| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
13001 29 | álmodtam.~– Hát amelyik a fogát kiütötte?~– Azt mondta,
13002 29 | esett ki.~– Hát amelyik a homlokát betörte?~– Azt
13003 29 | saját maga harapta meg.~– A saját homlokát?~– Én is
13004 29 | nagy vizeskancsót, hogyha a professzor úr vizitálni
13005 29 | azoknak indokaiból.~Elég, ha a professzor úr értette.~Mikor
13006 29 | értette.~Mikor egyedül maradt a két tudós férfiú, Harangi
13007 29 | Kolléga uram! kezdem elhinni a dolgot. És most már azt
13008 29 | azt is kitalálom, hogy ki a lunátikus?~– Ugyan ki?~–
13009 29 | Ugyan ki?~– Nem más, mint a derék jámbor Nyaviga.~–
13010 29 | láttam, hogy fényes nappal a szomszéd padláslyukból ereszkedett
13011 29 | ereszkedett le fejtetőre a mi kis udvarunkba. Mert
13012 29 | mi kis udvarunkba. Mert a lunátikusoknak az a szokásuk,
13013 29 | Mert a lunátikusoknak az a szokásuk, hogy mikor a hold
13014 29 | az a szokásuk, hogy mikor a hold süt, akkor fejel fölfelé,
13015 29 | akkor fejel fölfelé, mikor a nap süt, akkor fejel lefelé
13016 29 | sétálni.~Erre Tóbiássy úr a következő tervvel állt elő.~–
13017 29 | magunknak e dologról, én a következő módot ajánlanám,
13018 29 | következő módot ajánlanám, amit a lunátikusok kigyógyításánál
13019 29 | tesznek az ágyuk elé, melybe a holdkóros; amint ágyát el
13020 29 | Ebből megtudjuk az igazat.~A szegény jámbor Nyaviga úr
13021 29 | jámbor Nyaviga úr aztán a következő éjjel abban a
13022 29 | a következő éjjel abban a kellemes meglepetésben részesült,
13023 29 | ágyából, térdig esett bele a hideg vizes dézsába, s mikor
13024 29 | mikor ezért lármát csapott, a Sisera hadai kinevették,
13025 29 | Sisera hadai kinevették, a sedes elé hozott panaszára
13026 29 | mondták, hogy csak menjen a szobájába, feküdjék le,
13027 29 | Tóbiássyné asszonyság azt a hibát követte el, hogy meghalt.~
13028 29 | ne tessék komolyan venni a dolgot; nem igazán halt
13029 29 | félig-meddig. Meghűtötte magát a nagy szapuláskor, s másnapra
13030 29 | másnapra úgy megmeredtek a tagjai, hogy egyet se tudott
13031 29 | Feküdt, mint egy darab fa.~A kirurgus, akit odahívattak,
13032 29 | hogy aligha meg nem halt a nagytiszteletű asszony!
13033 29 | hogy „tudja-e mozdítani a nyelvét?” – „Nem.” „Akkor
13034 29 | Tóbiássyné asszonyságnak a nyelve még Nemtóbiássyné
13035 29 | Nemtóbiássyné korából is arról a nagy életerőről volt emlékezetes,
13036 29 | életerőről volt emlékezetes, hogy a közvélemény szerint azt
13037 29 | közvélemény szerint azt még majd a holta után külön kell kivégeztetni.~
13038 29 | s hogy furcsa lesz ennek a vége.~A jó Veronka kisasszony
13039 29 | furcsa lesz ennek a vége.~A jó Veronka kisasszony e
13040 29 | kisasszony e tekintetben egészen a kezemre működik, amennyiben
13041 29 | nagyon jól esett hallani a nagytiszteletű asszonyságnak.
13042 29 | mások beszéltek fölötte.~A Veronkát kituszkolták a
13043 29 | A Veronkát kituszkolták a halottas szobából, azt mondták
13044 29 | mondták neki, hogy ilyenkor a leánynak nem az a dolga,
13045 29 | ilyenkor a leánynak nem az a dolga, hogy sírjon-ríjon,
13046 29 | sírjon-ríjon, hanem hogy lásson a gyászruha után, hogy meglegyen
13047 29 | hogy meglegyen holnapra.~A két nagytiszteletű úr magára
13048 29 | nagytiszteletű úr magára maradt a szobában, s következő gyászbeszédet
13049 29 | mely rejtekbe dughatta el a lelkem a pénzecskéjét? –
13050 29 | rejtekbe dughatta el a lelkem a pénzecskéjét? – mondá Tóbiás
13051 29 | pásztor.~– Az én szőlőmben?~– A Zabaoth úr szőlőjében.~–
13052 29 | De vajon hova dughatta el a pénzecskéjét?~– Kereste
13053 29 | pénzecskéjét?~– Kereste atyám uram a párnazsákban? – Ott már
13054 29 | már nincsen. – Hát vajon a tükör háta mögött? – Volt
13055 29 | de már nincs ott. – És a kályha fölött lévő urnában? –
13056 29 | kiköltözött onnan. – Vajon a karosszék támlájában nem
13057 29 | és semmit sem találtam. – A téli bocskor talpában? –
13058 29 | uram, akkor kérhet tőlem a megboldogult hagyatékából
13059 29 | Itt van az ablakban ez a sok almamuskátli, ezeknek
13060 29 | sok almamuskátli, ezeknek a cserepébe lészen eldugva.~
13061 29 | cserepébe lészen eldugva.~A megboldogult csak nevette
13062 29 | csak nevette magában addig a dolgot, amíg a két tudós
13063 29 | magában addig a dolgot, amíg a két tudós úr játszotta azt
13064 29 | két tudós úr játszotta azt a játékot, amit a gyerekek „
13065 29 | játszotta azt a játékot, amit a gyerekek „Strinksz”nek neveznek,
13066 29 | magában: „víz, víz!”, de amint a muskátlikat hallotta emlegetni,
13067 29 | muskátlijait hogy szedegetik ki a cserepekből s a virágok
13068 29 | szedegetik ki a cserepekből s a virágok földe alatt hogy
13069 29 | alatt hogy találják meg a hólyagba takargatott lázsiásokat
13070 29 | takargatott lázsiásokat és a körmöci aranyokat.~S még
