Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
13501 29 | mondani: a piaccal tele van a nép! – (Aztán még egyszer 13502 29 | Aztán még egyszer visszatér a kapuból.) Mégsem jól mondtam: 13503 29 | kapuból.) Mégsem jól mondtam: a népet egészen megtöltötte 13504 29 | népet egészen megtöltötte a piac!~„No most már eresszük 13505 29 | Zsófi asszony s felkiáltott a padlásra:~– No Dallos úr, 13506 29 | Mehetnék ám; de bezárt a professzor úr, s elvitte 13507 29 | professzor úr, s elvitte a kulcsot. Hanem majd kimászom 13508 29 | Hanem majd kimászom én a padlásablakon.~– De ki ne 13509 29 | padlásablakon.~– De ki ne törje a lábát!~– Nem most próbálom 13510 29 | kérdé magában Zsófi asszony, a pinceajtóhoz sietve, s úgy 13511 29 | fel, mint Hamlet atyjának a lelke.~– Elvitte már a tatár 13512 29 | atyjának a lelke.~– Elvitte már a tatár az öreget?~– Elvitte 13513 29 | az öreget?~– Elvitte biz a professzor a kulcsot.~– 13514 29 | Elvitte biz a professzor a kulcsot.~– Hát már én hol 13515 29 | megyek ki akkor?~– Ha csak a kulcslyukon nem.~– Fölemelem 13516 29 | kulcslyukon nem.~– Fölemelem a fejemmel a házat!~– Tudja 13517 29 | Fölemelem a fejemmel a házat!~– Tudja mit? Feküdjék 13518 29 | több feleletet nem kapott a kérdéseire, lebotorkázott 13519 29 | lebotorkázott valahogy a sötétben, ott megkapott 13520 29 | üres hordót, abba beledugta a fejét, hogy le ne rágják 13521 29 | 10. A HOLDDAL JÁRÓ~A diákok elhíresztelték 13522 29 | 10. A HOLDDAL JÁRÓ~A diákok elhíresztelték az 13523 29 | hogy ma megint sétálni fog a lunátikus a kollégium tetején, 13524 29 | sétálni fog a lunátikus a kollégium tetején, mert 13525 29 | Mikor tizenkettőt kondított a nagytemplom óraütője, a 13526 29 | a nagytemplom óraütője, a suttogás élénkülni kezdett: 13527 29 | minden ember felnézett a magasba.~– Ni! Ahol jön, 13528 29 | megáll. Ni, milyen fehér a képe! (Persze, hogy fehér; 13529 29 | Hogy tud végigmenni azon a keskeny párkányon? Most 13530 29 | Most mindjárt énekelni fog!~A holddal járó végigsétált 13531 29 | holddal járó végigsétált a tetőzeten, mintha csak a 13532 29 | a tetőzeten, mintha csak a síkföldön járna. Köpönyeg 13533 29 | síkföldön járna. Köpönyeg volt a vállán s gitár volt a kezében.~ 13534 29 | volt a vállán s gitár volt a kezében.~Lesétált egész 13535 29 | kezében.~Lesétált egész a háztető széléig, hogy azt 13536 29 | nézni, ott azután leült, s a lábait lelógázta a levegőbe.~– 13537 29 | leült, s a lábait lelógázta a levegőbe.~– No hiszi-e már 13538 29 | kend, hitetlen? – szólt a sajtoskofa az almáshoz.~– 13539 29 | Jaj, inkább hiszem, csak a fejemre ne essék!~A rejtélyes 13540 29 | csak a fejemre ne essék!~A rejtélyes alak hátravetette 13541 29 | rejtélyes alak hátravetette a köpönyegét és elővette a 13542 29 | a köpönyegét és elővette a gitárját, és először is 13543 29 | szépen elénekelt egy verset a „földiekkel játszóból!”~ 13544 29 | földiekkel játszóból!”~Hamis volt a zúzája; nem a maga hangján 13545 29 | Hamis volt a zúzája; nem a maga hangján énekelt, azon 13546 29 | maga hangján énekelt, azon a szép basszus hangon, mert 13547 29 | vékony falzett hangon, ahogy a maskarák beszélnek.~No ez 13548 29 | s ugyancsak nekifeszíté a perspektívát, ha a kréta 13549 29 | nekifeszíté a perspektívát, ha a kréta alatt meg tudná ismerni 13550 29 | valamit megszagolt,~S vevé a bibliát s ekképpen szólt,~ 13551 29 | Magának így felel.~Mert a holt~Egy szót sem szólt.~ 13552 29 | Egy szót sem szólt.~Csupán a fényes hold~A szobába világolt.~ 13553 29 | szólt.~Csupán a fényes hold~A szobába világolt.~Meglátta 13554 29 | szobába világolt.~Meglátta a hold,~Elmondta a hold,~Úgy 13555 29 | Meglátta a hold,~Elmondta a hold,~Úgy volt: úgy volt: 13556 29 | hold,~Úgy volt: úgy volt: a hold!