Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
12501 29 | mentül jobban belehevültek a tudósok a maguk tézisének 12502 29 | jobban belehevültek a tudósok a maguk tézisének két különböző 12503 29 | kofaközönség csoportosult köröttük, a zsivaj nagyra nőtt: az egyik 12504 29 | ad captum megmagyarázta, a másik ad abszurdum dedukálta 12505 29 | másik ad abszurdum dedukálta a lunátikus létezését; a pro 12506 29 | dedukálta a lunátikus létezését; a pro és kontra vitatkozás 12507 29 | kontra vitatkozás már-már a zendülés mérveit kezdte 12508 29 | Tóbiássy professzor úrnak az a ötlete támadt, hogy fel 12509 29 | közlekedési eszközét képezték a nagy kálvinista Rómának: 12510 29 | csak két kereke van; mint a római curriculumnak, azon 12511 29 | akad el olyan véglegesen a sárban, mint négy. Az ülésbe 12512 29 | felkapaszkodni, s aki értette a módját, háttal fordult az 12513 29 | háttal fordult az ülésben a felé, kiszámítván, hogy 12514 29 | kiszámítván, hogy mikor a jármű hirtelen elakad, vagy 12515 29 | lebukni, mint hátrafelé. A járműt vezérlő egyéniség, 12516 29 | járműt vezérlő egyéniség, a télen-nyáron elválhatatlan 12517 29 | télen-nyáron elválhatatlan gubával a nyakában, él azzal az elővigyázattal, 12518 29 | elővigyázattal, hogy maga nem ül a kocsijába, hanem a lovára, 12519 29 | nem ül a kocsijába, hanem a lovára, sajátszerű, utánozhatatlan 12520 29 | lovagolva paripáját, míg a sokkal rosszabbul elhelyezett 12521 29 | elhelyezett pasasér két oldalt a szekéroldalba fogózik.~Az 12522 29 | vala kollegája példáját, ki a talyiga ülésébe eleve felkapaszkodott, 12523 29 | felkapaszkodott, amidőn a sajtok nagyasszonya pártszenvedélyből 12524 29 | bátya! Fel ne vegye kend azt a másikat a szekérre; mert 12525 29 | vegye kend azt a másikat a szekérre; mert az nem hiszi 12526 29 | szekérre; mert az nem hiszi a lunátikust!~– Nem hiszi-e? – 12527 29 | igazhivő férfiú, végig célozva a hitetlenen a szeme elé tartott 12528 29 | végig célozva a hitetlenen a szeme elé tartott pipa kupakján 12529 29 | Azzal belevágott az ostorral a lóba, meg a vendégbe egyet 12530 29 | az ostorral a lóba, meg a vendégbe egyet hátra, másikat 12531 29 | másikat előre, s meglódult a sár közepébe, s otthagyta 12532 29 | sár közepébe, s otthagyta a hitetlenek prófétáját, akinek 12533 29 | annál nagyobb lett azután a haragja a lunátikus ellen.~ ~ 12534 29 | nagyobb lett azután a haragja a lunátikus ellen.~ ~ 12535 29(1)| Hétszer ütött bele egy nyáron a mennykő. (J. M.)~ 12536 29 | 2. A KÖZÖS KONYHA~Aki azt kigondolta, 12537 29 | ember lehetett: szerette a vígjátékokat.~Pedig a régi 12538 29 | szerette a vígjátékokat.~Pedig a régi időkben erre számtalan 12539 29 | Akkor még nem építették a házat úgy, hogy tíz ember 12540 29 | takaréktűzhely; hanem megépítették a házat örök időkre, erős 12541 29 | lehessen benne elfogadni, meg a rétestésztát kinyujtani, 12542 29 | rétestésztát kinyujtani, a gyerekeknek, ha lesznek, 12543 29 | gyerekeknek, ha lesznek, a leckéjöket megtanulni, helye 12544 29 | az üveges pohárszéknek, a ruhás almáriomnak, a tetejébe 12545 29 | pohárszéknek, a ruhás almáriomnak, a tetejébe rakott ecetágyas 12546 29 | melynek alsó fiókja levéltár, a hátmöge könyvtár, meg az 12547 29 | kisasszony varróasztalának, meg a két leánycseléd rokkáinak, 12548 29 | rokkáinak, időközönkint a bölcsőnek, időjártával a 12549 29 | a bölcsőnek, időjártával a hintalónak; s vendégség 12550 29 | vendégség esetén még azt a középső diófaasztalt is 12551 29 | Annak hatalmas tűzhely volt a közepén, téglából megrakva, 12552 29 | téglából megrakva, alul a sütőkemence, azelőtt volt 12553 29 | kenyérsütés napja volt. A szolgáló abba a lyukba ült 12554 29 | napja volt. A szolgáló abba a lyukba ült bele, amíg a 12555 29 | a lyukba ült bele, amíg a kemencét befűtötte, a parazsat 12556 29 | amíg a kemencét befűtötte, a parazsat kikaparta, a kenyeret 12557 29 | befűtötte, a parazsat kikaparta, a kenyeret bevetette, s aztán 12558 29 | légmentesen elzárva, hogy benézzen a tűzverembe, vajon pirulnak-e 12559 29 | tűzverembe, vajon pirulnak-e már a cipók, s jól felemelkedtek-e 12560 29 | cipók, s jól felemelkedtek-e a kenyerek.~A tűzhelyen pedig 12561 29 | felemelkedtek-e a kenyerek.