Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
11501 27 | debreceni bíró megkínoztatott, a váradi basa pedig saját 11502 27 | Úgy segéljen, uram.~– Ez a fickó engem itt bolonddá 11503 27 | bolonddá tart; hozzátok elő a derest.~Szulali most látta 11504 27 | minden mesének legérdekesebb a harmadik része; esküdött 11505 27 | használt: levetkőztették.~Amint a lehúzott kántust kifordíták, 11506 27 | minden ember, hogy annak a bélése tele van írva holmi 11507 27 | kém! – kiáltának egyszerre a jelenlevők. – Ez Asszán 11508 27 | kéme.~Azzal lehúzták róla a többi cifra gúnyát is, s 11509 27 | írta titkos jelentéssel a köntöse béléseit; s rövidre 11510 27 | be, mik vannak odaírva.~A jámbor pedig tevehajcsár 11511 27 | török betűket ismerni, s így a legjobb akarat mellett sem 11512 27 | mondhatott egyebet, minthogy a saját viselte öltözet titkaival 11513 27 | olvasni, majd megtanulsz a deresen.~Szulalit azonban 11514 27 | deresen.~Szulalit azonban a mogyorók sem taníták meg 11515 27 | Stahr kapitány megunta a vesszőzést s azt parancsolta, 11516 27 | parancsolta, hogy dobják ki a fickót a kapun s ha még 11517 27 | hogy dobják ki a fickót a kapun s ha még egyszer a 11518 27 | a kapun s ha még egyszer a vár közelében találják, 11519 27 | csak akasszák fel; azokat a teleírt ruhákat pedig el 11520 27 | kilöketve került elő abból a ritka szerencséből, hogy 11521 27 | senkinek sem szólni többet a debreceni kastélyról, hanem 11522 27 | hanem beállani pásztornak a legelső számadó gulyáshoz, 11523 27 | egy kopott gubát akaszt a nyakába.~Már hiszen tiszta 11524 27 | külön-külön mindegyik ismert egyet a szóbanforgó személyek közül.~ 11525 27 | Asszán basa ismerte jól még a hazáját is, ahol a hévíz 11526 27 | jól még a hazáját is, ahol a hévíz mellett Igyártó debreceni 11527 27 | hírben állott. Megfordult a házánál maga Asszán basa 11528 27 | elégszer, s semmi rosszat a fiatal menyecskéről nem 11529 27 | azt mondja, hogy volt, de a hadjárat alatt elesett; 11530 27 | elpusztult Keresztszegit a menyecskeédes uram”-nak 11531 27 | senki Nagyváradon.~Hogy a menyecske mért nem megy 11532 27 | aranyat, ezüstöt vesz be a török kalmároktól, kik ezen 11533 27 | ezen utaznak át, amennyit a debreceni bíró sohasem lát, 11534 27 | ember ismeri egymást, s a pletykakereső népek nemigen 11535 27 | virágnyelven? hogyleesett a férje az ugorkafáról s akkor 11536 27 | ugorkafáról s akkor törte ki a nyakát”. Nem szokták azt 11537 27 | De még hihetetlenebb volt a mese a szatmári kapitány 11538 27 | hihetetlenebb volt a mese a szatmári kapitány előtt, 11539 27 | Keresztszegi uramat attól a naptól fogva ismeré, ahogy 11540 27 | igen iparkodó ember volt, a tiszt urakkal mind barátságban 11541 27 | mind barátságban állt; a tanácsban is helyet foglalt, 11542 27 | lakó férfiról és nőről azt a csodát feltenni, hogy egy 11543 27 | és boldogságban s bíznák a világ folyását a maga útjára.~ 11544 27 | bíznák a világ folyását a maga útjára.~Pedig hát mindaz 11545 27 | lakott Szatmárnémetiben, a felesége pedig Nagyváradon.~ 11546 27 | sem láttatta magát abban a városban, ahol a párja lakott.~ 11547 27 | magát abban a városban, ahol a párja lakott.~Cselédek, 11548 27 | alatt járt-kelt egyiktől a másikhoz a hívek csapatja, 11549 27 | járt-kelt egyiktől a másikhoz a hívek csapatja, kik a kötött 11550 27 | másikhoz a hívek csapatja, kik a kötött békében meg nem nyugodva, 11551 27 | előidézni; ezek hordták a tudósításokat, amik egyfelől 11552 27 | az idén nem lesz háború. A két császár ki van békülve 11553 27 | van békülve örök időkre, s a fejedelem Erdélyben örül 11554 27 | fejedelem Erdélyben örül a kis uraságnak, melyben senki 11555 27 | között járnak; az egyiket a császár, a másikat a szultán, 11556 27 | járnak; az egyiket a császár, a másikat a szultán, a harmadikat 11557 27 | egyiket a császár, a másikat a szultán, a harmadikat a 11558 27 | császár, a másikat a szultán, a harmadikat a fejedelem, 11559 27 | a szultán, a harmadikat a fejedelem, a negyediket 11560 27 | harmadikat a fejedelem, a negyediket maga Debrecen 11561 27 | nagyon óvatosak voltak. A szövetségbe csak olyant 11562 27 | kiért másik három jót állt a fejével, s az árulóra halál 11563 27 | Nagyváradon, s akkor az a rendelet adatott ki, hogy 11564 27 | senkinek, hadd aludjék el a hír, hadd hazudtolja meg 11565 27 | hazudtolja meg az általános csend a híresztelt összeesküvést.