| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
11001 27 | veszteséggel jutottak pedig a diadalhoz; valóságos halottjuk
11002 27 | szűrszabó, ki egy gránátot, mely a földbe fúrta magát, sarkával
11003 27 | sarkával akart kivájni, a patkó bizonyosan tüzet adott,
11004 27 | bizonyosan tüzet adott, s a szétszakadó gránát elhordta
11005 27 | szétszakadó gránát elhordta a vitéz lábait, azután meg
11006 27 | azután meg egy gerencsér, kit a lovasok agyontapostak és
11007 27 | legjobban sajnált mindenki, a derék csizmadia atyamester.~
11008 27 | atyamester.~Ő vágta legjobban a békaevőket, míg azután egy
11009 27 | míg azután egy golyó őt is a békák országába küldé.~„
11010 27 | aprítsátok őket!” – kiálta a vitéz atyamester, még leroskadtában
11011 27 | szándékainak, szava sokat nyomott a debreceni nép előtt, s bátorsága
11012 27 | veszteség volt Keresztszegire.~A rakomazi csata után Bethlen
11013 27 | és Zólyomi visszabocsáták a debreceni segédsereget;
11014 27 | debreceni segédsereget; a munka hamar és jól be volt
11015 27 | könnyű szerével üldözhette a vert hadat, mely lőszereit
11016 27 | vonulhatott Szathmár ellen, hogy a várra támadást intézzen
11017 27 | várra támadást intézzen a váradi basával és az ecsedi
11018 27 | kellett tartani megtorlástól; a Tiszán túl még csak az sem
11019 27 | aki szájjal merje szidni.~A győztes sereg nagy diadallal
11020 27 | vonult vissza Debrecenbe; a szekércsoport, mely addig
11021 27 | s félnappal elébb érve a városba, belármázta a győzelem
11022 27 | érve a városba, belármázta a győzelem hírével a honmaradt
11023 27 | belármázta a győzelem hírével a honmaradt népet. Most már
11024 27 | legalább együtt jöhessenek be a felkelő sereggel; a toronyból
11025 27 | jöhessenek be a felkelő sereggel; a toronyból jelt adtak, mikor
11026 27 | rivalgás! Az utcákat elállta a nép, a kerítéseket teleülte
11027 27 | Az utcákat elállta a nép, a kerítéseket teleülte a siheder
11028 27 | a kerítéseket teleülte a siheder had, a középületekre
11029 27 | teleülte a siheder had, a középületekre zászlót tűztek
11030 27 | zászlót tűztek ki, s mikor a legelől jövő gyorslábú fiatalság,
11031 27 | jövő gyorslábú fiatalság, a diadalittas diáknép megérkezett,
11032 27 | emelék; úgy hordozák meg a városban, a zsákmánylobogóval
11033 27 | hordozák meg a városban, a zsákmánylobogóval markában.~
11034 27 | trombitásaival; s féktelen lett a riadal kitörése, midőn végre
11035 27 | riadal kitörése, midőn végre a lovasság, a város büszkesége
11036 27 | midőn végre a lovasság, a város büszkesége robogott
11037 27 | utcákon, büszkén reptetve a levegőben azt a másik elfoglalt
11038 27 | reptetve a levegőben azt a másik elfoglalt zászlót.~
11039 27 | minden újon érkező növelé a magasztalást, mellyel a
11040 27 | a magasztalást, mellyel a vezér maga, Keresztszegi
11041 27 | elhalmoztatott. Az ő esze nyerte meg a csatát. Ő találta ki, hogyan
11042 27 | neki rendelte alá magát a két hadi főkapitány is.
11043 27 | hadvezér. Ha ő alatta kiáll a síkra Debrecen, megfelel
11044 27 | maradt, kíséretnek ahhoz a négy halotthoz, aki a csatatéren
11045 27 | ahhoz a négy halotthoz, aki a csatatéren életével fizette
11046 27 | csatatéren életével fizette meg a nap dicsőségét. Hat-hat
11047 27 | Maga pedig Keresztszegi a legutolsó ravatal után,
11048 27 | házának üres telke fehérlett a sótól, egy percre megállítá
11049 27 | menetét, s letétetve maga elé a ravatalt, sokáig nézett
11050 27 | ravatalt, sokáig nézett a halott arcára, onnan meg
11051 27 | arcára, onnan meg vissza a puszta telekre, mintha azt
11052 27 | mégis többet érne, ha ez a ház most is állna, ha ezek
11053 27 | ezek itt most is élnének”.~A rakomazi győzelem megerősíté
11054 27 | képesnek hitt arra, hogy a munkát, mit Bethlen Gábor
11055 27 | Zólyomi, meg is kezdték a harcot Magyarországon, s
11056 27 | harcot Magyarországon, s a rakomazi győzelem után fennen
11057 27 | Magyarországon király és nem indult „a két fene ifjú” tanácsán;
11058 27 | győzelmét arra használni, hogy a nádorral jó békességben
11059 27 | békességben maradjon. Ferdinánd is a maga részéről azt tanácsolá
11060 27 | maga részéről azt tanácsolá a nádornak, hogy kímélje meg
11061 27 | nádornak, hogy kímélje meg a fejedelmet, amire jó okai
11062 27 | fejedelmet, amire jó okai voltak a ránézve oly kedvezőtlen
11063 27 | háború vesztett csatáiban.~A nagy erővel kezdett harc
11064 27 | lankadni kezdett s hogy a végdöfés is megjöjjön, az
11065 27 | csapás volt azokra, kik a harcot akarták. Zólyomi
11066 27 | akarták. Zólyomi Dávid, a másik vezér, inkább kalandor
11067 27 | kalandor volt, mint hadvezető; a fejedelem félté tőle trónját,
11068 27 | emberül.~Egy napon, midőn a tanácsházba felmenne, törvényt
11069 27 | valaki senki sem más, mint – a száműzött Igyártó.~Keresztszegi
11070 27 | körül, ha nem álmodik-e? a komoly arcok, mikkel tekintete
11071 27 | engedé meg kegyelmednek a hazatérést? Miért foglalja
11072 27 | székemet?~Igyártó újólag a pecsétes levelet nyújtá
11073 27 | az asztalra vágta.~Erre a tanácsosok mind felugrottak
11074 27 | elszörnyedés hangán kiáltának fel: „a fejedelem levele!”~E szóra
11075 27 | kérdezé:~– Mit parancsol tehát a fejedelem?~A főjegyző felvevé
11076 27 | parancsol tehát a fejedelem?~A főjegyző felvevé az iratot
11077 27 | közönségével, hogy miután a római császár ő felségével
11078 27 | leszállítsák s minden ember a maga mesterségéhez visszatérjen.