13071 29 | Hát mit kíván fiam uram a szegény nyomorult ínséges
13072 29 | ínséges hagyatékából?~– Azt a régi bibliáját.~No ez nem
13073 29 | végigpörgette az ujjain a vaskos könyv lapjait, s
13074 29 | add, vén bolond! Abban van a legtöbb pénzem!”~Mivelhogy
13075 29 | legtöbb pénzem!”~Mivelhogy a jámbor asszonyságnak, mint
13076 29 | kedvenc olvasmánya volt a biblia, azonban másfelől
13077 29 | úgy találta, hogy ebben a szent könyvben vannak egy
13078 29 | kötelesség, annálfogva nehogy a Veronka azokba beletévedjen,
13079 29 | egymáshoz ragasztá csirizzel; a felső nyílást pedig arra
13080 29 | pedig arra használta, hogy a hozzá került bankókat az
13081 29 | közé csúsztatgatá. Erre a bibliára aztán el lehet
13082 29 | biz azt elvitte magával.~A gyászoló felek után következtek
13083 29 | gyászoló felek után következtek a szomszéd asszonyok. No hisz
13084 29 | hallott még sok szépet magáról a boldogult lélek, amíg testi
13085 29 | nem ereszthette meg rájuk a nyelvét! Dante ezt az egyet,
13086 29 | nyelvét! Dante ezt az egyet, a fődolgot, kifelejtette a „
13087 29 | a fődolgot, kifelejtette a „pokol”-ból: mikor a szomszéd
13088 29 | kifelejtette a „pokol”-ból: mikor a szomszéd asszonyok elkezdenek
13089 29 | eltávozta után következtek a virrasztók.~Régi jó szokás
13090 29 | szokás. E célra szolgáltak a kisdiákok, műnyelven a „
13091 29 | szolgáltak a kisdiákok, műnyelven a „dárdás”-ok, akik egész
13092 29 | dárdás”-ok, akik egész éjjel a halottas szobában gyászénekeket
13093 29 | észre, hogy mindenki alszik a háznál, többet anekdotáztak,
13094 29 | énekeltek.~– Látod, hogy meghalt a professzorné!~– Látom, nem
13095 29 | meg ne haljak.~– Elve mégy a mennyországba?~– Mint Illés
13096 29 | ajtóhoz nem szoríthatta a sarkamat, akkor nem ütött
13097 29 | hétig folyvást borsót főzet a kokvián számunkra búvában.~–
13098 29 | rá oka. Nem ő találta fel a perpetuum mobilét, mégis
13099 29 | vesztette el.~– Hehehe! A Márta asszony nyelvét!~–
13100 29 | az ura is otthon.~– Hát a professzorra mit írnál,
13101 29 | adomagyűjteményt mondtak el egymásnak a vásott suhancok tréfás epitáfiumokról,
13102 29 | novicius, akinek még újság volt a:~Jó két nótárus mind a három
13103 29 | volt a:~Jó két nótárus mind a három Ége,~István, János,
13104 29 | István, János, Márton és a felesége,~De most már meghaltak,
13105 29 | most már meghaltak, s mind a négynek vége.~S nagyokat
13106 29 | aztán fabarackot kapott a fejére minden oldalról,
13107 29 | amit már mindenki ismer.~A boldogult pedig buzgón fohászkodott
13108 29 | hogy még egyszer térhetne a világra vissza! nem az élet
13109 29 | de csak azért, hogy ennek a sok istentelennek az üstökét
13110 29 | azonban, hogy gyász van a háznál, a hivatalos teendőket
13111 29 | hogy gyász van a háznál, a hivatalos teendőket csak
13112 29 | végezni.~Az esperes (mivelhogy a püspökség jelenleg „vacat”)
13113 29 | vacat”) mára hívta össze a konzisztóriumot az akadémika
13114 29 | promoveáltatás.~Tudniillik, az levén a rendszer, hogy az iskoláit
13115 29 | népnevelői állomással. Tehát a cél: az, hogy valaki pénzt
13116 29 | pénzt szerezzen; az eszköz: a népnevelés.~Az illető aztán
13117 29 | esztendőben azt teszi, hogy a kollégiumban csinált adósságait
13118 29 | volna kedve tanítani?), a másodikban próbálgatja,
13119 29 | hogyan kellene tanítani? a harmadikban meg már úgyis
13120 29 | meg már úgyis kifelé áll a rúdja; hát de bolond volna,
13121 29 | elvégezte, akkor jön utána a másik, s az három esztendeig
13122 29 | akadémiákra! Vagy szerzett pénzt a három év alatt, vagy nem
13123 29 | már többet tud, mint az a külföldi professzor, s inkább
13124 29 | akadémika promóció nevet: a törkölyösi.~Két kompetitor
13125 29 | rá: az egyik Dallos Ádám, a másik Nyaviga Lőrinc.~Amazt
13126 29 | másik Nyaviga Lőrinc.~Amazt a törkölyösiek maguk kívánták
13127 29 | kívánták maguknak, emezt pedig a vaskalaposok óhajtották
13128 29 | voltak:~Először is ő volt a „nagybotos”.~Másodszor ő
13129 29 | Tudjuk jól, hogy mi az a „nagybotos”? A hajdani tűzoltó
13130 29 | hogy mi az a „nagybotos”? A hajdani tűzoltó diáksereg
13131 29 | tűzoltó diáksereg vezére, ki a „gerundiummal” tűzvész esetén
13132 29 | palánkon keresztül utat törni a tűzvész színhelye felé,
13133 29 | tűzvész színhelye felé, a fecskendők számára.~Az ilyen
13134 29 | Az első basszista pedig a kántus büszkesége szokott
13135 29 | lenni, s hangjában bírta a biztosítékát annak, hogy
13136 29 | biztosítékát annak, hogy vagy a debreceni, vagy a halasi,
13137 29 | hogy vagy a debreceni, vagy a halasi, vagy a nádudvari
13138 29 | debreceni, vagy a halasi, vagy a nádudvari lelkipásztorság
13139 29 | hogy ünnepek alkalmával a teológusok a legációk közt
13140 29 | alkalmával a teológusok a legációk közt anciennitás
13141 29 | semmiesetre ne kapja meg a törkölyösi rektoriát. Miért?