~ 11566 27 | bántani, halála megerősítené a mondát; míg ha futni engedik, 11567 27 | engedik, megmarad felőle a vélemény, hogy bolond, s 11568 27 | csend és hallgatás volt a Tisza és Maros környékén, 11569 27 | egész világ. Sohasem volt a vásár olyan népes Debrecenben, 11570 27 | népes Debrecenben, soha a diákok oly szorgalmatosak 11571 27 | diákok oly szorgalmatosak a kollégiumban, soha a szüretek 11572 27 | szorgalmatosak a kollégiumban, soha a szüretek olyan vígak, mint 11573 27 | esztendőben.~Mert tudni kell a magyar embernek azt a természetét, 11574 27 | kell a magyar embernek azt a természetét, hogy neki, 11575 27 | természetét, hogy neki, ha csak a sarkáról nem húzzák a bőrt, 11576 27 | csak a sarkáról nem húzzák a bőrt, mindjárt egyszerre 11577 27 | egyszerre jókedve van, s a búsuláshoz csak igen nehezen 11578 27 | mostohafia első prédikációját a nagy templomban. Igyártó, 11579 27 | elméjű volt; kár lett volna a tudományokra nézve elvesznie. 11580 27 | elvesznie. Ezért benn is lakott a kollégiumban, a többi fiatalsággal 11581 27 | is lakott a kollégiumban, a többi fiatalsággal együtt. 11582 27 | fiatalsággal együtt. Tanárai, a nagytiszteletű tudós urak, 11583 27 | valami viszálykodás volt benn a tápintézetben, azt rendesen 11584 27 | ő intézte el; nem került a tanári szék elé.~Ki hitte 11585 27 | szelíd, tudományos ifjú éppen a vezetője azon harcias szövetségnek, 11586 27 | harcias szövetségnek, mely a kastély titkaiba van avatva.~ 11587 27 | tartá, tömve, dugva volt a templom, hallották már a 11588 27 | a templom, hallották már a hírét, mily szépen, mily 11589 27 | minden ember bíró uram fiát a szónokszéken.~A felvett 11590 27 | uram fiát a szónokszéken.~A felvett szent szavak Mózes 11591 27 | nyomorgatók ellen felzúdult s a szolgaság jármát lerázta; 11592 27 | szolgaság jármát lerázta; a második részben előadá rendén, 11593 27 | mivel igaza volt Izraelnek a zúgolódásra, menekülésében 11594 27 | menekülésében meg is segítteték a seregeknek ura által; a 11595 27 | a seregeknek ura által; a harmadik részben végre reasszumálta, 11596 27 | urak urának segedelmét.~A gyülekezet el volt érzékelnyülve 11597 27 | gyülekezet el volt érzékelnyülve a szónoklaton, ifja, véne, 11598 27 | magasztalá templomból kijövet a fiatal teológust, s nagy 11599 27 | adeptusok tudták, hogy ez a jelszó: „övezd fel a te 11600 27 | ez a jelszó: „övezd fel a te derekadat”, mely tudtul 11601 27 | tartozóknak, mikor kezdődnek a cselekvés napjai.~Azonban, 11602 27 | esze, az apja sem maradt a táppénzzel adós filozófia 11603 27 | nagy dobszóval hirdették ki a népnek minden utcasarkon, 11604 27 | őrizkedjék tehát minden ember a mezőkre éjszaka kimenni; 11605 27 | éjszaka kimenni; ellenben a fegyveres céhek foglalják 11606 27 | őrtornyokat, s senkit éjnek idején a város árkain se ki, se be 11607 27 | regula volt felőle hozva a város statutumai közt; az 11608 27 | felesége egyedül jelentek meg a puszta kastélyban, senki 11609 27 | Debrecen tájékára kémlelődni.~A csatlós éjszakára azzal 11610 27 | csatlós éjszakára azzal a hírrel tért vissza, hogy 11611 27 | hírrel tért vissza, hogy a városnak minden kapuját 11612 27 | bocsátanak; azt mondják a tatár jön.~– Hiszen bár 11613 27 | Keresztszegilegalább keverednék a világ.~Annyit bizonnyal 11614 27 | bizonnyal sejtett, hogy ez a bíró praktikája lesz s annálfogva 11615 27 | várjon vasárnap estig; addig a romkastélyt ne hagyja el.~ 11616 27 | Azzal egy görcsös botot véve a kezébe, ment egyenesen oda, 11617 27 | Debrecenbe.~El is érkezett a város határáig szerencsésen; 11618 27 | az oda való bemenetel?~Ha a kapun megy, ráismernek; 11619 27 | most szüksége van arra. A paraszt beleegyezett; ő 11620 27 | ő pedig elvárva, mikor a szekér egyedül maradt, elrejté 11621 27 | egyedül maradt, elrejté magát a széna közé.~Keresztszegi 11622 27 | Keresztszegi úgy számított, hogy a bíró szénáját a városba 11623 27 | számított, hogy a bíró szénáját a városba bizonyosan beeresztik.~ 11624 27 | városba bizonyosan beeresztik.