~A tűzhelyen pedig lobogott 12562 29 | tűzhelyen pedig lobogott a tűz; egész hasábfák voltak 12563 29 | mindjárt olyan bűzt, mint a mostani takaréktűzhelyek, 12564 29 | káposztalevet futtatott-e ki a szomszédasszony? A háromlábú 12565 29 | futtatott-e ki a szomszédasszony? A háromlábú szibillaszékek 12566 29 | voltak, hogy azokra tették a lábasokat, amikben a rétes 12567 29 | tették a lábasokat, amikben a rétes sült, azt betakarták 12568 29 | tüzet raktak, tetejébe is. A doromboló cica odaült a 12569 29 | A doromboló cica odaült a tűz mellé a meleg hamuba 12570 29 | cica odaült a tűz mellé a meleg hamuba s segített 12571 29 | szeretném látni, hogy ülne a mostani tűzhelyre?~Még azonkívül 12572 29 | konyhában egy katlannak, a rézkondérral, a cselédek 12573 29 | katlannak, a rézkondérral, a cselédek tolóágyának, a 12574 29 | a cselédek tolóágyának, a konyhaszekrénynek; nagy 12575 29 | teknőnek, káposztataposáskor a hordónak, vasaláskor a vasalódeszkának, 12576 29 | káposztataposáskor a hordónak, vasaláskor a vasalódeszkának, meg az 12577 29 | élesztő-szárító lapos kosárnak, meg a csíramálé előkészítő teknőnek, 12578 29 | előkészítő teknőnek, meg a szilvaaszaló rámás deszkáknak 12579 29 | szabad térnek, hogy mikor a kutya bejön a konyhába, 12580 29 | hogy mikor a kutya bejön a konyhába, s a gazdaasszony 12581 29 | kutya bejön a konyhába, s a gazdaasszony ráhúz a csípővassal, 12582 29 | s a gazdaasszony ráhúz a csípővassal, szaladtában 12583 29 | csípővassal, szaladtában amíg a konyhaajtón kiugrik, fel 12584 29 | konyhának két félajtaja volt: a felső fele arra való volt, 12585 29 | mindig csukva volt, s arra a célra szolgált, hogy a házi 12586 29 | arra a célra szolgált, hogy a házi komondornak alkalmat 12587 29 | alkalmat szolgáltasson magát a gimnasztikában gyakorolni.~ 12588 29 | asszony számára is elég. A konyha nem lett volna két 12589 29 | asszony számára kevés; hanem a két asszony volt annak a 12590 29 | a két asszony volt annak a konyhának sok!~Az pedig 12591 29 | bekövetkezni, hogy mikor azok, akik a házat építették, megérték 12592 29 | hisz úgyis rájuk marad majd a régi; azok se vették a nyakokba 12593 29 | majd a régi; azok se vették a nyakokba a várost szállást 12594 29 | azok se vették a nyakokba a várost szállást keresni, – 12595 29 | minden embernek arravaló a háza, hogy maga akar benne 12596 29 | lakni s nem azért, hogy a más baját is nézze; – hanem 12597 29 | azok is szépen. Ott volt a számukra a másik szoba; 12598 29 | szépen. Ott volt a számukra a másik szoba; az éppen olyan 12599 29 | emberre nézve nyugodalmasabb.~A konyhát pedig bírta aztán 12600 29 | konyhát pedig bírta aztán a két asszony közösen.~Hogy 12601 29 | professzor úr emelteté azt a derék házat a Cegléd utca 12602 29 | emelteté azt a derék házat a Cegléd utca mentében; ő 12603 29 | Cegléd utca mentében; ő volt a családfő. Első nejét korán 12604 29 | mindennap vitatkozhattak. A menyecske csak nevette a 12605 29 | A menyecske csak nevette a két tudóst, s nem bánta, 12606 29 | igaza. Az egyik apja volt, a másik férje, mind a kettőnek 12607 29 | volt, a másik férje, mind a kettőnek engedelmességgel 12608 29 | Hozzunk egy napaasszonyt a házhoz.~Tóbiássy professzor 12609 29 | hátramaradt özvegyét, aki abban a hírben állt, hogy igen 12610 29 | és pénzecskéje is van.~Az a pénzecske a régi boldog 12611 29 | pénzecskéje is van.~Az a pénzecske a régi boldog időkben, mikor 12612 29 | igen adták azt, mert azért a nyomorúságos hat percentért 12613 29 | volt érdemes felvenni azt a mindennapi aggodalmat, hogy 12614 29 | érte.~Mennyi lehetett az a pénzecske, azt soha senki 12615 29 | megtudni, hogy olyankor a nagytiszteletű asszony mindenkit 12616 29 | asszony mindenkit kizárt a szobából, még az egyetlenegy 12617 29 | Veronka volt biz annak a neve.