13142 29 | Miért? Azért. Mivelhogy a törkölyösiek mindig azt
13143 29 | való rektort kaphatnának, a néptanítói állomást rögtön
13144 29 | rögtön állandósítanák, annak a kedveért új iskolaházat
13145 29 | iskolaházat építenének, a templomba orgonát hozatnának,
13146 29 | templomba orgonát hozatnának, a fizetést megdupláznák. Ami
13147 29 | előrelátás mellett, hogy a törkölyösiek mindig olyan
13148 29 | rektort kapjanak, aki mellett a szívük örvendezzen, ha már
13149 29 | szívük örvendezzen, ha már a harmadik esztendő a vége
13150 29 | már a harmadik esztendő a vége felé közeledik, hogy
13151 29 | hallották, hátha még egyszer a búcsúztatóját meg találják
13152 29 | találják kóstolni!~Ezen a keserves napon tehát mind
13153 29 | keserves napon tehát mind a két jelölt szigorú vizsgálat
13154 29 | hogy igen könnyen átesett a vallatáson, annál nagyobb
13155 29 | megmondta, hogy mely lapján van a könyvnek, amit kérdeznek
13156 29 | megfeszíteni az eszét, hogy a felelettől függ: kié legyen
13157 29 | Hát édes fiaim, ti mind a ketten egyformán jól feleltetek, –
13158 29 | férfiú volt, s beszédre csak a félszáját használta, a másik
13159 29 | csak a félszáját használta, a másik felét mindig befogva
13160 29 | nekem mondani, mikor lesz a vén emberből fiatal?~– Igenis.
13161 29 | fiatal?~– Igenis. Mikor a vén káplán eklézsiához jut.
13162 29 | egy mázsa fából?~(Ezek és a következők mind olyan régi
13163 29 | mind olyan régi élcek, hogy a humor világában a kőkorszakot
13164 29 | hogy a humor világában a kőkorszakot képviselik.)~
13165 29 | szerényen és okosan.~– A füst voltaképpen megfoghatatlan
13166 29 | megfoghatatlan anyag lévén, s a mérőserpenyőt lefelé fordítani
13167 29 | fordítani nem lehetvén, e kérdés a megoldhatatlanok közé tartozik.~–
13168 29 | tartozik.~– Jól van, fiam. A szerénység így szokta rendesen
13169 29 | mondá:~– Meg kell mérni a hátramaradt hamut, le kell
13170 29 | hátramaradt hamut, le kell vonni a fa súlyából, ami hiányzik,
13171 29 | súlyából, ami hiányzik, az a füst.~– Ita est, – felelt
13172 29 | szájjal. – No de most. Mi a legbecsesebb drágakő?~(Csakugyan
13173 29 | legbecsesebb drágakő?~(Csakugyan a kőkorszakból szedi az élceit!)~–
13174 29 | Legbecsesebb drágakő a gyémánt, – felelt meg Nyaviga
13175 29 | Engem Dallos Ádámnak hínak; a legbecsesebb követ pedig
13176 29 | malomkőnek híják; mert ez a gazdájának hasznot hajt,
13177 29 | gazdájának hasznot hajt, a gyémánt pedig semmit.~–
13178 29 | bírni mindenkor, ezt írá fel a táblára:~o quid tua te~b
13179 29 | abit!~aaa s et in amamam a at!~– Ez az én epitáfiumom,
13180 29 | olvasni senki. Pedig ennek a jutalma a legjobb akadémika
13181 29 | senki. Pedig ennek a jutalma a legjobb akadémika promóció
13182 29 | legjobb akadémika promóció a Tiszántúl.~Nyaviga úr tudta,
13183 29 | agnitio est dimidia emendatio. A hibának elismerése fél megjavulás.