~A bíró azután vagy otthon 11625 27 | vagy nincs. Ha otthon van, a szénát, mint miről semmit 11626 27 | sem tud, el fogja küldeni, a gazdaember kénytelen lesz 11627 27 | gazdaember kénytelen lesz a piacon meghálni vele, s 11628 27 | nincs otthon, akkor ottmarad a szekér a bíró udvarán, s 11629 27 | akkor ottmarad a szekér a bíró udvarán, s ez annál 11630 27 | történt, ahogy ő számított. A kapun átereszték az őrizők 11631 27 | kapun átereszték az őrizők a fuvarost, még teszkerét 11632 27 | otthon lévő cselédek, hogy a bíró nincsen idehaza; nem 11633 27 | mikor jön meg? Az úrfi, a diák idehaza van; de annak 11634 27 | annak nem szabad kijőni a szobából; az anyja vigyáz 11635 27 | szobából; az anyja vigyáz .~A kocsis megnyugodott e tudósításban, 11636 27 | e tudósításban, kifogta a lovait, bekötötte az istállóba.~ 11637 27 | istállóba.~Keresztszegi a széna között hallott minden 11638 27 | gondolta, hogy éjszaka van, a ház körüli zengés-bongás 11639 27 | még, mikor az éji őr jön a tizenegy órát kiáltani a 11640 27 | a tizenegy órát kiáltani a kapuja előtt, olyankor minden 11641 27 | olyankor minden házőrző eb a kapura rohan s ottan csahol, 11642 27 | ügyel az udvarra. Ebben a pillanatban leszállt a szekérről, 11643 27 | Ebben a pillanatban leszállt a szekérről, s ahol egy ablakban 11644 27 | bekocogtatott.~Vince ült ott, a bíró fia, egy nagy könyv 11645 27 | könyv mellett virrasztva.~A zörgetésre felkelt, kinyitá 11646 27 | kegyelmed ide? – súgá ijedten a fiatalember.~– Ne azt kérdezd, 11647 27 | nem jött senki Debrecenből a kastélyba?~– Én megtettem 11648 27 | kastélyba?~– Én megtettem a jeladást: de apám keresztüljárt 11649 27 | az eszünkön, s bezáratta a kapukat, hogy senki ki ne 11650 27 | Keresztszegi folytatta a szemrehányást.~– Lelkésznek 11651 27 | Lelkésznek készültél s a bibliát nem ismered; mert 11652 27 | még sem tartotta vissza őt a testi haláltól. Aztán tudnád, 11653 27 | atyja volt Jézusnak, de a keresztfán meglátott kínszenvedésektől 11654 27 | betette az ablakot, elfútta a gyertyát, s Keresztszegi 11655 27 | keresztül jönnie. Midőn a hívó szóra megindult, mint 11656 27 | mint megindul az álomjáró a holdsugár hívására, ott 11657 27 | ott látta anyját útjában. A kegyes csendesen aludt 11658 27 | azAmen” végszava épít.~A ház és kapu kulcsait az 11659 27 | halk csókot ne nyomjon. A kegyes asszony nem ébredt 11660 27 | éjszakán történt az, hogy a puszta kastély udvarán egy 11661 27 | magános lovag szállt le a nyeregből s paripáját megkötve 11662 27 | nyeregből s paripáját megkötve a kapubálványhoz, maga egyedül 11663 27 | kapubálványhoz, maga egyedül felment a kastély sötét lépcsőin.~ 11664 27 | kastély sötét lépcsőin.~Midőn a főterem ajtajához ért, kihúzta 11665 27 | összeesküdtek jelszava, melyre a kastély rejtekei meg szoktak 11666 27 | nesszel tolattak félre belül; a férfi a kilincsre tevé kezét 11667 27 | tolattak félre belül; a férfi a kilincsre tevé kezét és 11668 27 | kezét és felnyitá az ajtót.~A nagy, éktelen terem sötét 11669 27 | Keresztszegi neje, Ilona.~Midőn a magányos férfi belépett, 11670 27 | Azután ismét csend lett.~A férfi lekeríté köpenyét 11671 27 | leüljek? Ámbár különben ez a ház a városé volna; ha megengednétek.~– 11672 27 | Ámbár különben ez a ház a városé volna; ha megengednétek.~– 11673 27 | az erdőt, minden oldalát a kastélynak. Akik veletek 11674 27 | kik Debrecenben laknak, a város kapuit elállatva, 11675 27 | kérdé rettegő hangon a .~– Szeretem, hogy kérdezed. 11676 27 | közöttünk. Ő nekem ellenségem, a sors úgy akarta; és amellett 11677 27 | hogy vőm, nem nyom semmit a latban, midőn a város sorsát 11678 27 | nyom semmit a latban, midőn a város sorsát fontolgatjuk. 11679 27 | álnok cselfogásokkal mind a két császár seregei között 11680 27 | összekoccanást akartok intézni, mely a már elpihent háborút újra 11681 27 | török martalócok alakjában a nagykállói kis helyőrséget 11682 27 | német muskétások felprédálni a Belényesen levő törökséget. 