~(– Canis tota mater! – 13557 29 | amit csak én magam tudtam a megboldogulton kívül; én 13558 29 | többet is fog énekelni!”~A lunátikus onnan a magasból 13559 29 | énekelni!”~A lunátikus onnan a magasból új nótát kezdett.~ 13560 29 | szeme van az égnek,~Egyik a nap, másik a hold.~Az egyiket 13561 29 | égnek,~Egyik a nap, másik a hold.~Az egyiket behúnyja,~ 13562 29 | hold.~Az egyiket behúnyja,~A másikat kinyitja;~Csak úgy 13563 29 | kinyitja;~Csak úgy pislog a földre,~Mint ciklopsz félszemével~ 13564 29 | minek néz~Nappal Árkádiára,~A sült tökök honára?~Mit lát 13565 29 | kigondolni? – dörmögé Harangi úr.~A holddal járó felhangozta 13566 29 | holddal járó felhangozta a gitárját, s felállt a háztető 13567 29 | felhangozta a gitárját, s felállt a háztető szélére, s rákezdé 13568 29 | míg magát az utcán hordja a kánya~Otthon kutyára bízva 13569 29 | kánya~Otthon kutyára bízva a hája.~Kedves urambátyám 13570 29 | most is azt képzeli,~Hogy a kamasz, húga iránti szerelemmel 13571 29 | teli.~Pedig azt azalatt a szép menyecskéért a hideg 13572 29 | azalatt a szép menyecskéért a hideg majd kileli,~Az igaz, 13573 29 | szól. Pedig még hátra volt a negyedik verss ez volt 13574 29 | negyedik verss ez volt a legszebb.~Kedves urambátyám, 13575 29 | Mert míg gazda nélkül marad a ház:~Padláson, pincén a 13576 29 | a ház:~Padláson, pincén a tolvaj bemász!~De már az 13577 29 | ordítá el magát Harangi úr a néptömeg közül. – Akárki 13578 29 | rohant botját suhogtatva a kollégium felé.~– Csitt! 13579 29 | Hadd essék! Törjék ki a nyaka! Palacsintává lapuljon! 13580 29 | szalad is! Már mászik le a háztetőn! Megállj gazember, 13581 29 | fölmegyek hozzád! Elfoglak!~A jámbor sajtoskofa megcirógatta 13582 29 | sajtoskofa megcirógatta a nagytiszteletű urat s keresztényi 13583 29 | úr! Ne másszék fel arra a falra!~– Jaj, fussunk innen! 13584 29 | kapóra. Úgy elütöm, hogy a pokolra esik.~A lunátikus 13585 29 | elütöm, hogy a pokolra esik.~A lunátikus válláról csakugyan 13586 29 | válláról csakugyan leesett a köpönyeg.~– Meghaltál! – 13587 29 | Harangi úr, agyonütve a nádsinkóval a köpönyeget. – 13588 29 | agyonütve a nádsinkóval a köpönyeget. – Hah. Csak 13589 29 | köpönyeget. – Hah. Csak a köpönyegje volt. De megállj. 13590 29 | is.~De mármost hová azzal a köpönyeggel?~Ha bemegy a 13591 29 | a köpönyeggel?~Ha bemegy a kollégiumba inkvirálni, 13592 29 | menni: meglátni, hogy mi van a dologban?~ 13593 29 | nagytiszteletű Harangi úr a tengernyi néptömegen keresztül 13594 29 | keresztül tudott furakodni, hogy a szabad utat megtalálja hazáig: 13595 29 | megtalálja hazáig: azalatt a lunátikus régen lejutott 13596 29 | lunátikus régen lejutott a földre a maga bámulatos 13597 29 | régen lejutott a földre a maga bámulatos nyaktörő 13598 29 | mondaná, hogy nem igaz; a kútnál lemosta az ábrázatjáról 13599 29 | lemosta az ábrázatjáról a krétát, s mire a professzor 13600 29 | ábrázatjáról a krétát, s mire a professzor úr hazakerült, 13601 29 | tett, mintha észre se venné a közeledőt, háttal állt feléje. 13602 29 | Kockáztatta, hogy jót húznak végig a hátán „servus humillimus” 13603 29 | arról Dallos Ádám, hogy ezt a partit ő nyeri meg; engedhetett 13604 29 | ütést az ellenfélnek is.~A professzor úr pedig megismerte 13605 29 | is. S valósággal az volt a köszöntője, hogy megragadta 13606 29 | megragadta az ott ácsorgónak a gallérját minden teketória 13607 29 | maga előtt az utcaajtón át a folyosóra, onnan meg a konyhába, 13608 29 | át a folyosóra, onnan meg a konyhába, s ott magával 13609 29 | alássan, nem szabad énnekem a nagytiszteletű úr háza előtt 13610 29 | Szabad? Nem szabad? Nem az a kérdés. Hanem hogy minek 13611 29 | állsz éppen ide? Állhatnál a túlsó oldalra. Háromezerhatszázhetvenhét 13612 29 | kapumba?