13184 29 | ésszel rögtön leolvasta a tábláról az epitáfiumot.~
13185 29 | super) be! quid (super) bis a Tua (super) bia Te (super)
13186 29 | bia Te (super) abit! (Ter) a es et in (ter) am a (bis).2~–
13187 29 | Ter) a es et in (ter) am a (bis).2~– Mit is tetszett
13188 29 | Mit is tetszett ígérni a megfejtésért?~Az esperes
13189 29 | az egész száját befogta a szájába. Ez vakmerőség volt.~
13190 29 | klepszidráit fel tudja állítani, s a szaiszi titkait és szfinszk-feladványait
13191 29 | nem szeretem benned azt a túlságos nagy bölcsességet
13192 29 | konfidenciát. Egyébiránt én a legjobb akadémika promóciót
13193 29 | akadémika promóciót igértem a megfejtőnek, de az most
13194 29 | megfejtőnek, de az most nem üres; a törkölyösi pedig nem a legjobb.~–
13195 29 | a törkölyösi pedig nem a legjobb.~– Elég jó lesz
13196 29 | Elég jó lesz az nekem azért a kis charádáért.~– (S még
13197 29 | személyválogatónak lennem. Mind a ketten prestanter feleltetek.
13198 29 | több verzátussággal, de te a másik nagyobb modesztiával,
13199 29 | nagyobb modesztiával, s mind a kettő egyenlő virtus. Azért
13200 29 | fogunk húzatni. Itt íme a kalapban van betéve két
13201 29 | üreset húzza: az itt marad, a másik megy Törkölyösre.
13202 29 | Ádámnak az esze járt túl a vaskalapén. Élt a gyanúperrel,
13203 29 | járt túl a vaskalapén. Élt a gyanúperrel, hogy mind a
13204 29 | a gyanúperrel, hogy mind a két cédula üres, ami abban
13205 29 | két cédula üres, ami abban a tiszteletreméltó háromszegletű
13206 29 | kalapban rejlik, s ha ő a kihúzottat megnézi, akkor
13207 29 | húzni.~Hirtelen bekapta a cédulát a szájába s lenyelte.~–
13208 29 | Hirtelen bekapta a cédulát a szájába s lenyelte.~– Quid
13209 29 | Quid fecisti!3~– Lenyeltem a cédulát. Nem akartam magam
13210 29 | húztam, már most húzza ki a társam a magáét, abból megtudjuk,
13211 29 | már most húzza ki a társam a magáét, abból megtudjuk,
13212 29 | húztam ki, akkor okvetlenül a címes maradt benn. Ha az
13213 29 | üres maradt benn, akkor a címest húztam ki.~Megbukott
13214 29 | címest húztam ki.~Megbukott a stratagéma. Elő kellett
13215 29 | stratagéma. Elő kellett adni a bennmaradt cédulát, s az
13216 29 | diszponibilissé lenni, mert azt a törkölyösiek rögtön állandó
13217 29 | átalakítani, megházasítják a rektort, s akkor aztán az
13218 29 | professzor úr, utólérve a grádicson; – ha elveszett
13219 29 | megmaradt.~Nyaviga úr vakarta a fejét, ami napkeleti virágnyelven
13220 29 | szerettem volna Törkölyöst a leány nélkül, mint a leányt
13221 29 | Törkölyöst a leány nélkül, mint a leányt Törkölyös nélkül”.~ ~
13222 29 | 7. A NAGYBOTOS~A délután azonban
13223 29 | 7. A NAGYBOTOS~A délután azonban arra volt
13224 29 | nagytiszteletű asszonyságnak a végső nagy tisztelet megadassék.
13225 29 | esperes úr volt maga tartandó a halotti beszédet, Nyaviga
13226 29 | ablakreszkettető hangját a szép harmóniás énekben.~
13227 29 | már fele sem volt tréfa, a nagytiszteletű asszonyra.~
13228 29 | esperes úr kifogyhatatlan volt a másvilági gyönyörűségek
13229 29 | belebeszélte volna még abba a szegény halottba is, hogy
13230 29 | eltemettetni, ha szerencséjére a véletlen, – vagy mondjuk,
13231 29 | véletlen, – vagy mondjuk, hogy a gondviselés,? – vagy mondjuk,
13232 29 | elkaparinthassa. Volt pedig a püspöknek egy kedvenc majma
13233 29 | siet elcsizelni valamit a gazdájától, hogy ő se maradjon
13234 29 | gazdájától, hogy ő se maradjon el a többitől, kapta a püspöksüveget,
13235 29 | maradjon el a többitől, kapta a püspöksüveget, felrántotta
13236 29 | püspöksüveget, felrántotta a fejére, úgy iramodott tova.
13237 29 | fejére, úgy iramodott tova. A tetszhalott pedig merev
13238 29 | merev szemeivel látta ezt a furcsa figurát, s afelett
13239 29 | afelett oly nagyon elővette a nevetési inger, hogy felszakadt
13240 29 | nagy felindulás kellett a nagytiszteletű asszonynak,
13241 29 | ezt neki is megszerezte a macska.~Tudniillik, hogy
13242 29 | macska.~Tudniillik, hogy a szomszédban kenyeret sütöttek.