11079 27 | karokkal hallgatá végig a fejedelmi parancsot.~– S
11080 27 | parancsot.~– S mit mond erre a nemes tanács?~– Térdet,
11081 27 | Térdet, fejet hajtunk a fejedelem előtt, – válaszolt
11082 27 | fejedelem előtt, – válaszolt a főjegyző; a többiek is rázúgták
11083 27 | válaszolt a főjegyző; a többiek is rázúgták az igent.~
11084 27 | tekintett maga elé.~– Ha a fejedelem ketté akarja törni
11085 27 | fejedelem ketté akarja törni a kardot, az neki szabadságában
11086 27 | de jusson eszébe, hogy a kettétört kard soha egész
11087 27 | lemondok önként, ha ezzel a fejdelemnek kedvét találom;
11088 27 | ki, midőn azt választani a város népének egyedüli joga.
11089 27 | Legyen helyettem Igyártó uram a nép kívánata szerint bíró.
11090 27 | kívánata szerint bíró. Ha a fejedelem úgy kívánja, én
11091 27 | védem magamat. Vessenek a börtönbe. Majd ha szükség
11092 27 | arma! ad arma!” hangzott a riadó a debreceni kollegium-kapun
11093 27 | arma!” hangzott a riadó a debreceni kollegium-kapun
11094 27 | elfogatását; mert ámbár a szeniorok értesítve voltak
11095 27 | szeniorok értesítve voltak a tanács által előre az eseményről,
11096 27 | által előre az eseményről, s a vigilansok által bezáratták
11097 27 | vigilansok által bezáratták a kapukat, nehogy az ifjúság
11098 27 | alatt pad alá voltak vágva a studiumok és kalamárisok,
11099 27 | és kalamárisok, feltörve a szekrények, mikben a tűzverő
11100 27 | feltörve a szekrények, mikben a tűzverő botok álltak s azután
11101 27 | tűzverő botok álltak s azután a kaput kivetni sarkából,
11102 27 | volt.~– Ad arma! árulás van a városban! – kiáltozá végig
11103 27 | városban! – kiáltozá végig a vásártéren Ormándy, a nehéz „
11104 27 | végig a vásártéren Ormándy, a nehéz „első botot” forgatva
11105 27 | fölött; – „incendium!” ég a város becsülete! Elfogták
11106 27 | Keresztszegit!” zajdult végig a vásáros nép között a rémkiáltás;
11107 27 | végig a vásáros nép között a rémkiáltás; s azzal egyszerre
11108 27 | egyszerre fölkeveredett a világ; a csizmadiák, szűrszabók
11109 27 | egyszerre fölkeveredett a világ; a csizmadiák, szűrszabók hirtelen
11110 27 | sátraikat s vállaikra vetve a sátorkarókat, ügettek a
11111 27 | a sátorkarókat, ügettek a diákok után; a hentesek
11112 27 | ügettek a diákok után; a hentesek előrohantak állásaikból
11113 27 | minden módja meg legyen adva a vészlármának, néhány polgár
11114 27 | néhány polgár elfoglalta a kis templom tornyát s a
11115 27 | a kis templom tornyát s a zendülő zsivajban egy félrevert
11116 27 | gyászkondulása kezdett szólni.~A tanácsot nem lepte meg a
11117 27 | A tanácsot nem lepte meg a zendülés. Fel voltak rá
11118 27 | avagy petárdákkal, hanem a debreceni magyar polgár
11119 27 | jöhessen, aki jönni akar a tanácsterembe, mint egyébkor.~
11120 27 | Humanissime Ormándy volt a legelső, aki berohant az
11121 27 | elkiáltá magát:~– Ki volt az a vakmerő, aki elfogatta Keresztszegi
11122 27 | nagy malíciával szólt erre a haragos diákhoz:~– Kicsoda
11123 27 | Ormándy Gábor, – felelt a diák kegyetlen basszus hangon. –
11124 27 | nemkülönben első basszista a kollégiumban. Hát kend kicsoda
11125 27 | kicsoda ott az asztal végén?~A betódult diákság rettenetes
11126 27 | tartozott még senki azon a helyen illetékesen elismerni.~
11127 27 | illetékesen elismerni.~Erre a főjegyző állt föl helyéről
11128 27 | kegyelmed studiozus, lásson a studiumok után. Ha kegyelmed
11129 27 | excedálhatnék, bajoskodjék otthon a karcerrel és a pedellussal;