~E két tárgy fölött 12618 29 | E két tárgy fölött volt a legtöbb eszmecsere a férj 12619 29 | volt a legtöbb eszmecsere a férj és feleség között; 12620 29 | Tulajdonképpen egy volt a nézet a férj és a feleség 12621 29 | Tulajdonképpen egy volt a nézet a férj és a feleség között 12622 29 | egy volt a nézet a férj és a feleség között aziránt, 12623 29 | hogy az egyik tárgy kiadni, a másik pedig otthon tartani 12624 29 | otthon tartani való. Csakhogy a tárgyak megválasztásában 12625 29 | megválasztásában volt meg a kiegyenlíthetlen eltérés 12626 29 | ugyanis azt tartotta, hogy a pénz örökké otthon tartandó, 12627 29 | legjobb helyen, ellenben a leány minél elébb férjhez 12628 29 | Nagytiszteletű úr ellenben azon a nézeten volt, hogy a pénzt 12629 29 | azon a nézeten volt, hogy a pénzt jobb volna kamatra 12630 29 | délutánonkint kitalyigázni. Ellenben a leány, amíg csak lehet, 12631 29 | asszonynak nem kellettek azok a szőlők, amiket a professzor 12632 29 | kellettek azok a szőlők, amiket a professzor úr ajánlott neki, 12633 29 | professzor úr ajánlott neki, a professzor úrnak meg nem 12634 29 | úrnak meg nem kellettek azok a kérők, akiket Márta asszony 12635 29 | fiúk.~Csakhogy mit ér az afiú”? Fiú! Mikor lesz abból 12636 29 | kurizál, aztán mikor vége a szemesztrisznek, úgy elmegy, 12637 29 | Hanem hát ennek is megvan a maga módja.~Vannak szerény, 12638 29 | már messziről kinézi azt a hajlékony fát, amelyikből 12639 29 | kártyázik, és nem kacsingat a lányokra.~Az ilyet aztán 12640 29 | kárba. Megengedik neki, hogy a kisasszonynak a verses könyvébe 12641 29 | neki, hogy a kisasszonynak a verses könyvébe költeményeket 12642 29 | virágokkal kedveskedjék neki. A névnapra meg is híjják, 12643 29 | játékban azt kívánni, hogy a házikisasszony húzza ki 12644 29 | házikisasszony húzza ki a kútból, vagy hogy az menjen 12645 29 | menjen el vele koldulni, s a zsebkendőt annak az ölébe 12646 29 | annak az ölébe dobhassa, aharagszom rád” kedélyes 12647 29 | alkalmával.~Később aztán, mikor a sarjú fa érni kezd s beválik 12648 29 | csemetének, amibe érdemes a kertésznek beleojtani; ha 12649 29 | kertésznek beleojtani; ha a kiszemelt ifjúból eminens 12650 29 | is Göttingába, kitanulni a filozófiát, fizikát, teológiát: 12651 29 | kilátás van, hogy üres lesz a katedrája. Ahhoz azonban 12652 29 | ezüst, arany pénz; mert a német mást nem vesz el. 12653 29 | el. Az ilyen pénz aztán a vetőmag. Kikel az, ha háladatos 12654 29 | vettetik. S fel kell jegyeznünk a közmorál érdekében, hogy 12655 29 | volna gazdag kamatját; sőt a kamat hozta meg a tőkét. 12656 29 | kamatját; sőt a kamat hozta meg a tőkét. A lefoglalózott ifjú, 12657 29 | kamat hozta meg a tőkét. A lefoglalózott ifjú, mikor 12658 29 | megemlékezett az anyáról, kihez a hála, s a leányról, kihez 12659 29 | anyáról, kihez a hála, s a leányról, kihez a szeretet 12660 29 | hála, s a leányról, kihez a szeretet csatolta, s jól 12661 29 | kellett neki elvenni, nem mind a kettőt.~No hát ilyen szent 12662 29 | reményteljes választott ifjúnak, ki a jelen esetben Veronka élettársául 12663 29 | professzorné asszonyság által, az a neve volt, hogyNyaviga 12664 29 | embernek szerencsétlensége a neve. Vannak, akiket Erősnek, 12665 29 | kalapot emel minden ember; a Kemény névvel egész a fejedelmi 12666 29 | ember; a Kemény névvel egész a fejedelmi trónig emelkedett 12667 29 | miniszterségig lehet vinni, ami a legártatlanabb állapot.~ 12668 29 | legártatlanabb állapot.~Annak a jámbor jurátus diáknak valamelyik 12669 29 | elnevezték Nyavigának, s a jurátus diák örökölte az 12670 29 | diák örökölte az ősétől a nevet is, meg a termetet 12671 29 | az ősétől a nevet is, meg a termetet is. Karcsú volt, 12672 29 | volt, de nem egyenes, mint a nádszál; úgy tartotta a 12673 29 | a nádszál; úgy tartotta a hátát, mint a macska, mikor 12674 29 | úgy tartotta a hátát, mint a macska, mikor kutyát lát 12675 29 | macska, mikor kutyát lát meg; a szemei kegyesen forogtak 12676 29 | kegyesen forogtak felfelé, s a szája szüntelen hízelkedésre 12677 29 | hízelkedésre volt félrehúzva s a belőle kijövő hang mindig 12678 29 | bátorkodik mozgásba hozni a levegőt. Még diáktársai 12679 29 | azok féltek is tőle, mint a tűztől. A leggonoszabb besúgó 12680 29 | is tőle, mint a tűztől. A leggonoszabb besúgó volt.~ 12681 29 | leggonoszabb besúgó volt.~A mamáknak azonban megvan 12682 29 | rendkívüliségük, hogy mikor a leányuk számára választanak 12683 29 | azért kötve hisszük, hogy a nagytiszteletű asszony elfogadta 12684 29 | élete az asszonynak, s az a főcél.~Voltak e kitűzött 12685 29 | Nyaviga urat legelőször is a neki szánt menyasszony, 12686 29 | most is ott jár alá s fel a ház előtt; már harmadszor 12687 29 | már harmadszor ment el a kis kapunál, de nem mert 12688 29 | amellyel látogatását indokolja.