a legkevésbé harcias indulatú
10836 27 | testület; míg ellenkezőleg a gubakészítők semmi más dandárhoz
10837 27 | magukat csatoltatni, mert ők a vásárban sem ülnek egy sorban
10838 27 | vásárban sem ülnek egy sorban a szabókkal, hanem azért szörnyen
10839 27 | levágnak az ellenségből, mint a szabók, akik kétannyian
10840 27 | akik kétannyian jönnek. A földmívesek képezék a lovasságot,
10841 27 | jönnek. A földmívesek képezék a lovasságot, illő tisztelettel
10842 27 | illő tisztelettel engedvén a nemes uraknak, hogy elől
10843 27 | hogy elől lovagoljanak a kivonuláskor, hanem azután
10844 27 | kivonuláskor, hanem azután a csetepaténál is elől legyenek ’
10845 27 | Rakomazon innen találta a debreceni felkelő sereg
10846 27 | Bethlen István hajduit és a székelységet, kik a „palatinális”
10847 27 | hajduit és a székelységet, kik a „palatinális” seregek elől
10848 27 | vissza.~(Gyönyörű óvatosság a debreceni tanács jegyzőkönyveiben,
10849 27 | nevekkel vannak megtisztelve: „a palatinális sereg” – „a
10850 27 | a palatinális sereg” – „a fejedelem seregei”. Sehol
10851 27 | seregei”. Sehol sem említi a krónika, mintha a császár
10852 27 | említi a krónika, mintha a császár és a nemzet harcolt
10853 27 | krónika, mintha a császár és a nemzet harcolt volna egymással;
10854 27 | amidőn kibékültek; csak a két jelentést találni fel
10855 27 | jelentést találni fel benne: „a palatinus” – „a fejedelem”.
10856 27 | benne: „a palatinus” – „a fejedelem”. Azok között
10857 27 | fejedelem”. Azok között folyt a vita, miért folyt? nem mondatik;
10858 27 | 22-ről, mely így szól: „a … ármáda ezen általmenvén,
10859 27 | esztendőt kiszaggatott valaki, a város elfutása alkalmatosságával,
10860 27 | többekkel együtt.)~Tehát a palatinális seregek átkeltek
10861 27 | palatinális seregek átkeltek a Tiszán s erős állást foglaltak
10862 27 | voltak szemük láttára engedni a hídverést, mert ágyúiknak
10863 27 | szekerök keresztül ázván. A lőpor csupa nyirok volt,
10864 27 | lőpor csupa nyirok volt, a tűzbe téve sem sült el.
10865 27 | tűzbe téve sem sült el. A palatinálisoknak pedig négy
10866 27 | mely keresztül hordott a vizen; így az átkelést nem
10867 27 | azt reménylette, hogy majd a Tiszán innen, ha kikaphatja
10868 27 | kikaphatja az ellenfélt a síkra, annak az ereje nagyobb
10869 27 | nem könnyen mentek bele a két erdélyi úr kívánatába;
10870 27 | ütöttek Rakamaz fölött, a fejedelmiekre bízva, hogy
10871 27 | onnan kivessék.~Helyzetük a természettől is védve volt;
10872 27 | áradási töltés rekeszt el a szántóföldektől; balról
10873 27 | gyorsan emelt földhányásból. A gyalogságot nehéz lesz ennek
10874 27 | nehéz lesz ennek nekivinni, a lovasság pedig akár leszerszámozzon,
10875 27 | vehetni e helyen hasznát.~A debreceni inszurrekció megérkeztekor
10876 27 | végződött egy csetepatéja a sánc mögül kirontott dragonyosokkal,
10877 27 | huszárjainak paripái nem állják ki a nehéz, jól táplált meklenburgi
10878 27 | azok egy tömegben jönnek.~A roppant segélyhad érkezése
10879 27 | érkezése nem nagyon növelte a főkapitány jókedvét.~– De
10880 27 | kegyelmetek ilyen sokan? – kiálta a tisztelgésre jövő Keresztszegi
10881 27 | asszonyaikat is elhozták. – Hát ez a sok mendikás mire való?