11130 27 | bajoskodjék otthon a karcerrel és a pedellussal; a tanács dolgainak
11131 27 | karcerrel és a pedellussal; a tanács dolgainak pedig hagyjon
11132 27 | bocsáttatását!” kiálta több hang a tömeg közül, mely lehangzott
11133 27 | tömeg közül, mely lehangzott a piacra, s megszaporodva
11134 27 | ordításával tért megint vissza.~A tanácsbeliek készen voltak
11135 27 | tanácsbeliek készen voltak a jelenetre. Amint a terem
11136 27 | voltak a jelenetre. Amint a terem megtelt lázadó néppel,
11137 27 | mindenik tanácsos vette a süvegét s föltette fejére.~
11138 27 | fejére.~Főjegyző uram volt a példaadó. Szép, nagy nyestprémes
11139 27 | legény volt, hirtelen, mint a lecsapó kígyó, áthajolt
11140 27 | uram fejét, lekapá róla a süveget.~Azon mód a többi
11141 27 | róla a süveget.~Azon mód a többi tanácsos fejéről is
11142 27 | is egyszerre elragadozák a süvegeket, s így képtelenné
11143 27 | így képtelenné tevék őket a gyűlés profanációjának legalább
11144 27 | legalább jelvényessé tételére.~A tanácsos urak a méltatlan
11145 27 | tételére.~A tanácsos urak a méltatlan bánásmódra egészen
11146 27 | szükségük lehetett, s kezdték a latinságot saját nyelvén,
11147 27 | Ormándy, végigvágva bunkójával a hosszú asztalon. – Üljön
11148 27 | hosszú asztalon. – Üljön le a nemes tanács. Most csak
11149 27 | nemes tanács. Most csak a süvegeket még, később talán
11150 27 | süvegeket még, később talán majd a fejeket!~E marciális rendreigazítás
11151 27 | rendreigazítás után átlátták a tanácsurak, hogy csakugyan
11152 27 | az elébbeni taktikával, a vis intertiae-vel, ahol
11153 27 | vis intertiae-vel, ahol a jus pugionist kell leküzdeni,
11154 27 | közben kezébe kaparintá a jegyzőkönyvet.~– Hallatlan
11155 27 | vitéz vala.~Azzal kapta a nagy ólomkalamárist az asztalról
11156 27 | az asztalról s így szólt a tanácshoz:~– Akarja-e a
11157 27 | a tanácshoz:~– Akarja-e a nemes tanács e dekrétumát
11158 27 | utolsó áldást. – S azzal a határozatot végigönté tintával;
11159 27 | kalamárist pedig odanyújtá a kisbotosnak: – ecce humanissime
11160 27 | Dorozsmay, dugja azt bunkónak a gerundiuma végére, a nemes
11161 27 | bunkónak a gerundiuma végére, a nemes tanácsnak pedig holnap
11162 27 | elfogatást. Most pedig menjünk a tömlöcajtóra.~A tanácsterem
11163 27 | menjünk a tömlöcajtóra.~A tanácsterem előtt Dorozsmayt
11164 27 | sietett le az erőszaktevő nép a börtönhöz s annak ajtajáról
11165 27 | annak ajtajáról leverve a lakatokat, nagy ujjongással
11166 27 | Keresztszegit.~Már ekkor a harcias céhek fegyverfoghatói,
11167 27 | fegyverfoghatói, amilyen széles a tér a városház és a nagy
11168 27 | fegyverfoghatói, amilyen széles a tér a városház és a nagy templom
11169 27 | széles a tér a városház és a nagy templom között, úgy
11170 27 | akaró vivatozással fogadták a vállakon emelt Keresztszegit.~
11171 27 | Keresztszegit.~Tóbi András, a választó polgárság szónoka,
11172 27 | polgárság szónoka, fogadta a kiszabadultat.~– A tanács
11173 27 | fogadta a kiszabadultat.~– A tanács hűtlen lett a város
11174 27 | A tanács hűtlen lett a város dekrétumaihoz, a tanács
11175 27 | lett a város dekrétumaihoz, a tanács nem elöljáróságunk
11176 27 | egyébkor.~– Szülöttehazám fiai! A nemes tanácsot ne vádolja
11177 27 | cselekszenek, ahogy őnekik a nagyságos fejedelem parancsolta,
11178 27 | Azért, ne kívánja senki a nemes tanácsot sérteni,
11179 27 | nemes tanácsot sérteni, mert a fejedelmet sérti meg benne,
11180 27 | fejedelmet sérti meg benne, aki a mi urunk és a vallás fenntartója.