11683 27 | pontosan vagyok értesülve. A terv jól volt kifőzve; én 11684 27 | azt; láttam, hogy gyüjtik a fegyvereket, lőszereket, 11685 27 | lőszereket, hogy tanítják be a paripákat, tudtam, hogy 11686 27 | hogy lopóznak ki az emberek a városból tanyáikra, s gyülekeznek 11687 27 | tanyáikra, s gyülekeznek itt a kastély üregeiben össze; 11688 27 | azt is tudtam, hogyan fog a jelszó a szószékről tudtul 11689 27 | tudtam, hogyan fog a jelszó a szószékről tudtul adatni, 11690 27 | akkor hirtelen bezárattam a kapukat. Senki sem jöhet 11691 27 | kompromittálni, körülfogatám a kastélyt, hogy azokat, kiket 11692 27 | tetszik nekik bevallani, hogy a két császár összeveszésére 11693 27 | esküdtek, akkor kiadatnak a szatmári és váradi parancsnokoknak, 11694 27 | annál jobb és annál sietőbb a dolog. Jobb ha a fészket 11695 27 | sietőbb a dolog. Jobb ha a fészket akkor takarítjuk 11696 27 | ki, mikor ő távol van, s a kelepcén kívül reked.~– 11697 27 | magammal vigyelek, mielőtt a kutatás megkezdődnék.~– 11698 27 | megkezdődnék.~– Engemet! – szólt a indulatosanazt hiszi 11699 27 | visszavétessék az ítélet, mely őt a városból örökre száműzi. 11700 27 | akarja, kezemben tartom a fejét, mire Szatmárra visszatér, 11701 27 | Szatmárra visszatér, ott várja a pallos. És én esküszöm teneked, 11702 27 | hevesen járva alá s fel a teremben Ilona asszony. – 11703 27 | maradsz, én visszavonom a kastélyt körülfogó csapatok 11704 27 | egy részét, hogy társaid a nyitva hagyott résen menekülhessenek. 11705 27 | Ők azután ám lássák, ha a feltakart játékot nyitottan 11706 27 | felültette őt háta mögé a nyeregbe, s a sötét gesztenyésen 11707 27 | háta mögé a nyeregbe, s a sötét gesztenyésen keresztül 11708 27 | sötét gesztenyésen keresztül a hallgató éjszakában elléptetett.~ 11709 27 | éjszakában elléptetett.~Midőn a termet elhagyá, egy papírszeletet 11710 27 | egy papírszeletet vetett a padlóra, melyre ez volt 11711 27 | nőd nálam van, ott keresd.~A mesterfogás az volt, hogy 11712 27 | állatta csapatokkal körül a kastélyt, hanem egyesegyedül 11713 27 | Keresztszegi ismert írása ötlött a bíró szemébe. Arra pedig 11714 27 | egyesegyedül be mert lépni a kastélyba, esküdt ellenségei 11715 27 | vállalatainak nyitja el van árulva.~A sors intése ez: e pontról 11716 27 | én nem húzom ki többet a kardot. Sem Isten, sem a 11717 27 | a kardot. Sem Isten, sem a világ nem úgy akarja, ahogy 11718 27 | embervér nem folyik ebben a században több. A kastély 11719 27 | ebben a században több. A kastély pincéjének ajtaját 11720 27 | ajtaját nyissátok fel, itt a kulcsa; ami pénzt ott találtok, 11721 27 | préda. Ha felosztottátok a pénzt, ne feledkezzetek 11722 27 | pénzt, ne feledkezzetek el a fegyverről, azt hányjátok 11723 27 | fegyverről, azt hányjátok mind a mocsárba: ellenség ne vegye 11724 27 | Aztán vessetek kanócot a lőporos üregbe, pusztuljon 11725 27 | egymást és senki se szóljon a történtekről semmit.~A próbált 11726 27 | szóljon a történtekről semmit.~A próbált hadfiak könnyes 11727 27 | tanácsolá, hogy térjenek a kollégiumba vissza; senki 11728 27 | öcsém! – szólt megölelve a fiút, – hívem voltál eddig, 11729 27 | Galileae!” meggyőztél! tied a diadal. Nem küzdünk egymás 11730 27 | mindnyájatokat feloldalak a nekem tett eskü alól: az 11731 27 | asztalra vetve, sietve elhagyta a házat. Éjszaka volt, akármerre 11732 27 | legyenek?~Mindenki sajnálta a nagy reménnyel kezdett vállalkozásnak 11733 27 | hazakullogunk – kutyáknak a sutba.~– De hátha nem – 11734 27 | karját az asztalról, hová a vezér azt eltávozta előtt 11735 27 | engem: én vezetem.~Néhányan a fiatalabbak közül vivátot 11736 27 | összeháborításáért; ha azt a célt más elveszté láthatára 11737 27 | mégsem tette le kezéből a kardot.~– Hogy a célt el 11738 27 | kezéből a kardot.~– Hogy a célt el nem értétek, – monda – 11739 27 | tervet, melynek hallatára a bajtásak hátán borsózott 11740 27 | bajtásak hátán borsózott a bőr, és hajszálaik alatt 11741 27 | hajszálaik alatt zsizsergett a vér a félelemtől; olyan 11742 27 | alatt zsizsergett a vér a félelemtől; olyan vakmerő, 11743 27 | Keresztszegi sejtené ezt a tervet!~Keresztszegi Mihály 11744 27 | magyar legényei kimaradoztak a műhelyből, kikkel hajdan 11745 27 | hadi lármára ébredt fel, a vallon lovasság nagy riadó 11746 27 | trombitaszóval vágtatott a város kapuján ki, s azután 11747 27 | város kapuján ki, s azután a városon kívül nagy puskatüzelés 11748 27 | eltartott majd egy óráig.~A visszatérő lovasoktól megtudá, 11749 27 | török csapat száguldott a város alá, s a kívül fekvő 11750 27 | száguldott a város alá, s a kívül fekvő lőportorony 11751 27 | lőportorony őrségét támadva meg, a tornyot fel akarta gyújtani.