13243 29 | szomszédban kenyeret sütöttek. A temetési pompára aztán mind
13244 29 | pompára aztán mind otthagyták a befűtött kemencét: a macska
13245 29 | otthagyták a befűtött kemencét: a macska ott kastankodott;
13246 29 | kastankodott; egy parázs ráragadt a farkára, azzal ijedtében
13247 29 | azzal ijedtében felszaladt a padlásra; ott volt a sok
13248 29 | felszaladt a padlásra; ott volt a sok száraz kukoricahaj;
13249 29 | éppen legjobban énekelnék a halott felett, hogy por
13250 29 | javunk: egyszerre csak kiüt a háztetején a láng s a népség
13251 29 | egyszerre csak kiüt a háztetején a láng s a népség elordítja
13252 29 | kiüt a háztetején a láng s a népség elordítja magát: „
13253 29 | tűz van!”~De már erre a szóra elfelejti az ember
13254 29 | szóra elfelejti az ember a tréfát! Nem úgy értettük
13255 29 | Nem úgy értettük mi azt a por és hamuvá lételt, hogy
13256 29 | Hagyd el kántus! „Ad arma!” a jelszó. Fusson oltani, aki
13257 29 | aki csak bír! mert ideég a ház is.~El is futott az
13258 29 | s otthagyta valamennyi a halottat, aki a koporsó
13259 29 | valamennyi a halottat, aki a koporsó fedelén keresztül
13260 29 | fedelén keresztül jól hallhatá a tűzi lármát, hogy milyen
13261 29 | hogy milyen nagy égés van a szomszédban! Ha az ide átcsap,
13262 29 | léleknek mégis eszébe jutott a halott is. Az egyik volt
13263 29 | Az egyik volt Veronka, a másik volt Ádám.~Veronka
13264 29 | szegény anyámat. Vegyük ki a koporsóból, vigyük el biztos
13265 29 | Megteszem azt Veronkám kedves, a te jó szivedért.~De amint
13266 29 | De amint odahajolt Ádám a megboldogultra, hogy kiemelje
13267 29 | megboldogultra, hogy kiemelje a koporsóból, aminek hirtelen
13268 29 | aminek hirtelen lefeszítette a tetejét, hát az csak egyszerre
13269 29 | tetejét, hát az csak egyszerre a nyaka körül fonta a karjait,
13270 29 | egyszerre a nyaka körül fonta a karjait, hogy a szegény
13271 29 | körül fonta a karjait, hogy a szegény Ádám majd nyavalyássá
13272 29 | Veronka részéről, amint a halottat feléledni látta;
13273 29 | odarohant hozzá, s amíg a lábait kiemelte a koporsóból,
13274 29 | s amíg a lábait kiemelte a koporsóból, százszor is
13275 29 | feltámadtál az én imádságomra!”~A halottaiból feltámadott
13276 29 | mert már ugyan ropogott a tűz odakinn. Dallos hirtelen
13277 29 | Dallos hirtelen bebugyolálta a jámbor lelket a szemfödelébe,
13278 29 | bebugyolálta a jámbor lelket a szemfödelébe, a koporsó
13279 29 | jámbor lelket a szemfödelébe, a koporsó födelét újra helyére
13280 29 | Veronkának volt egy Manci nénje, a Cegléd utcában, odavitték
13281 29 | Cegléd utcában, odavitték a jámbor teremtést, az a jó
13282 29 | odavitték a jámbor teremtést, az a jó lélek aztán megértve
13283 29 | jó lélek aztán megértve a dolgot, levendulaszesszel
13284 29 | tárkonyecettel addig dörzsölte a feltámadott hátát és nyaka
13285 29 | csigolyáját, míg lement róla a bőr, ellenben visszatért
13286 29 | képzelni, hogy miket beszélt ez a meg- és visszaboldogult
13287 29 | hogy ki ne rohanjon és a tíz körmével le ne húzza
13288 29 | tíz körmével le ne húzza a bőrt megbántói arcáról.~
13289 29 | nyelte el? Sehol sincsen a „nagybotos”.~– Hát hiszen
13290 29 | hiszen csak nem mehettem a selyem-tógámban tüzet oltani, –
13291 29 | gerendákat, s hajigálta le a földre. A fecskendővel csak
13292 29 | s hajigálta le a földre. A fecskendővel csak őtet locsolták,
13293 29 | locsolták, hogy meg ne égjen a zsarátnok között; de nem
13294 29 | semmi baja; s félóra alatt a diákság a nagybotos lelkesítő
13295 29 | s félóra alatt a diákság a nagybotos lelkesítő példaadása
13296 29 | tovább. Meg lett mentve a professzorék háza.~Arra
13297 29 | professzorék háza.~Arra aztán a harangokat is abbahagyták
13298 29 | félreverni, s újra kezdték a halottra harangozást; a
13299 29 | a halottra harangozást; a tűzoltósereg megint összealakult
13300 29 | csak mondták: jaj de könnyű a jámbort Nem csuda, hisz
13301 29 | bíztatva útközben:~Menj el a nyugalom~Csendes éjjelébe,~
13302 29 | nyugalom~Csendes éjjelébe,~A föld kebelébe~Közanyánk
13303 29 | kedve lett volna kiütni a kántus-prézes kezéből a
13304 29 | a kántus-prézes kezéből a taktusütő kottatekercset,
13305 29 | tűrtőztette magát! Hadd kísérje a vaskalapos levett vaskalappal
13306 29 | vaskalappal az üres koporsót ki a temetőbe! Furcsa dolgok
13307 29 | 8. A BÚCSÚPOHÁR~A jó törkölyösiek
13308 29 | 8. A BÚCSÚPOHÁR~A jó törkölyösiek afölötti
13309 29 | ellen való vétség volna, ha a diák, aki ennyi elemózsinát
13310 29 | engem visznek!”~Azon estére a kartársak mind meg voltak
13311 29 | S ha van harag, arravaló a pohár, hogy békítse ki.~
13312 29 | sehogy sem akart beleharapni a borba.~– Köszönöm alássan.