11181 27 | benne, aki a mi urunk és a vallás fenntartója. Én pedig
11182 27 | megütött Róma, átfussak a volscusokhoz. Azért vegyék
11183 27 | Kegyelmetek pedig, hogy megmentsék a törvény lelkét és az ősi
11184 27 | szabadságot, nehogy vagy a törvény, vagy a fejedelem
11185 27 | nehogy vagy a törvény, vagy a fejedelem ellen fejüket
11186 27 | és egész városukkal.~Mint a gyászoló felek a temetőből,
11187 27 | városukkal.~Mint a gyászoló felek a temetőből, úgy kullogtak
11188 27 | temetőből, úgy kullogtak haza a férfiak a piacról e szomorú
11189 27 | kullogtak haza a férfiak a piacról e szomorú beszéd
11190 27 | tömlöcébe, csak azt ismételve a marasztalásra: „majd ha
11191 27 | hogy „tiszta már az utca” s a kedvéért bizonyosan elébb
11192 27 | meghúzták egy negyeddel a délesti harangszót.~Akkor
11193 27 | harangszót.~Akkor megindult a nyitott börtönből a száműzött
11194 27 | megindult a nyitott börtönből a száműzött vezér. Nem kísérte
11195 27 | sem balra, ki néz utána a zárt kapuk mögül?~Nem énekelt
11196 27 | még csak kutyája sem volt; a legelső sikátornál becsapott,
11197 27 | észrevétlenül hagyhassa el a várost.~Megkeményíté szívét.
11198 27 | átléphetlen nagy kő – ott a szívben: ne forduljon-e
11199 27 | vissza, hogy meglássa azokat a tornyokat utoljára. Nem!~
11200 27 | Én vagyok itt, – suttogá a leány; – utánad jöttem és
11201 27 | szüksége társra, most teneked.~A keményszívű férfiú nem állhatá
11202 27 | tűzbe, vízbe, földbe!~– Én a „rettenetes” kastélyba megyek! –
11203 27 | szemekkel Keresztszegi.~A leány átölelte nyakát erős
11204 27 | siheder hazakerült.~Amint a fiú elbeszélé, a tolvajok
11205 27 | Amint a fiú elbeszélé, a tolvajok által temesvári
11206 27 | rabkereskedőnek adatott el; az a többi rabszolgákkal együtt
11207 27 | igen jó ember volt, s mikor a müderrisz meghalt, felesége „
11208 27 | lelkéért” való áldozatul, mint a krónika mondja, szabadon
11209 27 | emlékezett Debrecenre, arra a városra, melynek négy tornya
11210 27 | sulymot és sertéshúst árulnak a piacon, s ez emlékek után,
11211 27 | valaha Péternek hítták, a gazdáját pedig Szulalinak.
11212 27 | Rajta is maradt aztán holtig a „Szulali Péter” név.~Török
11213 27 | gazdájánal tevéket őrzött a jámbor, s azokhoz, mint
11214 27 | vásárkor mutogat az utcán a hasított orrú szerecsen.~
11215 27 | orrú szerecsen.~Ennélfogva a nemes város nem tudott neki
11216 27 | adni, mint hogy megfogadá a városi gulya mellé, segédbojtárnak.~
11217 27 | külön lévén még azután a borjúcsorda, mely szintén
11218 27 | végig az alföldi síkon; a forgószél elkezdte táncát
11219 27 | malmot letépett láncáról a Tiszán, azután lekerült
11220 27 | Kállónak, végig seperte a Hortobágyot, egy nagy vargabetűt
11221 27 | tett Belényes felé s végre a bihari havasok rengetegébe
11222 27 | forgatva fel, kazlakat ragadva a felhők közé, házakat döntögetve
11223 27 | volnának.~Ez ítéletnapi orkán a gulyákat is úgy szétszórta,
11224 27 | bojtárnak eltűnését is kesergi a krónika, kik a megáradt
11225 27 | is kesergi a krónika, kik a megáradt Hortobágy mocsaraiba
11226 27 | együtt azon táj felé űzte a zivatar, ahol a rosszhírű
11227 27 | felé űzte a zivatar, ahol a rosszhírű kastély feküdt.
11228 27 | rosszhírű kastély feküdt. A nemes tanács szigorú rendeletet
11229 27 | adott ugyan, hogy senki a marháit oly távolságban
11230 27 | marháit oly távolságban a kastélytól legeltetni ne
11231 27 | jószág; még majd megvehetnék a városon a sok évi használatot,
11232 27 | majd megvehetnék a városon a sok évi használatot, ha
11233 27 | használatot, ha valaki rátenné a lábát.~Ilyen kétséges birtokú
11234 27 | kétséges birtokú jószágok még a múlt évtizedben is voltak
11235 27 | messzeföld füvészei, mint a botanika Eldorádóját ismertek,
11236 27 | is sok rossz mesét tudtak a pásztorok egymás közt regélni
11237 27 | egymás közt regélni arról a kastélyról, amelyhez közelíteni
11238 27 | lett volna is elrekesztve a határ, s minden bokorban
11239 27 | marháival együtt, amerre a forgószél kergeti, melyben
11240 27 | vehette észre, hol jár? mikor a maga előtt futó tulkokat
11241 27 | mocsáros helyre jutott.~A szétvert gulya bömbölve
11242 27 | gulya bömbölve törtetett a szél korbácsa alatt mindig
11243 27 | korbácsa alatt mindig mélyebbre a posvány közé. A nádasban
11244 27 | mélyebbre a posvány közé. A nádasban el-eltévedt egy-egy
11245 27 | egy-egy tulok, vagy belerekedt a dágványba, s nem bírt kivergődni
11246 27 | dágványba, s nem bírt kivergődni a szövevény közül. Utoljára
11247 27 | hátaslova is szügyig szakadt a tőzegbe, s nem birt többé
11248 27 | birt többé csülökre kapni; a legény látta, hogy ez veszni
11249 27 | róla, gyalog kísértve meg a menekülést.~Gázolva, úszva,
11250 27 | meghúzni, eldugva fejét a sűrű mohában.~Egyszer-egyszer
11251 27 | föltekintett, körülnézni a világban; ha a porfelleg
11252 27 | körülnézni a világban; ha a porfelleg és zápor engedte,
11253 27 | zápor engedte, nagy messze a szélmentében látott egy
11254 27 | látott egy sötét erdőt; annak a közepében egy magas házat;