~A két asszonyság pedig éppen 12689 29 | ebédfőzéssel foglalkozik a közös tűzhelynél, egyik 12690 29 | másik másfelől rakván meg a tüzet a maga vaskutyájára, 12691 29 | másfelől rakván meg a tüzet a maga vaskutyájára, s e közben 12692 29 | e közben folyton folyik a szóbeli portyázás.~– De 12693 29 | egynémely nedves fának, amit a tűzre raknak, – mondja Haranginé.~– 12694 29 | Haranginé.~– Aki nem szereti a szagát, fogja be az orrát.~– 12695 29 | kozmás.~– Úgy szokták ám a tüzet szítani a köténnyel, 12696 29 | szokták ám a tüzet szítani a köténnyel, hogy az ember 12697 29 | köténnyel, hogy az ember a más rostélyosára hajtsa 12698 29 | más rostélyosára hajtsa a pernyéjét.~– Nem is pernye 12699 29 | lábasaiba hull; régen volt a kémény kitisztítva.~– Magam 12700 29 | No már azért se jön.~– Ha a kollégium tetején végig 12701 29 | borotvájának az élén.~– A mi szolgálónk is látta.~– 12702 29 | Nohát legyen Borbála.~Erre a nagy meghívásra csakugyan 12703 29 | idézett személy, kezében a zsuroló csutak és a mosórongy, 12704 29 | kezében a zsuroló csutak és a mosórongy, hátán pedig egy 12705 29 | Ott maradj!~Erre aztán a közös cseléd, akinek mind 12706 29 | közös cseléd, akinek mind a két asszony parancsolt, 12707 29 | az egyik lábával megállt, a másikat meg lépésre emelte.~– 12708 29 | pallót zsuroljak.~– Hát az a köpülő minek a hátadon?~– 12709 29 | Hát az a köpülő minek a hátadon?~– Az ifjú nagytisztű 12710 29 | köpüljek. Csinálom mind a kettőt.~– Láttad-e a lunátikust? 12711 29 | mind a kettőt.~– Láttad-e a lunátikust? Láttad-e?~– 12712 29 | egyik szememmel láttam, a másikat behunytam, azzal 12713 29 | azzal nem láttam.~– Még a cselédek is mind megbolondultak.~– 12714 29 | Elmégy mindjárt, mert a fejedhez teremtem ezt a 12715 29 | a fejedhez teremtem ezt a serpenyő rántást.~– De biz 12716 29 | előbb; még ma nem kaptam ki a porciómat.~Azzal mind a 12717 29 | a porciómat.~Azzal mind a két asszony neki a nyelves 12718 29 | mind a két asszony neki a nyelves cselédnek! az sem 12719 29 | pedig rest, iramodott ki a nyitott konyhaajtón.~Nyaviga 12720 29 | pedig éppen akkor hozta be a bűne ugyanazon az ajtón. 12721 29 | Talált már valami ürügyet a bejövetelre; elfogott egy 12722 29 | beköszöntés: „nem idevaló ez a macska?”~Borcsa azonban 12723 29 | úgy üté könyökkel oldalba a szegény bevezető macskát, 12724 29 | kiugrott az öléből, fel a Bábi fejére, onnan le a 12725 29 | a Bábi fejére, onnan le a két harcra induló amazon 12726 29 | mindenféle emberlábak között, a szabadba!~– Hozta Isten, 12727 29 | változott.~– Nem ide való ez a izé?~Persze, hogy ez volt 12728 29 | izé?~Persze, hogy ez volt a bevezetés; de már a hozzá 12729 29 | volt a bevezetés; de már a hozzá valóizérég a szederfa 12730 29 | már a hozzá valóizérég a szederfa tetején volt.~– 12731 29 | hagyta ott félben zsuroltan a Bábi, s olyan ügyesen tolta 12732 29 | ügyesen tolta oda az ajtóhoz a mosogató dézsát, hogy abba 12733 29 | mosogató dézsát, hogy abba a látogatónak múlhatatlanul 12734 29 | múlhatatlanul bele kellene esni, ha a fűrészporral behintett szobába 12735 29 | csakugyan be akarna jutni; a másik szoba pedig nagytiszteletű 12736 29 | Nyaviga úr. – Lehet szerencsém a professzor úrhoz?~Mindig 12737 29 | professzor úrhoz?~Mindig a professzor urat keresi és 12738 29 | Jaj, nem merem bevinni a szobába, mert most zsúrolták 12739 29 | Nem vagyok elfáradva.~– A kalapját tegye kérem ide12740 29 | vele, majd leteszem ide a szék alá.~– Jaj, oda ne! 12741 29 | oda ne! kis macskák vannak a háznál, még valamit csinálnak 12742 29 | csinálnak vele! Inkább oda fel a polcra.~Egy széket aztán 12743 29 | csak ki tudtak szabadítni a számára, ahova erőszakosan 12744 29 | leültethették.~– Bábikám! – esengett a legnyájasabb hangon Tóbiássyné 12745 29 | hangon Tóbiássyné asszonyság a kikergetett cseléd után.~– 12746 29 | kedves leányom, keresd meg a Veronika kisasszonyodat; 12747 29 | látogatókat.~Fogadni mernénk, hogy a mai korbeli kisasszonyok, 12748 29 | hogy miféle hangszer az a gerebeny? Leírjuk a kedvökért.~ 12749 29 | hangszer az a gerebeny? Leírjuk a kedvökért.~Az egy hosszúkás 12750 29 | összetett gitár volna; aminek a közepén, mint egy valóságos 12751 29 | száz lécszeg hegyesen.