~ 11752 27 | ott maradt közülük holtan, a vezérüket azonban élve elfogtak. 11753 27 | vezérüket azonban élve elfogtak. A vallonok közül is ott vesztek 11754 27 | kérdésre korán reggel megkapta a választ. Hivatták a várba.~ 11755 27 | megkapta a választ. Hivatták a várba.~Mikor törökkel volt 11756 27 | Mikor törökkel volt dolguk a német uraknak, rendesen 11757 27 | olyan ember nem akadt más a városban, aki egyszerre 11758 27 | Keresztszegit egyenesen a kínzóterembe vezették, hol 11759 27 | kínzóterembe vezették, hol a fogoly már kellően el volt 11760 27 | már kellően el volt látva a vallatáshoz, spanyol csizmák 11761 27 | vall mindent.~Keresztszegi a fogoly bégben – Vincentiusra 11762 27 | felfogadtam.~– Te magad lettél a csapat vezére?~– Minthogy 11763 27 | magadat elfogatni, hogy a törökökre vallhass.~– Valóban 11764 27 | vallhass.~– Valóban az volt a szándékom.~– Ki akarod állani 11765 27 | szándékom.~– Ki akarod állani a kínzást?~– Isten és az én 11766 27 | Én Hagza bég, ő felsége a szultán szpáhijainak agája, 11767 27 | szultán szpáhijainak agája, a nagyvezértől megbízó fermánt 11768 27 | nagyvezértől megbízó fermánt kaptam a római császár által elfoglalt 11769 27 | vidékek szabad pusztítására s a német katonaság öldöklésére, 11770 27 | németre:~„Én Hagza bég, a szultán különös kegyence, 11771 27 | szultán különös kegyence, a váradi basa unokaöccse, 11772 27 | háború van s nem véltem a megrohanás által mást, mint 11773 27 | váltságáért ezer aranyat”.~A vallomásnak e szabad fordítását 11774 27 | fordítását nyújtá át Keresztszegi a kapitánynak.~A kapitány 11775 27 | Keresztszegi a kapitánynak.~A kapitány mosolygott s 11776 27 | betyárkodó szeleburdi elég van a bégek között; hozzászoktunk 11777 27 | hozzászoktunk már az ilyeshez; a váltságdíjért, ha tetszik, 11778 27 | Váradra; nem is szükséges a dolgot nagyon elhiresztelni; 11779 27 | dolgot nagyon elhiresztelni; a négy vallont a kórházban 11780 27 | elhiresztelni; a négy vallont a kórházban elhaltak lajstromába 11781 27 | lajstromába lehet tétetni.~A kapitány nagyon bölcsnek 11782 27 | nagyon bölcsnek találta a tanácsot s mindjárt leveté 11783 27 | tanácsot s mindjárt leveté a spanyol csizmákat Vince 11784 27 | kedélyesen megfenyegeté a fiút, mondván, hogy vigyázzon 11785 27 | kerüljön; most az egyszer a bátyja érdemeiért bocsánatot 11786 27 | Keresztszegi kezesül ajánlkozván a váltságdíjért, mint melyet 11787 27 | melyet régi ismerősétől, a basától, bizonnyal meg fog 11788 27 | saját szekerén vigye haza a fogoly béget. Hiszen a háza, 11789 27 | haza a fogoly béget. Hiszen a háza, raktára itt marad, 11790 27 | Keresztszegi az úton meghálva, a kíséretét leitatá, s mikor 11791 27 | állt be, átadván magát és a meghozott fiút, e szavakkal:~– 11792 27 | tette e két fővel, hogy mind a kettőt jobbról, balról megcsókolá, 11793 27 | még csak nyoma se maradjon a corpus delictinek; Keresztszegi 11794 27 | többé nem csinált titkot a házasságából.~A szatmári 11795 27 | csinált titkot a házasságából.~A szatmári kíséret azonban, 11796 27 | reggelfelé felocsudván a mámorból, miután sem Keresztszegit, 11797 27 | miután sem Keresztszegit, sem a béget nem találta, azt gondolá, 11798 27 | előre mentek, s levén náluk a kapitány levele a basához, 11799 27 | náluk a kapitány levele a basához, jónak látták mégis 11800 27 | mégis utánuk menni.~Váradon a basa nagy fejcsóválással 11801 27 | nagy fejcsóválással olvasá a levelet, melyben az volt, 11802 27 | melyben az volt, hogy mind a szpáhijaira, mind az öccsére 11803 27 | abból mindjárt készen volna a háború.~– No majd vigyázni 11804 27 | arannyal megajándékozva a legényeket.~Még azon éjjel 11805 27 | legényeket.~Még azon éjjel a basa felkerekedett kétszáz 11806 27 | ötszáz gyaloggal s megszállta a kastély környékét. Három 11807 27 | Harmadnap híre-hamva sem volt a debreceni kastélynak. Ami 11808 27 | tégla volt, azt behányták a mocsárba; nem maradt a helyén 11809 27 | behányták a mocsárba; nem maradt a helyén más, mint egy nagy, 11810 27 | nélkül, ahogy jött, hazament a basa Váradra.