11255 27 | szélcsendesültével újra felnyitá a szemét, felemelte a fejét,
11256 27 | felnyitá a szemét, felemelte a fejét, mindig úgy tetszék,
11257 27 | az az erdő közelebb jön, a ház is közelebb látszik.~
11258 27 | hozzá, hogy megismerhette a fákat, hogy azok gesztenyék;
11259 27 | láthatta, mennyit levert róluk a szél, hogy összetördelte
11260 27 | összetördelte koronáikat, s a fák mögött a magas háznak
11261 27 | koronáikat, s a fák mögött a magas háznak minden ablakát
11262 27 | magas háznak minden ablakát a felső soron megszámlálhatná.~
11263 27 | megszámlálhatná.~Azt nem tudta a jámbor, hogy menedéke úszóláp,
11264 27 | menedéke úszóláp, melyet a vihar a bürütől elszakasztott,
11265 27 | úszóláp, melyet a vihar a bürütől elszakasztott, s
11266 27 | bürütől elszakasztott, s a mocsárban addig hajtott
11267 27 | miért ne ő is?~Vevé tehát a tarisznyáját, melyet feje
11268 27 | tett volt, s nekiindult a tündéri erdőnek, ahol is
11269 27 | dolga volt iszákját megrakni a sűrűn terített gesztenyéből,
11270 27 | terített gesztenyéből, abban a biztos hitben, hogy abból
11271 27 | az erdőben az utat, mely a kastély felé vezet; tündérekről
11272 27 | érve, azt telve találta a vihar elől oda menekült
11273 27 | oda menekült csapatjaival a szarvasoknak, őzeknek és
11274 27 | sem gördítének eléje, hogy a kastély ajtajáig juthasson.
11275 27 | tekintgettek két lábra állva a furcsa idegen elé, megrebbenés
11276 27 | elé, megrebbenés nélkül. A közös vész megszünteti az
11277 27 | félelmét.~Szulali belépett a kastély ajtaján; végigment
11278 27 | kastély ajtaján; végigment a nesztelen folyosókon, felkapaszkodott
11279 27 | folyosókon, felkapaszkodott a lépcsőn s bekocogtatott
11280 27 | látott maga előtt, ahogy ezt a becsületet már megtanulta
11281 27 | otthon bíró uramnál; de a kocogtatásra senki sem felelt,
11282 27 | sem felelt, hanem amint a kilincsre tette a kezét,
11283 27 | amint a kilincsre tette a kezét, s a zavart felnyomta,
11284 27 | kilincsre tette a kezét, s a zavart felnyomta, a szél
11285 27 | kezét, s a zavart felnyomta, a szél úgy kicsapta az ajtót,
11286 27 | hanyatt esett bele. „Üm! A tündéreknek erős kezük van.”~
11287 27 | Szulali fölszedte magát a földről, s négykézláb bemászott
11288 27 | s négykézláb bemászott a tündérek termébe, ahol nem
11289 27 | Hanem hiszen így szokták azt a tündérmesékben is mindig.
11290 27 | Eleinte csak egy romladék, a négy salétromverte fal között
11291 27 | között rokkant tölgyfaasztal, a kandalló tetején ül egy
11292 27 | azután egyszerre átváltozik a bagoly szárnyas dzsinné,
11293 27 | bagoly szárnyas dzsinné, a terem fénylik a drágakövektől,
11294 27 | dzsinné, a terem fénylik a drágakövektől, az asztal
11295 27 | drágakövektől, az asztal görnyed a halmozott kristályserlegek,
11296 27 | arany tálak terhe alatt, s a kandallóból tündérvilági
11297 27 | seregével lépnek elő Majmuna és a kígyó-királyné, meg a beszélő
11298 27 | és a kígyó-királyné, meg a beszélő fák tündérei.~Egyszerre
11299 27 | Egyszerre nagyot csattan a háta mögött, Szulali ijedten
11300 27 | fordult hátra. Hát biz ott a nagy szél csapta be a háta
11301 27 | ott a nagy szél csapta be a háta mögött az ajtót.~Szulali
11302 27 | semmi erővel és fortéllyal a kilincset lenyomni vagy
11303 27 | ablakokon erős keresztvasak, a tündérek megfogták a vakmerő
11304 27 | keresztvasak, a tündérek megfogták a vakmerő betolakodót. Szerencsére
11305 27 | Szerencsére itt van még a kandalló, annak kürtője
11306 27 | azon megint ki lehet jutni a levegőre. Ott ugyan mérges
11307 27 | zivatar van, de szebb az mégis a bezárt ajtónál.~A kandalló
11308 27 | mégis a bezárt ajtónál.~A kandalló hátlapja korommal
11309 27 | melegedtek nála. Szulali a keresztvasakon könnyű szerrel
11310 27 | szerrel felkapaszkodott a kéménybe.~Amint azonban
11311 27 | kéménybe.~Amint azonban a kémény tetejéig ért, nagy
11312 27 | oldalán, amiken legfeljebb a fejét dughatja ki valaki.~
11313 27 | visszatérni.~Amint azonban a keresztvasakon lefelé ereszkednék,
11314 27 | hirtelen hangokat hall a kürtő alatt, mint mikor
11315 27 | Letekint s bámulva látja, hogy a kandalló hátlapja félre
11316 27 | leeresztett fehér fátyollal a fején.~A jövevények mind
11317 27 | fehér fátyollal a fején.~A jövevények mind kardokkal,
11318 27 | voltak felkészülve, még az a gyönge asszonyszemély is
11319 27 | viselt az oldalára kötve.~A csapat vezére, egy magas,
11320 27 | izmos termetű férfi, kitűnt a nagy kócsagtollról, melyet
11321 27 | Mikor mind benn voltak a teremben, akkor azt kérdezé
11322 27 | teremben, akkor azt kérdezé a vezér, hogy be van-e zárva
11323 27 | ahogy legutoljára hagytuk, a tolózár helyén.~Ebből Szulali
11324 27 | paraszteszével kitanulta, hogy a tolózár nem ereszté őt ki,
11325 27 | vett észre. Valószínűleg a szélroham, mely az ajtót
11326 27 | akkor ismét betaszítódott a závár.~Szulali lélegzetét
11327 27 | meg kellett neki csókolnia a vezér kivont pallosát, annak
11328 27 | Szulali szívében hűlni kezdett a vér. Ha őt most itt kapnák!