10882 27 | ellenséget? Úgy segéljen, annyi a zászlójuk, mint egy tatár
10883 27 | valamiről.~Midőn elhagyták a sátort, már akkor a debreceni
10884 27 | elhagyták a sátort, már akkor a debreceni sereg szépen letelepedett
10885 27 | sereg szépen letelepedett a mezőn, s szekerekből hátul
10886 27 | tüzet raktak s sütötték a szalonnát mindenfelé, s
10887 27 | kínálták egymást kulaccsal.~A fiatal diákság szerteszét
10888 27 | diákság szerteszét csatangolt a zajos csopotok között s
10889 27 | csoport tolakodott körülötte. A két vezér úr is odanyomult,
10890 27 | meghallgatni, miről van szó.~A humanissime igen praktikus
10891 27 | quinquennis fantáziáját a „dulce pro patria mori”
10892 27 | fractus illabatur orbis”, amit a háború céljáról s a bennlevők
10893 27 | amit a háború céljáról s a bennlevők magatartásáról
10894 27 | ürgék. Nem tetszik nekik a „gyepre legény!” Legalább
10895 27 | Legalább megkönnyítik nekünk a munkát, ők már megásták
10896 27 | ők már megásták maguknak a hosszú sírt, nekünk csak
10897 27 | szegény halottaknak azt a kegyes éneket: „Már leteszem
10898 27 | leteszem fáradt testem”.~A jókedvű legénység rázendíté
10899 27 | rázendíté s végighangzott a síkon a busongó halotti
10900 27 | s végighangzott a síkon a busongó halotti ének egy
10901 27 | aki már megássa magának a sírt előre.~– Ha kiszáradt
10902 27 | előre.~– Ha kiszáradt volna a torka, humanissime praeceptor! –
10903 27 | kerek hasú kulacsot nyújtva a vén diák elé, mit az hatalmas
10904 27 | darab szalonnát nyomott a másik markába.~A lelkesült
10905 27 | nyomott a másik markába.~A lelkesült szónok így állt
10906 27 | hordó közepén, jobbjával a kulacsot, baljával a szalonnát
10907 27 | jobbjával a kulacsot, baljával a szalonnát emelve hallgatói
10908 27 | van-e áldottabb ital ennél a kardosnál? van-e kellemetesebb
10909 27 | kellemetesebb gyümölcs ennél a pörkölt szalonnánál, amikkel
10910 27 | pörkölt szalonnánál, amikkel a mennyei atya bennünket táplál
10911 27 | zabliszt, olyan, mint mikor a csapóföldet összedagasztja
10912 27 | csapóföldet összedagasztja a gerencsér törekkel, kemencét
10913 27 | mindenünnen. Ez döntő ok volt a bátor elszántságra; még
10914 27 | kiknek szalonna fekszi meg a gyomrát?~– Sőt többet mondok! –
10915 27 | Sőt többet mondok! – szólt a humanissime, ügyesen megragadva
10916 27 | Fekete kutya legyek, ha a múlt szüreti szupplikációkor
10917 27 | fogdostak, kecskebékát! azt a hosszú zöld lábút, azt húzták
10918 27 | sütötték! Ne menjek el erről a helyről, ha nem igaz!~Ez
10919 27 | helyről, ha nem igaz!~Ez volt a kegyelemdöfés a szegény
10920 27 | Ez volt a kegyelemdöfés a szegény palatinális muskétásoknak!
10921 27 | Elhíresztelni róluk, hogy megeszik a békát! Ha lett volna is
10922 27 | csizmadia atyamester, hogy a zsivaj után szóhoz juthasson,
10923 27 | kegyetlenül s nagyot mondott a sokaság előtt: „no iszen!
10924 27 | iszen! kaphassam meg hát azt a békaevőt!”~Csak egy vékonydongájú
10925 27 | szattyánpapucskészítőnek volt az a nehézsége az egész ellen,
10926 27 | hiszen, jó volna, csak az a nagy ágyújok ne volna!~Humanissime
10927 27 | megtorlatlanul. Neki is fordult a papucsvargának istenigazában.~–
10928 27 | aki meg tudja fordítani a fordítófán a megöntött sarut,
10929 27 | tudja fordítani a fordítófán a megöntött sarut, hanem csak
10930 27 | menyecskék lábairól veszi a mértéket. Nem is tudom,
10931 27 | tudom, minek rontja kend a vitéz csizmadiák erkölcseit,
10932 27 | egyébre, mint durranásával a lovakat megijeszteni; már
10933 27 | Keresztszegi magához hivatá a fiatal népszónokot, s azt
10934 27 | holdvilág feljötte után azon a mocsáron keresztül ott ni,
10935 27 | kerülje meg az ellenséget. A mocsár széle felé van egy
10936 27 | lövöldözzenek, mindegy, akárhova, ha a levegőbe is. Megértett,
10937 27 | vagy vidrává, hogy azon a fertelmes ingoványon háromszázad
10938 27 | humanissime; bontsák le a szekerekről a fenékdeszkákat,
10939 27 | bontsák le a szekerekről a fenékdeszkákat, kössenek
10940 27 | abba dugja bele mindenki a lábát; így minden lábán