~Ő sem beszélt 11811 27 | senkinek, hogy mit talált a kastélyban; a debreceniek 11812 27 | mit talált a kastélyban; a debreceniek sem kérdezték 11813 27 | kérdezték tőle, hova tette a kastélyukat. Így aludt el 11814 27 | kastélyukat. Így aludt el a harcias időszak Debrecen 11815 27 | Debrecen történetében, melyben a hazai műveltségnek e nagy 11816 27 | vezérszerepre vállalkozott.~A sors mással bízta őt meg; 11817 27 | védje, vezesse és győzzön.~A századok igazolták, hogy „ 11818 28 | operánál, elmondta magának azt a nagyon sok elődje által 11819 28 | által feltalált jelszót: „A művésznek minden ország 11820 28 | volna, tapasztalást tett a rendőri szabályozások mezején: 11821 28 | rendőri szabályozások mezején: a kormányzó azt hitte, hogy 11822 28 | kormányzó azt hitte, hogy a francia társulat föllépte 11823 28 | másik nap elutasították; a társaság tagjai ezalatt 11824 28 | semmiféle egyéb mulatság a varsóiaknak meg nem engedtetik, 11825 28 | engedtetik, mint esténkint a szász kertben trombitáló 11826 28 | akkorra ők is eljutottak abba a definitivumba, amikor már 11827 28 | ne haljon, s ha egyszer a lámpafény elé kerülhetett 11828 28 | vihetett volna véghez abban a városban, amelyben az orosz 11829 28 | szerint, egyedüli joga csak a hódítónak lehet, hanem arra 11830 28 | jobb foglalkozás hiányában, a rendőrfőnökhöz menjen s 11831 28 | viselhetésére.~Föltéve, hogy ezt a lapot nők is olvashatják, 11832 28 | megmagyarázni, mit jelentenek a lengyel királyságban a rendőri 11833 28 | jelentenek a lengyel királyságban a rendőri engedéllyel gyászoló 11834 28 | éhség rossz tanácsadó s a társaság minden tagja elzüllött 11835 28 | is megtagadta, sőt azzal a világos biztatással kecsegteté, 11836 28 | kecsegteté, hogy holnap lesz a napja, amikor a kisasszonyt 11837 28 | holnap lesz a napja, amikor a kisasszonyt az ajtón kívül 11838 28 | kívül fogja elhelyezni.~A menekülni nem tudó primadonnának 11839 28 | szerepeit rakva egymás után a kandallóba, azoknak tüzénél 11840 28 | utolsó maradékát főzögeté.~A papirostűz rendesen több 11841 28 | azon vevé észre, hogy mire a teája megfőtt, majd megfulladt 11842 28 | megfőtt, majd megfulladt a füstben, ki kellett nyitnia 11843 28 | csészécskébe s előkereste a szekrény fenekéről azt a 11844 28 | a szekrény fenekéről azt a rumos palackot, mely otthon 11845 28 | Nem volt abban egyéb, mint a múltak boldog emléke: az 11846 28 | nálam. Ihatjuk azzal.~Ezzel a szóval egy rekedt férfihang 11847 28 | rekedt férfihang lepé meg, a szobája közepén.~Larisse 11848 28 | olyanformán, mintha valakinek a fejéhez akarná vágni.~Egy 11849 28 | férfi állt előtte, amint a füstös légkörben kivehető 11850 28 | Micsoda ez? – riadt a leányhogy jön ön ide?~– 11851 28 | leányhogy jön ön ide?~– A nyitott ablakon át, kisasszony, 11852 28 | kegyed, szép kisasszony, a házmestert azArany róká”- 11853 28 | Larisse egyik bámulatból a másikba esve.~– Dehogy vagyok. 11854 28 | másikba esve.~– Dehogy vagyok. A legnagyobb kényszerűség 11855 28 | kérem, hogy leüljek; csak a vasúttal futottam versenyt, 11856 28 | kívánok öntől semmit, mint a mindennapias gyöngédségeket, 11857 28 | kérem az ablak tábláit; a kozák őrjáratot hallom közelíteni.~ 11858 28 | tábláit betette, egészen a rejtélyes betörő diszkréciójára 11859 28 | sőt ablakostól rohanni be a házba. Tehát miután az első 11860 28 | órámat is, akassza kegyed a nyakába, s aztán nézze rajta 11861 28 | nyakába, s aztán nézze rajta a perceket.~A jövevény levette 11862 28 | nézze rajta a perceket.~A jövevény levette óráját, 11863 28 | Larisse kiment, beszélt a házmesterrel, pénzt adott 11864 28 | és magának. Kétfelé vágta a sültet, megosztotta a burgonyát 11865 28 | vágta a sültet, megosztotta a burgonyát és hozzálátott 11866 28 | szegült, s úgy fogta kezébe a kést, mellyel evett, mintha 11867 28 | hamar át lehetett esni. A jövevény egy tele pohár 11868 28 | egy percnyi gondolkozásra, a másodikat öt percnyire, 11869 28 | Háthogy iszik-e ebből a pohárból, amelyből én már 11870 28 | órában rögtön megesküdni, a másikban útrakelni, vagypedig 11871 28 | újra kiugorjam az utcára s a legelső kozákkal, akinek 11872 28 | legelső kozákkal, akinek a felhívására nem felelek, 11873 28 | most is. Itt az utca végén a minorita kolostor; küldje 11874 28 | kolostor; küldje el kegyed a házmestert oda, mondja ott 11875 28 | kíván gyóntatót, aki ezt a zsoltárból kihasított lapot 11876 28 | kihasított lapot küldi. Arról a lapról meg fogja valaki 11877 28 | lapról meg fogja valaki tudni a küldő nevét s rögtön sietni 11878 28 | fog ide; az végrehajtja a szertartást. – Mondja hát 11879 28 | engedi-e, hogy vizet töltsek a poharába?