11329 27 | őt most itt kapnák! Abban a halavány ifjúban megismerte
11330 27 | halavány ifjúban megismerte a bíró Igyártó Mihály fiát,
11331 27 | úrfit, kit sokszor látott a háznál.~És azután még többet
11332 27 | ama fehér asszonyhoz, ki a vezér oldala mellett állt,
11333 27 | megcsókolá. Hasonlóul megölelé a vezért is.~Ebből Szulali
11334 27 | Szulali megtudta, hogy az a vezér Keresztszegi, kiről
11335 27 | mondát regélnek estenkint a pásztortüzek mellett. Valami
11336 27 | Valami vegyítéke e mesekör a harambasák, a hősök és a
11337 27 | e mesekör a harambasák, a hősök és a próféták regéinek.~
11338 27 | a harambasák, a hősök és a próféták regéinek.~És azután
11339 27 | titokkal.~Amínt elvégezték a rejtélyes emberek a szörnyű
11340 27 | elvégezték a rejtélyes emberek a szörnyű tanácskozást, lakomához
11341 27 | kenyér, szalonna és bor. A fehér asszony még bort sem
11342 27 | kristályban vizet hoztak neki.~A lakoma után mindnyájan kezet
11343 27 | mindnyájan kezet szorítottak a vezérrel és az asszonnyal,
11344 27 | vezérrel és az asszonnyal, a kandalló mögötti rejtett
11345 27 | eltávozának.~Leghátul maradt maga a vezér és a legújabban felavatott
11346 27 | Leghátul maradt maga a vezér és a legújabban felavatott Vince
11347 27 | legújabban felavatott Vince úrfi.~A vezér azt parancsolá az
11348 27 | azon fenyőfáklyákból, miket a többiek hátrahagytak, midőn
11349 27 | eltávozandnak, rakjon tüzet a kandallóban. Ezt azért kell
11350 27 | kell tenni, hogy amidőn a kandallóban levő rejtekajtót
11351 27 | rejtekajtót ismét helyrecsukják, a megrakott tűz újra belepje
11352 27 | észrevehetetlenné tegye azt a kívülről néző előtt.~Hanem
11353 27 | elővigyázati intézkedésből az a kellemetlenség támadt a
11354 27 | a kellemetlenség támadt a kéményben levő Szulalira
11355 27 | meg kellett ott fulladnia a füstben, vagypedig leugrania
11356 27 | füstben, vagypedig leugrania a kéményből.~E kétségbeejtő
11357 27 | kétségbeejtő állapotban az a mentőeszme villant agyába,
11358 27 | hogy újra felkapaszkodjék a kémény tetejéig, s ott azon
11359 27 | kémény tetejéig, s ott azon a lyukon, melynek éppen szemközt
11360 27 | melynek éppen szemközt fúj a szél, kidugja a fejét, testének
11361 27 | szemközt fúj a szél, kidugja a fejét, testének egyéb földi
11362 27 | nem bánva akármi történik.~A mentőeszme egészen célszerű
11363 27 | kemény áldozatokkal járt. A kéménylyukon kidugott fejét
11364 27 | órahosszat vágta arcban a viharhordta záporeső, legkisebb
11365 27 | önvédelemnek, míg testét átjárta a forró füst kegyetlenül,
11366 27 | felfüstölve, alig tudott a lábán megállni.~De nem is
11367 27 | rohant az ajtónak, félretolta a zárt, kimenekült, a lépcsőkön
11368 27 | félretolta a zárt, kimenekült, a lépcsőkön inkább esett,
11369 27 | erdőnek, míg újra meglelte azt a süppedékes helyet, amelyről
11370 27 | idejött; ott befészkelte magát a mohába s ott elcsigázottan
11371 27 | elcsigázottan elaludt.~Csak a másnapi dél költé fel. A
11372 27 | a másnapi dél költé fel. A zivatar után szép derült
11373 27 | után szép derült nap lett, a tó vize, mit az orkán délnek
11374 27 | az éjszakai kastélyt, sem a gesztenyés erdőt sehol.