~Ezen a zongorán úgy szokás játszani, 12752 29 | úgy szokás játszani, hogy a kisasszony fog egy csomó 12753 29 | csepűvel, annak az egyik felét a keze körül csavarja, s aztán 12754 29 | körül csavarja, s aztán a másik felével odacsapkod 12755 29 | másik felével odacsapkod a szegek közé, s aztán végigrántja 12756 29 | aztán végigrántja köztük a kendercsomagot. Többnyire 12757 29 | játszani, s akik értenek hozzá, a legszebb operákat kiverik 12758 29 | kiverik rajta, mindaddig, amíg a kendercsomag megszabadul 12759 29 | kócos tartalmától, s csak a finom, sima, szálas motring 12760 29 | sima, szálas motring marad a kézben.~Ezt nevezik gerebenyezésnek, 12761 29 | nevezik gerebenyezésnek, ami a régi rossz világban a kisasszonyok 12762 29 | ami a régi rossz világban a kisasszonyok foglalkozásai 12763 29 | is kívántatott. Mivelhogy a kenderből kihulló sok pozdorja 12764 29 | kihulló sok pozdorja és csepű a viselő ruhának nem válik 12765 29 | válik díszére, annálfogva a művésznő a gerebenyezéshez 12766 29 | díszére, annálfogva a művésznő a gerebenyezéshez rendesen 12767 29 | gerebenyezéshez rendesen a legrosszabb öltönyét szokta 12768 29 | öltönyét szokta felvenni, a legdurvább kötényt kötötte 12769 29 | kötényt kötötte fel hozzá. A fejét, hogy a haját megvédje 12770 29 | fel hozzá. A fejét, hogy a haját megvédje a portól, 12771 29 | fejét, hogy a haját megvédje a portól, bebugyolálta, egészen, 12772 29 | bebugyolálta, egészen, s a finom fehér kezecskéjét 12773 29 | véletlenül bele találná vágni a kezét a gerebenybe, a szegek 12774 29 | bele találná vágni a kezét a gerebenybe, a szegek meg 12775 29 | vágni a kezét a gerebenybe, a szegek meg ne tépjék az 12776 29 | mi jelentősége van annak a szónak, hogy a „kisasszony 12777 29 | van annak a szónak, hogy akisasszony gerebenyez”. 12778 29 | nem lehet beszélni.~Ezt a művészetet nem szokták a 12779 29 | a művészetet nem szokták a szalonban gyakorolni, hanem 12780 29 | gyakorolni, hanem odahátul akis udvarban”, ami deszkakerítéssel 12781 29 | deszkakerítéssel van elkülönítve a főudvartól, s egy kis ajtón 12782 29 | járnak bele. Ott vannak a baromfiak is. Ott a félszer: 12783 29 | vannak a baromfiak is. Ott a félszer: az alatt van felállítva 12784 29 | az alatt van felállítva a gerebeny.~Hanem dalolni 12785 29 | gerebeny.~Hanem dalolni lehet a gerebenyezés alatt. S Veronika 12786 29 | hangja volt, kivált mikor azt a csodálatos szép régi dalt 12787 29 | férfi mély hang elkezdi a folytatását a dalnak:~Én 12788 29 | hang elkezdi a folytatását a dalnak:~Én tehát itt egy 12789 29 | Körülnézett: honnan jön ez a dal? A padlásról?~Igenis 12790 29 | Körülnézett: honnan jön ez a dal? A padlásról?~Igenis a szomszéd 12791 29 | dal? A padlásról?~Igenis a szomszéd padlásról. Annak 12792 29 | szomszéd padlásról. Annak a tűzfala képezte a kis udvar 12793 29 | Annak a tűzfala képezte a kis udvar egyik oldalát. 12794 29 | udvar egyik oldalát. Azon a tűzfalon valami másfél ölnyi 12795 29 | valami másfél ölnyi magasan a földtől volt egy nagy gömbölyű 12796 29 | sikoltott fel, hanem csak a fejét csóválta:~– Ugyan, 12797 29 | fogják tőlem kérdezni, amit a paradicsomban: „hol vagy, 12798 29 | Ádám?”~– Bizony nem is a jók hordoznak ám ilyen helyeken. 12799 29 | kimásszanak az ablakon, onnan fel a szelelő lyukon a padlásra, 12800 29 | onnan fel a szelelő lyukon a padlásra, onnan végig a 12801 29 | a padlásra, onnan végig a házormon a bevégezetlen 12802 29 | onnan végig a házormon a bevégezetlen falig, s aztán 12803 29 | s aztán le az emeletből a kiálló párkányokba fogózva. 12804 29 | előttem sem sokan tették meg a szívük baja miatt.~– Hát 12805 29 | miatt.~– Hát mi baja van a te szívednek?~– Az, hogy 12806 29 | Minek kockáztatod érte a fejedet?~– Hiszek is neked; 12807 29 | eljárok minden éjjel hozzád, a magam mindennapi csókjáért.~– 12808 29 | aztán felhagysz azokkal a nyaktörő látogatásokkal.~– 12809 29 | itt vagyok most, add meg a csókomat, s aztán békén 12810 29 | bajt.~– Nem is megyek; csak a fejemet küldöm le.~– Ah, 12811 29 | tudom azt tenni, hogy leadom a fejemet oda hozzád, anélkül, 12812 29 | annyira lejut, hogy csak a lábaival tartja magát a 12813 29 | a lábaival tartja magát a nyílás párkányzatán, s a 12814 29 | a nyílás párkányzatán, s a fejével eléri azt a magasságot, 12815 29 | párkányzatán, s a fejével eléri azt a magasságot, ahol az imádottjának 12816 29 | magasságot, ahol az imádottjának a szemébe nézhet; csakhogy 12817 29 | megfordítva.