13313 29 | Valójában nem veszi be a természetem.~Hasztalan szorította
13314 29 | hanem csak máslás; ezt még a töröknek is szabad inni.~
13315 29 | hiszi el neki.~Utóbb is a hazafiúi érzelmeit kellett
13316 29 | kellett megtámadni.~– Ezt a poharat a hazáért!~Az egész
13317 29 | megtámadni.~– Ezt a poharat a hazáért!~Az egész konfraternium
13318 29 | ráhangoztatta: „Gaz, aki nem iszik a hazáért!”~– Már ha éppen
13319 29 | s nagy önfeláldozással a fejébe töltötte az első
13320 29 | első pohár bort.~„Fenékig a hazáért! Körömpróbáig a
13321 29 | a hazáért! Körömpróbáig a hazáért!”~– Úgy, hát, no!~
13322 29 | első csók hívja maga után a másodikat.~– Ezt a poharat
13323 29 | után a másodikat.~– Ezt a poharat pedig a mi tisztelt
13324 29 | másodikat.~– Ezt a poharat pedig a mi tisztelt professzorainkért.~„
13325 29 | professzorainkért.~„Gaz, aki nem iszik a professzorokért!”~Nyaviga
13326 29 | kedve, úgyhogy beledalolt a kardalba: „Gyere be rózsám,
13327 29 | volt; be sem vették soha a kántusba.~A nóta után maga
13328 29 | vették soha a kántusba.~A nóta után maga tartá oda
13329 29 | nóta után maga tartá oda a poharát a közös kancsó elé.~–
13330 29 | maga tartá oda a poharát a közös kancsó elé.~– Jó bor
13331 29 | sem lát, hehehe. (Kezdődik a részegség első állomása:
13332 29 | leggyönyörűségesebb: éljenek a szép leányok!~Nyaviga pajtás
13333 29 | Nyaviga pajtás bevágta a harmadik poharat s utána
13334 29 | poharat s utána kiáltá:~– És a szép asszonyok!~(Következett
13335 29 | asszonyok!~(Következett a részegség útjának második
13336 29 | útjának második állomása: a szerelmetesség.)~– Kiváltképpen
13337 29 | szerelmetesség.)~– Kiváltképpen a Zsófiák! – toldá Dallos
13338 29 | mondtad.~– Mit? hogy én a professzornéba vagyok szerelmes?~–
13339 29 | ha most pro forma iszol a hugáért: hogy elbolondítsd
13340 29 | Nyaviga pajtás. – Éljen a szép Veronika!~Arra kitört
13341 29 | Veronika!~Arra kitört belőle a nevetés teljes erővel. (
13342 29 | teljes erővel. (Itt volt a részegség harmadik állomása:
13343 29 | részegség harmadik állomása: a veszett jókedv.) Odaborult
13344 29 | bolondok. Gyere: valamit súgok a füledbe. Druhahaha! Tartsd
13345 29 | füledbe. Druhahaha! Tartsd ide a füledet. Prüsztihaha! Nézd,
13346 29 | Prüsztihaha! Nézd, ezek a részeg filkók mind azt hiszik,
13347 29 | mind azt hiszik, hogy én a leányt szeretem; pedig a
13348 29 | a leányt szeretem; pedig a professzornét szeretem.
13349 29 | szeretem. Kukrihihihihehehő!~A cimborák rágyujtottak egy
13350 29 | az életfonál~ A kotyogó kebelű kancsónál.~
13351 29 | tele finakokat,~ A fekete bajokat~
13352 29 | egészen elkeseredett bele. A veszett jókedv után utólérte
13353 29 | veszett jókedv után utólérte a részegség negyedik postaállomása:
13354 29 | negyedik postaállomása: a siránkozás.~– Ó barátim!
13355 29 | valamennyit. – Ne ítéljetek meg. A nagy indulat! Látjátok:
13356 29 | nagy indulat! Látjátok: a szív csak szív marad. Hiszen
13357 29 | hogy mikor ma temetik el a szeretőjét, a hideg földbe,
13358 29 | temetik el a szeretőjét, a hideg földbe, aztán estére
13359 29 | vígasztaljatok! Nem kell nekem a ti vígasztalástok. Menjetek
13360 29 | No nézd, hogy kerget ki a saját szobámból! – kötődék
13361 29 | kedvesem volt, mert másnak a felesége volt; a professzorné.
13362 29 | másnak a felesége volt; a professzorné. Meghalt. Eltemettük.~–
13363 29 | öregasszony.~– Igazán? He? Nem a szebbik volt, hanem a csúnyábbik?
13364 29 | Nem a szebbik volt, hanem a csúnyábbik? Dehát az már
13365 29 | miért? Fáj, fáj, fáj: fáj a szívem; fáj! Fáj a szívem
13366 29 | fáj a szívem; fáj! Fáj a szívem te éretted! Fáj!
13367 29 | Fáj! Mindjárt kirúgom ezt a földet alólam!~– Ugyan mit
13368 29 | aztán keresztül lökte őt a részegség ötödik fokozatán,
13369 29 | részegség ötödik fokozatán, a veszekedhetnémségen.~– Micsoda?
13370 29 | különben oly szelíd volt, mint a birka, most veszett lett,
13371 29 | most veszett lett, mint a kakas, felkapott egy széket
13372 29 | Ádit üldözni. – Agyonütlek! A falra mázollak! Megeszlek!