11375 27 | olyan feketék voltak, mint a kéményseprő inge, s testének
11376 27 | minden porcikája, mint azok a szép sonkák, amik ki vannak
11377 27 | amik ki vannak akasztva a debreceni hentes-sátrak
11378 27 | mégis elég maradandó emléke a tündérekkeli komázásnak.~
11379 27 | levő vízben megfürödjék s a sok keserű füstöt, kormot
11380 27 | kegyelmetek mellé állok”; hanem a hosszú török fogság törökké
11381 27 | Tehát le sem mosta magáról a füstöt, kormot, hanem olyan
11382 27 | olyan állapotban, ahogy a kéményből leszabadult, ballag
11383 27 | Bíró uram, zendülés van a kastélyban.~– No, no fiam, –
11384 27 | fiam, – inté őt szelíden a bíró – elől kezdd, amit
11385 27 | tudom. Hanem én vagyok az a Szulali, aki haza jöttem
11386 27 | pedig vagyok gulyásbojtár a város szolgálatában.~– Honnan
11387 27 | szolgálatában.~– Honnan jössz?~– A tilalmas kastélyból, annak
11388 27 | tilalmas kastélyból, annak is a kéményéből, ahogy érezheti
11389 27 | S mit csinált ott az a harámbanda?~– Tanácsot tartott,
11390 27 | arcaikat?~– Csak amikor a kémény alatt ellépdegéltek.
11391 27 | férfi volt és egy asszony. A hatvannegyedik még csak
11392 27 | ráismertem.~– S ki volt az?~– A kegyelmed úrfia volt az,
11393 27 | asszonyt nénjének szólította, a harámbasa pedig feleségének.~–
11394 27 | megparancsolták neki, hogy a diákságot szerezze meg nekik,
11395 27 | és hogy bíró fia lévén, a tanács végzéseit mindig
11396 27 | fegyvert, pénzt, ruhákat a pincében tartanak, földalatti
11397 27 | az összeesküvés?~– Mind a két félre: a németre is,
11398 27 | összeesküvés?~– Mind a két félre: a németre is, a törökre is.
11399 27 | két félre: a németre is, a törökre is. A németek és
11400 27 | németre is, a törökre is. A németek és a törökök békességet
11401 27 | törökre is. A németek és a törökök békességet kötöttek,
11402 27 | hogy egymást nem bántják. A harámbasa azt végezte, hogy
11403 27 | német vasasoknak, akkor a váradi török urakat fogják
11404 27 | felöltöznek török ispahiknak, s a szatmári német urakra rontanak,
11405 27 | és így tovább, míg csak a török meg a német megint
11406 27 | tovább, míg csak a török meg a német megint újra meg nem
11407 27 | Paracelsusig feltaláltak a természet búvárai s csodakúrákat
11408 27 | búvárai s csodakúrákat tett a „syrupus diacodion”-nal.~
11409 27 | kivált amely bőven termi a kenyeret és szalonnát, nehéz
11410 27 | összeesküvést fedezett fel a puszta kastélyban.~Ebből
11411 27 | puszta kastélyban.~Ebből a rögeszméből kell Szulalit
11412 27 | mindjárt el is vezették a városi kórházba, ott egy
11413 27 | azon metóduson kezdé, hogy a kezére bízottat egy ördögi
11414 27 | csepp víz hullott annak a feje lágyára.~Szulalinak
11415 27 | Szulalinak nem tetszett ez a tréfa; akkor aztán megkötözték.
11416 27 | minden ember megtudta, hogy a „bolond Szulalit” gyógyítják
11417 27 | odabenn, vizet csepegtetnek a fejére, de attól sem jön
11418 27 | jelenté bíró uramnak, hogy a csepegtető kúra használt
11419 27 | magát.~– Hiszi-e még, hogy a kastélyban volt és holmit
11420 27 | csak Szulali ordítani, hogy a harmadik utcára is elhangzott.~
11421 27 | elhangzott.~Hanem azért a bőrét otthagyta, de a meggyőződését
11422 27 | azért a bőrét otthagyta, de a meggyőződését meg nem változtatá.~„
11423 27 | változtatá.~„Ott voltam, láttam! A szentekre, a prófétára!”~
11424 27 | voltam, láttam! A szentekre, a prófétára!”~Aztán elkezdte
11425 27 | kitörésre soha se kerüljön a dolog, hanem a gyógyszer
11426 27 | kerüljön a dolog, hanem a gyógyszer folytonos émelygésben
11427 27 | folytonos émelygésben tartsa a beteg gyomrát.~Ez átkozott
11428 27 | soha sem akarta bevenni azt a gonosz decoctumot, minden
11429 27 | magát is fel kellett rázni s a száját felpeckelni, s úgy
11430 27 | használt; még erre sem akart a kastélyban látottaktól eltérni.~
11431 27 | eltérni.~Ekkor az orvos a koplaltatáshoz folyamodott.