~Larisse némán 11880 28 | némán inte s reszketve nyult a pohár után, melyet az idegen 11881 28 | kezét csókolta volna meg.~A lengyel azután lehúzta ujjáról 11882 28 | kis sodronykarikával, mely a kisasszony ujját ékesíté. 11883 28 | franknál, különben az is rég a többi zálogbament ékszer 11884 28 | vándorolt volna.~Ez volt a jegyváltás.~– Most küldje 11885 28 | Most küldje el kegyed a házmestert a kolostorba 11886 28 | küldje el kegyed a házmestert a kolostorba ezzel a zsoltárlappal, – 11887 28 | házmestert a kolostorba ezzel a zsoltárlappal, – szólt a 11888 28 | a zsoltárlappal, – szólt a lengyel, egy ócska nyomtatványt 11889 28 | pár szivar volt takarva.~A leány meggondolta magát.~– 11890 28 | meggondolta magát.~– Ezt nem lehet a házmesterre bízni; hátha 11891 28 | fogok vele odamenni.~Maga a menyasszony? esküvőre hívni 11892 28 | menyasszony? esküvőre hívni a papot? Ez is először történik 11893 28 | Ez is először történik a nap alatt. No de sok történik 11894 28 | alatt. No de sok történik a Kárpátokon túl, amikre példát 11895 28 | amikre példát nem mutat a történet. Miért ne történhetett 11896 28 | kézszorítással köszönte meg a leánykának ez áldozatkészséget 11897 28 | hogy meg ne hűtse magát.~A leányka meggyújtá kézi lámpását 11898 28 | Az eső folyvást szakadt, a kozák őrjáratok a szomszéd 11899 28 | szakadt, a kozák őrjáratok a szomszéd utcában csörömpöltek, 11900 28 | egyikkel, sem másikkal.~A minorita kolostor kapuján 11901 28 | egy szűk négyszögű ablak a csöngetésre s egy kemény, 11902 28 | egy haldoklóhoz, – szólt a leány s benyujtá a nyiláson 11903 28 | szólt a leány s benyujtá a nyiláson a zsoltárlevélkét.~ 11904 28 | leány s benyujtá a nyiláson a zsoltárlevélkét.~Néhány 11905 28 | Néhány perc múlva nyikorgott a kulcs a nehézkes kapuban 11906 28 | múlva nyikorgott a kulcs a nehézkes kapuban s egy szerzetes 11907 28 | ember megy az utcán, mind a háromnál lámpás legyen, 11908 28 | lámpás legyen, s ha valaki a szolgálójával viteti a lámpát 11909 28 | valaki a szolgálójával viteti a lámpát maga előtt s rajtakapják: 11910 28 | maga előtt s rajtakapják: a szolgát szabadon eresztik, 11911 28 | szolgát szabadon eresztik, a gazdáját viszik a fellegvárba.~ 11912 28 | eresztik, a gazdáját viszik a fellegvárba.~Szerencsésen 11913 28 | Szerencsésen eljutottak a leány lakásáig, anélkül, 11914 28 | haldoklik azon ember? – kérdé a szerzetes, midőn a kapun 11915 28 | kérdé a szerzetes, midőn a kapun belül voltak.~– Nem 11916 28 | lehet.~Larisse előre bocsátá a lelkészt, s megmutatta neki 11917 28 | helyre nyitott volna be. A szobában nem az otthagyott 11918 28 | hogy jött ide s hová tette a lengyelt? Jobb is volt.~– 11919 28 | estét, atyám, – szólt a sima arcú férfi az érkezők 11920 28 | az érkezők elé sietve, s a hangról megtudta Larisse, 11921 28 | Zseminszky Kázmér.~Amíg ő a kolostort megjárta, ideje 11922 28 | embert alakítani magából.~A lelkész kezét nyujtá a férfi 11923 28 | A lelkész kezét nyujtá a férfi elé, az megszorította 11924 28 | férfi elé, az megszorította a nyujtott kezet, kézszorítás 11925 28 | kézszorítás alatt középujjával azt a titkos jelt adva, amiről 11926 28 | titkos jelt adva, amiről a két egyetértő egymásra ismer 11927 28 | rájuk, nem vehet észre. A kéz öt ujja egy szorítás 11928 28 | kézszorítást; különösen a befogott középső ujj, kézszorítás 11929 28 | jelenti: „veszélyben vagyunk”.~A szerzetes fejével inte.~– 11930 28 | melletted. Ő vezetett idáig.~A szerzetes arca nem mutatott 11931 28 | minden aggály nélkül végzé a szertartást; Larisse mint 11932 28 | Zseminszky Kázmér neje állt föl a térdeplőről.~– Az anyakönyvbe 11933 28 | nevemet írd be, – szólt a lengyel s annak egy kivonatát 11934 28 | Ott szükségem leend .~A szerzetes eltávozott s az 11935 28 | Kedves Larisse, – szólt a lengyel, karja alá vonva 11936 28 | egy óra előtt voltam; az a hamu ott kandallójában a 11937 28 | a hamu ott kandallójában a rajtam volt öltönyök maradványa. 