13373 29 | hagyta magát elfújni, elkapta a széklábat, s kivette a kezéből
13374 29 | elkapta a széklábat, s kivette a kezéből a széket, s aztán
13375 29 | széklábat, s kivette a kezéből a széket, s aztán átölelve
13376 29 | szerelmet sem vallottál annak a szép hölgynek; pedig ha
13377 29 | pajtás otthon volt már: a részegség utolsó állomásán,
13378 29 | részegség utolsó állomásán, a bambaság állapotjában.~–
13379 29 | én őt imádom.~– Hogy nem a Veronkát szereted, hanem
13380 29 | hátha nem akar az asszony a tied lenni?~– Akkor elrablom!~–
13381 29 | egész várost!~– Az lesz a legjobb. Akkor a zsákmánnyal
13382 29 | Az lesz a legjobb. Akkor a zsákmánnyal elmenekülhetünk;
13383 29 | de hohó, megállj. Erről a tógáról rád ismernek. Vedd
13384 29 | jáponikámat. Tetejébe meg a köpönyegedet. Ha ebben meglát,
13385 29 | asszony beléd bolondul.~Az a jáponika tudniillik tarka
13386 29 | utcára veszi fel valaki!~A fiatalság engedte Ádinak
13387 29 | engedte Ádinak végigjátszani a kicsinált tréfát, ami hogy
13388 29 | értesíteni felőle, hogy a rejtélyes lunátikus már
13389 29 | rejtélyes lunátikus már megint a házak tetején járkál.~Tóbiássy
13390 29 | professzor úr ugyan erre a hírre nagyot vont a vállán,
13391 29 | erre a hírre nagyot vont a vállán, s azt mondta rá,
13392 29 | is ő, hisz ő úgyis hiszi a lunátikus létezését, ismeri
13393 29 | könyvekből, nem szükség a természet után is meggyőződnie
13394 29 | megint. Se feleség, se leány a háznál. Veronka is elment
13395 29 | De annál nagyobbat ugrott a székéről Harangi professzor
13396 29 | Harangi professzor úr erre a hírre.~– Hol a botom?~Furcsa
13397 29 | professzor úr erre a hírre.~– Hol a botom?~Furcsa gyógyszer
13398 29 | botom?~Furcsa gyógyszer a szomnambulizmus ellen!~–
13399 29 | szomnambulizmus ellen!~– Minek az a bot, lelkem? – kérdi Zsófia
13400 29 | Csak nem mégy ki éjjel a házból?~– Éjjel? nem éjjel?
13401 29 | valahára, hogy mi hát az a kísértet, ami két hónap
13402 29 | kinek van passziója, mint a macskának, a házak fedelén
13403 29 | passziója, mint a macskának, a házak fedelén sétálni, mikor
13404 29 | teli lesz bámész néppel a piac.~– Vigyázz, hogy a
13405 29 | a piac.~– Vigyázz, hogy a sárba ne lépj!~– Hiszen
13406 29 | egyedül.~– Hát vedd elő a rokkát és nem fogsz egyedül
13407 29 | nádpálcáját marokra és el-kirohant a holdvilágos éjszakába, lunátikust
13408 29 | 9. A VESZEDELMES IMÁDÓ~Zsófi
13409 29 | mondva volt neki. Bement a szobájába; meggyujtotta
13410 29 | szobájába; meggyujtotta a mécsest, elővette a rokkát,
13411 29 | meggyujtotta a mécsest, elővette a rokkát, s hogy ne legyen
13412 29 | elkezdett fonni, és aztán a surrogó rokkahang mellett
13413 29 | csendesen dúdolgatta magában a leánykori fonódalt:~Leányok
13414 29 | fonódalt:~Leányok fonják a lenszöszt,~Beszélgetnek
13415 29 | közt:~ „Jajh, anyám, a fonás!~ Nehéz a várakozás!”~
13416 29 | anyám, a fonás!~ Nehéz a várakozás!”~Cipőt veszek,
13417 29 | asszonyon kívül ugyan még a Jutka is ott volt a háznál;
13418 29 | még a Jutka is ott volt a háznál; de annak az a nyavalyája
13419 29 | volt a háznál; de annak az a nyavalyája volt, hogy amint
13420 29 | est, őrá nézve megszűnt a világ világ lenni. Zsófi
13421 29 | telerakta neki tollszárral a leragadt szeme pilláit,
13422 29 | zsenirozta; azután kiküldte a konyhába tengerit morzsolni;
13423 29 | tengerit morzsolni; ott meg a véka előtt eldűlt, a félig
13424 29 | meg a véka előtt eldűlt, a félig lemorzsolt kukoricacsutával
13425 29 | lemorzsolt kukoricacsutával a markában. Attól ugyan elhordhatnák
13426 29 | elhordhatnák az egész házat a feje felől, fel nem ébredne
13427 29 | az utolsó versét dúdolta a rokkadalnak:~Legényt hozok,
13428 29 | egyszerre kopogtatás hangzik a konyha ajtaján.~A professzor
13429 29 | hangzik a konyha ajtaján.~A professzor jött volna már
13430 29 | imént távozott el.~– Juj, ha a napamasszony jött volna
13431 29 | idáig Nyaviga pajtást, itt a kezébe adta az ajtó kilincsét,
13432 29 | jössz be? Ahán! Értem! Hogy a kedves ne szégyelje magát
13433 29 | majd hívlak!~Azzal bement a folyosóra, s elkezdett a
13434 29 | a folyosóra, s elkezdett a konyhaajtón kopogtatni:~–
13435 29 | Letérdelek, úgy vallom meg neki a szerelmemet. Ifjasszony,
13436 29 | Nyissa ki kérem az ajtót.~A rejtélyes kaparásra előjött
13437 29 | Zsófi asszony, s elállt a szeme-szája, amint ott látta
13438 29 | amint ott látta térden állva a pálmavirágos jáponikában
13439 29 | Nyaviga urat. Összecsapta a tenyereit.~– Nyaviga úr!