~– Nos, hát megkapom a csókomat?~De már ebben a 12818 29 | a csókomat?~De már ebben a helyzetben csakugyan szívtelenség 12819 29 | visszatornázta magát azon a szűk lyukon, amelyiken kijött.~ 12820 29 | jött nagy dühvel hazafelé. A Sisera hadai elől kénytelen 12821 29 | menekülni, ahová nem üldözte a fertelmes lárma.~A közös 12822 29 | üldözte a fertelmes lárma.~A közös lakóháznak a hátulja 12823 29 | lárma.~A közös lakóháznak a hátulja erre a mellékutcára 12824 29 | lakóháznak a hátulja erre a mellékutcára dűlt ki, s 12825 29 | nagy dérdurral végig robog a padlón a nagytiszteletű 12826 29 | dérdurral végig robog a padlón a nagytiszteletű úr, s felpillant 12827 29 | nagytiszteletű úr, s felpillant a szomszédház tűzfalára, íme 12828 29 | íme mit lát meg ottan? a padláslyukban két lábszárat, 12829 29 | Hogy diák: azt láthatta a tógáról; hanem hogy mit 12830 29 | láthatta, mert magas volt a fal; s amilyen könnyű valakire 12831 29 | amilyen könnyű valakire a fejéről, olyan nehéz a lábáról 12832 29 | valakire a fejéről, olyan nehéz a lábáról ráismerni. A delikvens 12833 29 | nehéz a lábáról ráismerni. A delikvens feje pedig lenn 12834 29 | delikvens feje pedig lenn volt a láthatár alatt. Hogy az 12835 29 | láthatár alatt. Hogy az a fej nem jóban töri magát, 12836 29 | pedig duettben. No ehhez a duetthez majd mindjárt jön, 12837 29 | duetthez majd mindjárt jön, aki a taktust üsse.~Harangi professzor 12838 29 | Harangi professzor úrnak a markában volt egy vadszőlővenyige 12839 29 | fogantyúval. Nagyot suhintott vele a levegőben.~„Exspectas tantum” – 12840 29 | dörmögé magában, s minthogy a falon keresztül nem mászhatott, 12841 29 | félórába került volna, mert a debreceni utca egy egész 12842 29 | választókerület: tehát rohant a hetedik szomszéd telkéig, 12843 29 | becsületes kötélverő lévén, mind a két utcára nyitva volt az 12844 29 | tört keresztül, így rohant a saját lakása ajtajáig, hogy 12845 29 | ajtajáig, hogy el ne szalassza a gyilkos betörőt. S csakugyan! 12846 29 | belépett, íme ott látta azt a kisudvar ajtajában állva, 12847 29 | fogózva: semmi kétség, hogy ő a tettenkapott bűnös; mert 12848 29 | tettenkapott bűnös; mert még a háta is meszes.~Nyaviga 12849 29 | Nyaviga úr azalatt ült a számára szolgált konyhaszéken 12850 29 | konyhaszéken s dehogy engedte a kalapját kivétetni a kezéből: 12851 29 | engedte a kalapját kivétetni a kezéből: szüksége volt neki 12852 29 | arra. Olyan volt ránézve az a szék, mintha az volna a 12853 29 | a szék, mintha az volna a gerebeny. Bánta nagyon, 12854 29 | hogy ráült. Mivelhogy mind a két asszonyság azzal ostromolta, 12855 29 | ostromolta, hogy mit tud a lunátikusról? Neki már csak 12856 29 | lennie felőle, mert egyike a kollégium esküdt felügyelőinek. 12857 29 | azt is megmondta neki mind a két asszonyság, hogy mi 12858 29 | tárgyról? Az egyik hiszi, a másik nem hiszi. Éppen, 12859 29 | másik nem hiszi. Éppen, mint a közvélemény odakinn a piacon. 12860 29 | mint a közvélemény odakinn a piacon. S annyit tudott 12861 29 | annyit tudott Nyaviga úr a filozófiából, hogy két egymásnak 12862 29 | lehet.~Ilyenkor nagy kincs a hallgatás. A bíró kihallgatja 12863 29 | nagy kincs a hallgatás. A bíró kihallgatja mind a 12864 29 | A bíró kihallgatja mind a két perlekedő felet, s miután 12865 29 | perlekedő felet, s miután mind a kettő kibeszélte magát, 12866 29 | sajátmagát küldé haza.~Felállt a székről, behúzta a nyakát 12867 29 | Felállt a székről, behúzta a nyakát a két válla közé; 12868 29 | székről, behúzta a nyakát a két válla közé; kebléhez 12869 29 | válla közé; kebléhez szorítá a sabbeszdeklit s azt mondta, 12870 29 | mondta, hogy nem várhat már a professzor úrra; haza kell 12871 29 | alássan. Haza kell mennem. A múltkor is megloptak, mikor 12872 29 | sajnálkozék Tóbiássyné asszonyság.