11432 27 | koplaltatáshoz folyamodott. Nem adtak a páciensnek egyebet, mint
11433 27 | mely igen jó vértisztító.~A kéthetes kurzus vége felé
11434 27 | felé Szulali bégetett, mint a birka s azt már elismerte,
11435 27 | azt már elismerte, hogy a fűevéstől toklyó vagy ürü
11436 27 | vagy ürü lett belőle, de a kastélyban látottaktól még
11437 27 | Tóbiás pedig idestova már a fenekén volt a tudományának.~
11438 27 | idestova már a fenekén volt a tudományának.~Még egy kísérlet
11439 27 | megkísérti.~Volt ugyanis a kórháznak valami gyarló,
11440 27 | használtatott egyébre, mint a kántor által orgonázási
11441 27 | nyílt, s megkérte szépen a tanárokat, hogy engedjék
11442 27 | tanárokat, hogy engedjék meg a tanuló ifjúságnak, hogy
11443 27 | életében tájékára sem volt a kastélynak, azt sem tudja,
11444 27 | sem tudja, van-e, nincs-e a világon? csak eresszék ki
11445 27 | kigyógyultat adhatta át a világnak. Hanem azért már
11446 27 | Szulali híre meg volt alapítva a környékben; csak „bolond
11447 27 | lett volna elégedve azzal a jutalommal, amit elárult
11448 27 | jutalommal, amit elárult titkáért a debreceni bírótól kapott,
11449 27 | inkább egyszer azon törte a fejét, miként bosszulhatná
11450 27 | miként bosszulhatná meg a rajta elkövetett méltatlanságokat;
11451 27 | fordíthatná haszonra azt a tudományt, amit neki tán
11452 27 | mégsem hiába adott kezébe az a kegyes dzsin, aki őt a kastélyba
11453 27 | az a kegyes dzsin, aki őt a kastélyba elszállítá, s
11454 27 | megint visszahozta, mint a Majmuna szellem Badrul Budur
11455 27 | tevebőrön.~Ha nem kellett a titok a hazai elöljáróságnak,
11456 27 | Ha nem kellett a titok a hazai elöljáróságnak, majd
11457 27 | elöljáróságnak, majd megveszi azt a váradi basa drága pénzen.~
11458 27 | ő valóban testén viselte a török szentírást.~Ez ájtatos
11459 27 | Ez ájtatos hangulat egész a babonáig ment nála, s tudni
11460 27 | nála, s tudni való, hogy a törökök vallásos babonái
11461 27 | szenteknek tartják, kiket a próféta kiválasztott, hogy
11462 27 | próféta kiválasztott, hogy a saját lelküket kivegye belőlük,
11463 27 | belőlük, s valami dzsinnek a lelkét parancsolja beléjük;
11464 27 | és rettegni illik. Akit a tébolyodott megszólít, annak
11465 27 | Méltóságos úr, én vagyok az a Szulali, akit a gonosz debreceniek
11466 27 | vagyok az a Szulali, akit a gonosz debreceniek bezártak
11467 27 | gonosz debreceniek bezártak a bolondok házába, megkínoztak,
11468 27 | Asszán basa mindjárt leszállt a nyeregből, amint Szulali
11469 27 | Szulali azt mondta, hogy őtet a bolondok házából eresztették
11470 27 | hogyan jött neki helyébe a kastély, a basa leveté felső
11471 27 | neki helyébe a kastély, a basa leveté felső kaftányát,
11472 27 | szent borzalommal teríté a beszélőre.~– Íme fogadd,
11473 27 | fogadd, legyen köntösöm a tiéd. Mi kell még jámbor
11474 27 | őrült?~Szulali mesélt tovább a szelíd fenevadakról, a rejtélyes
11475 27 | tovább a szelíd fenevadakról, a rejtélyes szobákról, az
11476 27 | turbántekercsét, azt mind a beszélőre rakta át, még
11477 27 | beszélőre rakta át, még a papucsait is lehúzta lábáról
11478 27 | tervet adá elő, mely által a két császárt újra egymás
11479 27 | akkor könyörögve szólt a basa Szulalihoz:~– Édes
11480 27 | magamról, úgymint az inget és a salavárit, akkor kérlek,
11481 27 | kérlek, cseréld meg velem a te alsó köntöseidet, nehogy
11482 27 | ő kívánja, mert nagy az a szellem.~Szulali most vette
11483 27 | őrültnek tartják őtet; csakhogy a törököknél sokkal keresztyénibb
11484 27 | megharagudott rá és otthagyta. A köntösöket mégis csak elvitte
11485 27 | köntösöket mégis csak elvitte a testén; hogyha még egyszer
11486 27 | fővel képzelte.~Mert az a szándéka volt, hogy ha nem
11487 27 | volt, hogy ha nem kellett a kínált felfedezés először
11488 27 | először szülötte urainak, a debrecenieknek; ha másodszor
11489 27 | másodszor kínálva, nevelő urai, a törökök is visszautasíták:
11490 27 | vele nagyságos uraihoz, a németekhez, akik vannak
11491 27 | németekhez, akik vannak a szatmári várban; mert nagy
11492 27 | tőszomszédságában.~Midőn Szulali a nagyon figyelmes úr előtt
11493 27 | köntösében, s kezdé előadni a történteket, egész a legutolsó
11494 27 | előadni a történteket, egész a legutolsó eseményig, egész
11495 27 | legutolsó eseményig, egész a Váradon kapott kántusig,
11496 27 | Váradon kapott kántusig, hát a vitéz kapitány úr persze,
11497 27 | Hát te azt mondod, hogy a kastély hozzád ment?~– Úgy
11498 27 | segéljen, uram.~– Abban a kastélyban debreceni urak
11499 27 | esküdtek egyszerre mind a két császár ellen?~– Úgy
11500 27 | segéljen, uram.~– Ezért téged a debreceni bíró megkínoztatott,