13440 29 | tenyereit.~– Nyaviga úr! Mi a mente! Hát magát mi lelte?~–
13441 29 | elszöktetem.~– Hová az ördögbe?~– A paradicsomba.~– De hátha
13442 29 | asszony kezét.~Persze, hogy a helyéből se tudta őt megmozdítani.
13443 29 | végképpen kétségbeesett a szerencsétlen szerelmes.~–
13444 29 | felakasztom magamat ide a kéménybe.~– Tudja mit, Nyaviga
13445 29 | többet beszéljünk erről a dologról.~– Nem! Ma, vagy
13446 29 | felakasztom magamat. Itt erre a jáponikazsinórra ni! Már
13447 29 | jáponikazsinórra ni! Már itt a nyakamon a zsinór. Már megyek,
13448 29 | jáponikazsinórra ni! Már itt a nyakamon a zsinór. Már megyek, már
13449 29 | zsinór. Már megyek, már a kéményben vagyok; – most
13450 29 | segítségül hívhatna.~Éppen a kapuban találta Dallos Ádit.
13451 29 | tudásával.~De meghallá ám a mély gordonkahangot Nyaviga
13452 29 | gordonkahangot Nyaviga úr is a konyhában s kikiáltott.~–
13453 29 | tétovázva.~– Vagy elrabolni ezt a nimfát, vagy engem felakasztani.~
13454 29 | megígérted.~– Mit ígértem én a dominénak? Hiszen van egy
13455 29 | szóltunk egymáshoz.~– Hát a tanyán? A te tanyádon!~–
13456 29 | egymáshoz.~– Hát a tanyán? A te tanyádon!~– Az én tanyámon?
13457 29 | tanyámon? Én most jövök a korrepeticióról.~– Hisz
13458 29 | megvallottam neked, hogy én ezt a nimfát szeretem.~– Bizonyos
13459 29 | tiszteletlenül beszéltél volna a professzorné asszonyság
13460 29 | felől, kidobtalak volna a szobámból, mint ahogy ki
13461 29 | mindjárt innen.~– Engemet te? A te testi-lelki jó pajtásodat?
13462 29 | elrabolni Menelaustól?~– Vigyázz a szádra, vakmerő! vagy velem
13463 29 | vakmerő! vagy velem gyűlik meg a bajod.~– Ó, édes jó Dallos
13464 29 | Dallos úr, – szólítá őt a nagytiszteletű asszony. –
13465 29 | ágyú, hogy meglőjelek vele?~A tűzhely mellett állt a máktörő
13466 29 | A tűzhely mellett állt a máktörő famozsár; azt kapta
13467 29 | kiálta közbe Zsófi asszony. – A professzort hallom köhögni
13468 29 | itthon felejt valamit.~– A professzor! – kiálta ijedten
13469 29 | ijedten Nyaviga úr, s erre a szóra egyszerre nyaka szakadt
13470 29 | minden vitézségének, eldobta a vontcsövű faágyút, s rohant
13471 29 | Jaj, hova bujjak el?” A százgallérú köpönyeget is
13472 29 | ledobta nyakából.~– Fel a padlásra! – tuszkolta őt
13473 29 | mászni.~– Hát pusztulj le a pincébe!~Padlás, pince mind
13474 29 | pincébe!~Padlás, pince mind a konyhából nyílt. Dallos
13475 29 | nyílt. Dallos leterelte a rémült pajtást a pincetorokba,
13476 29 | leterelte a rémült pajtást a pincetorokba, maga meg felkapta
13477 29 | pincetorokba, maga meg felkapta a köpönyeget, s egy perc alatt
13478 29 | perc alatt fenn volt vele a padláson; mire a professzor
13479 29 | volt vele a padláson; mire a professzor betoppant, már
13480 29 | már hűlt helye volt mind a kettőnek.~– Trifurcifer! –
13481 29 | Trifurcifer! – zsörtölődék a nagytiszteletű úr. – Itthon
13482 29 | úr. – Itthon felejtettem a perspektívát; pedig az a
13483 29 | a perspektívát; pedig az a fődolog. Nem feküdtél még
13484 29 | Nohát hozd ki: ott van a tékában, az a hosszú!~S
13485 29 | ki: ott van a tékában, az a hosszú!~S amíg az asszony
13486 29 | amíg az asszony beszaladt a szobába a távcsövet keresni,
13487 29 | asszony beszaladt a szobába a távcsövet keresni, azalatt,
13488 29 | házigazda, széttekintett a konyhában, ahol világos
13489 29 | konyhában, ahol világos volt a holdfénytől.~– Ihol van
13490 29 | holdfénytől.~– Ihol van ni! a pince és a padlás megint
13491 29 | Ihol van ni! a pince és a padlás megint nyitva! Ó
13492 29 | padlás megint nyitva! Ó ez a gondatlan asszonynép. Mindent
13493 29 | emberek is.~Azzal nem restelte a fáradtságot, bezárta a padlást,
13494 29 | restelte a fáradtságot, bezárta a padlást, pincét, s nagyobb
13495 29 | nagyobb biztosság okáért még a kulcsaikat is eltette a
13496 29 | a kulcsaikat is eltette a zsebébe.~– Itt van kincsem
13497 29 | zsebébe.~– Itt van kincsem a respektíva, – szólt Zsófi
13498 29 | Zsófi asszony, kihozva azt a hosszút.~– Perspektíva!
13499 29 | szervusz. Sietek. Teli van a nép piaccal. Akarom mondani:
13500 29 | piaccal. Akarom mondani: a piaccal tele van a nép! – (