10941 27 | járhatja.~– Ecce, mint Péter a tengerek felett! Hogy ezt
10942 27 | pedig ráütvén nagy zajjal a gyanútlan ellenségre, azt
10943 27 | egész tábor rohamra indul a sáncok ellen, kegyelmetekkel
10944 27 | esetben sietve visszavonulnak a mocsárhoz, lehányt deszkáikat
10945 27 | üldözheti kegyelmeteket a süppedős ingoványban.~–
10946 27 | készen vagyunk.~Elébb, mint a félóra eltelt, készen állt
10947 27 | félóra eltelt, készen állt a latin cohors, de nem háromszáz,
10948 27 | hatszáz fővel, mert ebből a tréfából valaménnyi pogány
10949 27 | maradt volna vissza egy is. A sok rekvirált deszkáért
10950 27 | deszkáért volt is elég csetepaté a megbontott szekértáborban,
10951 27 | megbontott szekértáborban, a sok tapasztalt asszonynép
10952 27 | sohase látják ők azokat a deszkákat többet, mert azt
10953 27 | deszkákat többet, mert azt a deák mind feltüzeli, mihelyt
10954 27 | mihelyt végezte vele dolgát.~A vitéz csapat fegyvere kizárólag
10955 27 | Ormándy humanissiménél volt a hirhedett vezérgerundium,
10956 27 | hirhedett vezérgerundium, a hagyományos tüzoltó „nagybot”;
10957 27 | puskákat miért nem hoztak? a hentesektől kölcsön lehetett
10958 27 | egy falka vadlúd felrepül a nádasból, tizen nem lőnek
10959 27 | nem tud bánni, kár neki a puska.~Keresztszegi helyeslé
10960 27 | puska.~Keresztszegi helyeslé a latinus nézetét s áldás
10961 27 | ki-ki vitte hóna alatt a deszkáit.~Keresztszegi már
10962 27 | előbb közlé furfangos tervét a vezérekkel; s ezúttal maga
10963 27 | visszahúzódik s átveti magát a Tiszán.~Azért el is határoztatott,
10964 27 | el is határoztatott, hogy a debreceni bíró tervét az
10965 27 | hajnallott, midőn Bethlen a lovasságot a palatinális
10966 27 | midőn Bethlen a lovasságot a palatinális seregek által
10967 27 | sánckosarak mögé, mintha a halmok ellen akarna intézni
10968 27 | akarna intézni támadást; míg a balszárnyon szekérsáncot
10969 27 | véletlen kirohanhat s áttör a hadsoron.~E tüntetések alatt
10970 27 | egyszerre csak felkavarodik a mocsár széléről a meggyújtott
10971 27 | felkavarodik a mocsár széléről a meggyújtott vadászkunyhók
10972 27 | meggyújtott vadászkunyhók füstje, a diákok által adott jel s
10973 27 | néhány pillanat mulva hangzik a rivalgás, amint az Ormándy-csapat
10974 27 | az Ormándy-csapat kiront a mocsárból, rajtaüt a gyanútlan
10975 27 | kiront a mocsárból, rajtaüt a gyanútlan bámuló muskétásokra.~
10976 27 | gyanútlan bámuló muskétásokra.~A megrémült labanc egy lövést
10977 27 | az ágyúk felé, hátán vive a rémületet a tábor többi
10978 27 | hátán vive a rémületet a tábor többi részébe.~Amint
10979 27 | tábor többi részébe.~Amint a debreceni csizmadia ezt
10980 27 | se parancsot, hanem amint a céhmester elkiáltá magát: „
10981 27 | ne hagyjuk ám leöletni a nemes tanuló ifjúságot!”
10982 27 | vetemedett az egész céh, utánuk a többi céhek; semmi veszedelem
10983 27 | hagyva lovasságát, kereste a tág világot; rosszul futva
10984 27 | rosszul futva versenyt a gyorslábú diáksereggel,
10985 27 | szörnyű „stragest” követett el a megzilált hadban, csodálatosan
10986 27 | csodálatosan őrködvén fölöttük a múzsák, hogy közülük még
10987 27 | egyetlenegy is el nem esett.~A palatinális sereg jobbszárnyának
10988 27 | Bornemiszának egy ideig az a rossz gondolata volt, hogy
10989 27 | ágyúi erejével megfordítja a csata kimenetelét, s nagy
10990 27 | aztán azon vevé észre, hogy a semmitől meg nem rettenő
10991 27 | csőcselékhadnak becsült, az a debreceni lovas felkelő
10992 27 | debreceni lovas felkelő had a közelből oly rútul bánt
10993 27 | rútul bánt csákányaival a jámbor vassisakon, hogy
10994 27 | életükben emlegették azt a „görbét”, amit akkor ismertettek
10995 27 | ismertettek meg velük legelébb.~A fejedelmiek diadala tökéletes
10996 27 | diadala tökéletes volt, a palatinális seregek nagy
10997 27 | vereséggel vonultak vissza a Tiszán, még a hidat sem
10998 27 | vonultak vissza a Tiszán, még a hidat sem értek rá hátuk
10999 27 | rá hátuk mögött elégetni.~A debreceni néphad méltán
11000 27 | néphad méltán osztozott a babérokban, s nagy zsákmányt