~A bezárt fiókomból elvitték 12873 29 | olyan modorban kotródott ki a konyhából, mint aki valamit 12874 29 | utcaajtóba érve, megüté füleit az a már szakértőleg leírt zene, 12875 29 | szakértőleg leírt zene, amit a gerebeny hallat, mikor a 12876 29 | a gerebeny hallat, mikor a kendert tépi, az a gondolatja 12877 29 | mikor a kendert tépi, az a gondolatja támadt, hogy 12878 29 | ajtóból, s lábujjhegyen, a falhoz lapulva, hogy csupa 12879 29 | lapulva, hogy csupa mész lett a háta, visszalopózott. A 12880 29 | a háta, visszalopózott. A konyhaajtó előtt, melynek 12881 29 | négykézláb osont végig; a két asszonyság nem vevé 12882 29 | voltak akkor egymással s a futni készülő levessel s 12883 29 | futni készülő levessel s a megégett rántással. Szerencsésen 12884 29 | aztán könnyű volt eljutni a kis udvarig, melyet deszkakerítés 12885 29 | deszkakerítés választott el a főudvartól. Azon volt egy 12886 29 | melyen ha bedugta Nyaviga úr a fejét, azt éppen eltakarta 12887 29 | eltakarta az ajtó szemöldökfája, a két karjával pedig megfogódzkodott 12888 29 | megfogódzkodott az ajtóban és a küszöbfában, úgyhogy se 12889 29 | kinn, se benn nem volt. A kis leány egyedül volt már, 12890 29 | egyedül volt már, dalolt a munka mellett.~– Alázatos 12891 29 | úr! Most majd beleütöttem a kezemet a szegbe ijedtemben.~– 12892 29 | majd beleütöttem a kezemet a szegbe ijedtemben.~– Mivel 12893 29 | sokszor belevágtam addig a kezemet.~– Jaj, csak én 12894 29 | merném mondani.~– Tán biz a foga fáj?~– Sokkal több 12895 29 | feje fáj?~– Ha csak még a fejem volna.~– Hát ugyan 12896 29 | ugyan mije fáj?~– Aujajaj a hátam!!!~Persze hogy a háta 12897 29 | Aujajaj a hátam!!!~Persze hogy a háta fájt, mert Harangi 12898 29 | akkorát húzott rajta végig a szőlővenyigével, hogy porfelleget 12899 29 | szőlővenyigével, hogy porfelleget vert a tóga.~Mikor aztán Nyaviga 12900 29 | felköszöntője felé, mind a ketten sóbálvánnyá változának 12901 29 | ketten sóbálvánnyá változának a bámulat miatt. Különösen 12902 29 | beszéltem én semmi rosszat a kisasszonynak. Megmondhatja.~– 12903 29 | úgyis tudom. De mit jár a domine olyan furcsa, furcsa, 12904 29 | furcsa, furcsa, furcsa úton a házhoz, mikor egyenes úton 12905 29 | Professzor úr értette: a padláslyukon. Nyaviga úr 12906 29 | egyszer, úgy lopózott vissza, a konyhaajtó előtt bukva ment 12907 29 | meg, hogy ekkorát húzzanak a hátára.~– Kérem alássan: 12908 29 | Hiszen énnekem is szabad a kürtőbe felmásznom, s a 12909 29 | a kürtőbe felmásznom, s a kéménylyukon kidugnom a 12910 29 | a kéménylyukon kidugnom a fejemet, de azért nem teszem 12911 29 | magában Nyaviga úr, mert csak a botja szenvedett; de hogy 12912 29 | De csak azt mondja meg a domine, hogy jutott eszébe, 12913 29 | eszébe, fejel lefelé jönni be a házhoz?~Hát tudott erre 12914 29 | processzusa is volt még a kapuban az érdemes szállítójával. 12915 29 | fösvény volt, s nem szerette a pénzt vándoroltatni. Aki 12916 29 | Aki pedig azt hiszi, hogy a debreceni talyigás csak 12917 29 | barátságból lötyögteti magát a nyeregben, az nem ismeri 12918 29 | nyeregben, az nem ismeri a természethistóriát.~– Ne 12919 29 | természethistóriát.~– Ne sajnálja azt a tíz garast megadni, – mondá 12920 29 | garast megadni, – mondá a lóvezér, a makrapipát az 12921 29 | megadni, – mondá a lóvezér, a makrapipát az agyarára szorítva 12922 29 | Micsoda tíz garast? – kérdi a nagytiszteletű úr; szétnézve 12923 29 | nagytiszteletű úr; szétnézve a földön, mintha leejtett 12924 29 | annyit fizet, – válaszolt a talyigás, az orráig nyomva 12925 29 | talyigás, az orráig nyomva fel a makrapipát.~– Meg merne 12926 29 | Meg én! – kiálta az, a szája szegletébe nyomva 12927 29 | szája szegletébe nyomva a pipa csutoráját, hogy útjában 12928 29 | az eskünek.~– Tartsa fel a három ujját és mondja utánam: „ 12929 29 | mondja utánam: „Én”.~– Én.~– A maga nevét mondja.~– Tarisznya 12930 29 | hordok haza. Úgy segéljen.~A talyigás megtette, hogy 12931 29 | mondta Tóbiássy úr, becsapva a könyvet, amiből a tisztelt 12932 29 | becsapva a könyvet, amiből a tisztelt polgártársat eskette. – 12933 29 | eszerint jár még kendnek vissza a tízből két garas.~Azt odanyomta 12934 29 | két garas.~Azt odanyomta a markába.~A talyigás megcsóválta 12935 29 | Azt odanyomta a markába.~A talyigás megcsóválta a fejét, 12936 29 | A talyigás megcsóválta a fejét, a fogai közül egy 12937 29 | talyigás megcsóválta a fejét, a fogai közül egy hegyeset 12938 29 | közül egy hegyeset köpött a professzor úr két csizmája 12939 29 | eloldalgott, folyvást nézegetve a tenyerében a vargatallért: 12940 29 | folyvást nézegetve a tenyerében a vargatallért: de bizony 12941 29 | garas maradt az mindig.