11938 28 | ért kegyed már, hogy az a Zseminszky Kázmér, akinek 11939 28 | Zseminszky Kázmér, akinek a nyomait talán az utca szegletéig 11940 28 | Első buffo bariton vagyok a párizsi Varietés szinháztól. 11941 28 | egészen rendben van: nézze, a személyleírás pontosan egyezik; 11942 28 | pironkodva; arra gondolt, hogy a hosszas nélkülözés még ruhaneműitől 11943 28 | Két nap múlva túl leszünk a határon, s ott vehet kegyed 11944 28 | Én még útitáskámat is a tűzbe dobtam, miután az 11945 28 | alakoskodást, mint egy tréfát a „micarème” bohóságai közül, 11946 28 | vitézeknek öltözve megy a vigalomba s ne mutassa azt, 11947 28 | afelől valamit, hogy ennek a maskarádénak az is lehet 11948 28 | akadály nélkül eljutottak. A férj útlevele rendben volt, 11949 28 | férj útlevele rendben volt, a személyleírás tökéletes. 11950 28 | vizsgálni kellene, semmi. A rendőrbiztos azon kérdésére: 11951 28 | biz az itt-amott zálogban.~A kupéban, ahol helyet foglaltak, 11952 28 | vagy kisasszony, miután a francia férfi nemÜn”, 11953 28 | vagy pedigorosz kém.~A beszéddús ifjú ember azon 11954 28 | tudja, melyikhez folyamodjék a másik ellenében védelemért? 11955 28 | egyiket az orosz rendőrségtől, a másikat a titkos bizottmánytól, 11956 28 | rendőrségtől, a másikat a titkos bizottmánytól, ő 11957 28 | könnyen juthatnának hozzá; a komité fővezetői Párizsban 11958 28 | önöket utasítani is tudnám a címeikre.~– Köszönöm. Nem 11959 28 | Ismeri ön mr. Pietrit, a volt rendőrminisztert.~– 11960 28 | megmondani személyesen, – szólt a lengyel, erősen szemügyre 11961 28 | Jeográfiait! – azzal a szóval hirtelen torkon ragadta 11962 28 | torkon ragadta útitársát a lengyel, s elkezde fennhangon 11963 28 | francia emisszárius, aki őt a státus elleni összeesküvésre 11964 28 | amint egyedül maradtak a kupéban.~– Alkalmat vettem 11965 28 | vettem magamnak egy kicsit a torkát megszorongatni.~– 11966 28 | provocateur. Ráismerhetni a kiejtéséről. Majd nézzen 11967 28 | kiejtéséről. Majd nézzen ön ki a kocsiablakon, s látni fogja, 11968 28 | visszatér s mosolyogva int a rendőrbiztosnak.~Azon az 11969 28 | lengyel nemes szállt fel a kocsiba s elfoglalta azt 11970 28 | kocsiba s elfoglalta azt a helyet, amelyen az elébbeni 11971 28 | nemes, aki először hág fel a vasútra. Úgy elmagyarázta 11972 28 | vasútra. Úgy elmagyarázta a kalauznak, hogy ő nem hátrafelé 11973 28 | mert ő el szokott aludni a kocsiban, aztán, ha majd 11974 28 | aztán, ha majd megállnak a kocsival itatni, akkor az 11975 28 | benne van; és hogy szabad-e a kocsiban dohányozni, mert 11976 28 | szabad, hát inkább kiül a kocsis mellé. Aztán, hogy 11977 28 | kocsis mellé. Aztán, hogy a kupéba belépett, s a kalauz 11978 28 | hogy a kupéba belépett, s a kalauz helyet mutatott neki 11979 28 | kalauz helyet mutatott neki a két francia mellett: vissza 11980 28 | evett; azok nem állják ki. A kalauznak ugyan fáradságába 11981 28 | tuszkolni Zseminszky mellé.~A falusi utazó aztán kifészkelte 11982 28 | kifészkelte magát valahogy a bundájából, nagyot húzott 11983 28 | nagyot húzott szíverősítőül a szalmás kulacsból; előkeresett 11984 28 | szalmás kulacsból; előkeresett a tarisznyájából egy zsíros 11985 28 | mennyire nem érdekli őt a világon semmi olyan nagyon, 11986 28 | semmi olyan nagyon, mint a ropogós mócsing, amit az 11987 28 | dugta pipáját, nekiszegte a fejét a karszék vánkosának, 11988 28 | pipáját, nekiszegte a fejét a karszék vánkosának, s mint 11989 28 | elaludt; elébb ő maga, azután a pipája.~Ekkor Zseminszky 11990 28 | ön nőm. Ez az ember itt a legveszedelmesebb orosz 11991 28 | ügyetlen paraszt ül fel a vagonba, eszik, iszik, pipára 11992 28 | s jól vigyáz ránk ebben a pillanatban. Csókoljon meg 11993 28 | megcsókolta férjét.~– Hadd tegyem a fejemet az ölébe.~– Jól 11994 28 | vagyunk.~– Haha! Hisz ez avieux cochonalszik.~– 11995 28 | sem értené; mit tudja ez a „rustre”, hogyvieux cochon” 11996 28 | kezecskét.~Kimovicz uram, abban a nagy bundában bosszúsan 11997 28 | szerelmes komédiás, semmi egyéb. A legközelebbi állomáson egy 11998 28 | ijedtképű ember bukott be a vagon ajtaján; nagyon fiatal 11999 28 | No mi baj? – förmedt a borzas utitárs, kinek nagy 12000 28 | nagy siettében kétszer is a lábára taposott.~– Nagy


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License