~A három úr a konyhaajtó előtt 12942 29 | maradt az mindig.~A három úr a konyhaajtó előtt találkozván, 12943 29 | idősebb, de Nyaviga úr volt a vendég, minél fogva egyik 12944 29 | vendég, minél fogva egyik a másikat instálta az elsőbbségért.~– 12945 29 | mire az ijedtében bebotlott a konyhába. Ott azután egyszerre 12946 29 | Bátorkodtam visszakerülni ismét. A nagytiszteletű úrral véletlenül 12947 29 | hogy ismét visszatértem.~A nagytiszteletű úr ezalatt 12948 29 | nagytiszteletű úr ezalatt titokban a zsebkendőjével igyekezett 12949 29 | igyekezett letörülgetni annak a nyájas meginvitálásnak a 12950 29 | a nyájas meginvitálásnak a nyomait Nyaviga úr hátáról, 12951 29 | Nyaviga úr hátáról, mert a venyige a poros tógán valóban 12952 29 | hátáról, mert a venyige a poros tógán valóban nagyon 12953 29 | megcsókolta. – Majd szétszedett a tudatlan nép a piacon amiatt 12954 29 | szétszedett a tudatlan nép a piacon amiatt a fatális 12955 29 | tudatlan nép a piacon amiatt a fatális lunátikus miatt. 12956 29 | ártatlan disputából, amit a kolléga urammal folytattunk 12957 29 | az utcán.~– Ah! hát ti is a lunátikus felett vitatkoztatok. 12958 29 | hagyj! Még idehaza is foly a perpatvar fölötte? Hisz 12959 29 | fölötte? Hisz akkor eső elől a csorgó alá menekültem. Itt 12960 29 | Harangi professzor úr. – Ezt a veszedelmet nem hagyom megöröködni. 12961 29 | hagyom megöröködni. Itthon a háznál békesség legyen. 12962 29 | asszonyok is összekaptak a lunátikus miatt; de trójai 12963 29 | menjen szépen asszonyánkkal a maga szobájába; én is megyek 12964 29 | én más országba költözöm!~A másik oldalon meg Tóbiássyné 12965 29 | asszonyság csapta össze a kezét, megtudva a nagy disszidenciát, 12966 29 | össze a kezét, megtudva a nagy disszidenciát, mely 12967 29 | nagy disszidenciát, mely a szerencsétlen családot ily 12968 29 | felesége és veje ellen, a másik ipa és felesége ellen, 12969 29 | asszony férje és leánya ellen, a másik férje és mostohája 12970 29 | ellen. Adjuk bíró eleibe a dolgot s legyen az ítélet 12971 29 | összekötve. Amelyik fél elveszti a pert, megnyugszik, és fizet 12972 29 | igaza lesz és megissza a máslást. Én Nyaviga urat 12973 29 | nagy fizikus! – dicsérte őt a professzor élettárs.~– S 12974 29 | ilyen filozófus! – mondta a második professzor.~És sorban 12975 29 | mind magasztalás volt s a választott bíró megvesztegetésére 12976 29 | megmondani, hogy látta-e hát a lunátikust, vagy nem látta?~ 12977 29 | vesztére visszakerült abba a kelepcébe, ahonnan már egyszer 12978 29 | kérem alássan, annyi van a dologban, hogyizé.~– 12979 29 | hogyizé.~– M-izé?~– A múlt éjszaka felköltenek, 12980 29 | felköltenek, azt mondják, hogy a lunátikus most jár éppen 12981 29 | lunátikus most jár éppen a padláson.~– Ahán! – kiálta 12982 29 | milyen nagy pók mászik a professzor úr kabátján!~– 12983 29 | Kimegyek azonban. S látom a hold fényes világánál, hogy 12984 29 | hogy egy emberi alak járkál a kollégium tetején.~– Ugye 12985 29 | éjszakán ki akar szökni a kollégiumból.~– Hát persze! – 12986 29 | bizonyossággal állítani, mert tudom a fizikából, hogy vannak oly 12987 29 | szerencsétlen emberek, akik a holdba szerelmesek.~– Most 12988 29 | pedig szökevény? – vettem a lámpást, és felmentem szépen 12989 29 | lámpást, és felmentem szépen a padlásra. Három dárdás jött 12990 29 | hát, mi volt?~– Hát, amint a padlásablakhoz érünk, az 12991 29 | hogy ő valamit látott, a másik kettő előttem megijed, 12992 29 | megfordul, engem feltaszít, a lámpást összetöri, s rohan 12993 29 | lámpást összetöri, s rohan le a grádicson, egymás hegyin-hátán. 12994 29 | egymás hegyin-hátán. Egyik a homlokát is betörte, másik 12995 29 | én négykézláb másztam le a padlásról a szobámig, hogy 12996 29 | négykézláb másztam le a padlásról a szobámig, hogy valami kárt 12997 29 | veszi meg az átalag bort?~– A dolog így van, – Nyaviga 12998 29 | jelentette ön fel ezt az esetet a sedesnek?~Ezt a mérges kérdést 12999 29 | az esetet a sedesnek?~Ezt a mérges kérdést Harangi professzor 13000 29 | Harangi professzor úr intézte a bölcs Dánielhez.~Az sok


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License