~– Kérem alássan, a testimoniumért jöttem.~– 13613 29 | olyankor nappal van, amikor a professzor úr az utcán sétál.~– 13614 29 | is lunátikus vagy?~– Hát a professzor úr az?~– Bomolj 13615 29 | nem vagyok az. Mit beszélt a lunátikus, he?~– Ebből szekundát 13616 29 | semmit.~– Köszönd! – Hát ezt a köpenyeget ismered-e?~– 13617 29 | Nekem úgy tetszik, hogy ez a köpenyeg Nyaviga úré.~– 13618 29 | jársz keresztül-kasul, s a szegény Nyavigát páholtatod 13619 29 | amíg meg nem fogadod, hogy a húgomra nem veted többet 13620 29 | húgomra nem veted többet a szemedet.~– Nem értettem, 13621 29 | éjszakát. Majd lefekszem ide a tűzhelyre s reggel megizenem 13622 29 | tűzhelyre s reggel megizenem a dárdásnak, hogy hozza ide 13623 29 | káromkodni fogok.~S már morzsolta a nagytiszteletű úr a fogai 13624 29 | morzsolta a nagytiszteletű úr a fogai között a rettentő 13625 29 | nagytiszteletű úr a fogai között a rettentő átokformulát a 13626 29 | a rettentő átokformulát a prozódiából.~„Sic dropax, 13627 29 | lefordítani nem is lehet.)~A nagy lármára azonban előjött 13628 29 | lármára azonban előjött a szobából a nagytiszteletű 13629 29 | azonban előjött a szobából a nagytiszteletű asszony.~– 13630 29 | Mi történt? – rivallt a felbőszített férj, odatartva 13631 29 | felbőszített férj, odatartva eléje a nyakánál fogva összeszorított 13632 29 | corpus delictit. – Kié ez a köpönyeg? asszony!~– Ez 13633 29 | köpönyeg? asszony!~– Ez a köpönyeg? Hát Nyavigáé. 13634 29 | ellopta tőle valaki.~– Az a valaki úgy látszik, hogy 13635 29 | fenékkel felfordultan áll a világ az agyamban.~– Úgy 13636 29 | mégis itt állsz? – rivallt a nagytiszteletű úr Dallosra.~– 13637 29 | le róla, s aztán vigyen a garaboncás.~– De ugyan, 13638 29 | secundo: mert éjjel kijársz a kollegiumból.~– Ha nem tudok 13639 29 | tertio: Tarka ruhában jársz, a tógát nem viseled.~– Megbecsülöm, 13640 29 | Csak fogfájás ellen teszem. A doktor narkótikumot preskribált.~– 13641 29 | kanál vízben.~Most aztán a nagytiszteletű asszony is 13642 29 | nagytiszteletű asszony is beleszólt a perbe.~– Miért van tehát, 13643 29 | hogy ugyanezen hibákat meg a te különösen pártfogolt 13644 29 | észrevenni?~– Kicsodában?~– A szépséges Nyaviga úrban.~– 13645 29 | iszik soha.~– Nem többet a soknál.~– Nem jár ki a kollégiumból 13646 29 | többet a soknál.~– Nem jár ki a kollégiumból éjszakára.~– 13647 29 | visel papagáj uniformist a szobájában.~– Hanem az utcán.~– 13648 29 | senki lánya után.~– Csak a felesége után.~– Most mindjárt 13649 29 | tanúbizonyságot tesznek?~A pinceajtón türelmetlen dörömbözés 13650 29 | Mi az itt? Ki az itt? A pincében? Átkozott lunátikus! 13651 29 | Megmondta! Gyere elő malefice!~A nagytiszteletű a botjával 13652 29 | malefice!~A nagytiszteletű a botjával verte a pinceajtót, 13653 29 | nagytiszteletű a botjával verte a pinceajtót, Nyaviga úr meg 13654 29 | volt.~– Hát nyisd ki neki a pinceajtót, mert bezártad! – 13655 29 | Professzor úr kinyitotta a zárt a pinceajtón. Arra 13656 29 | Professzor úr kinyitotta a zárt a pinceajtón. Arra a felemelkedő 13657 29 | zárt a pinceajtón. Arra a felemelkedő csapóajtóval 13658 29 | rémalak nyomult fel eléje a mélységből, akinek kalap 13659 29 | helyett egy üres hordó volt a fejére húzva.~– Quis hominum? 13660 29 | vagy ember? – rivallt a professzor úr; türelmetlenül 13661 29 | türelmetlenül kopogtatva botjával a furcsa fafövegre. Arra a 13662 29 | a furcsa fafövegre. Arra a sajátságos látogató leemelé 13663 29 | sajátságos látogató leemelé a fejéről a hordót, mint valami 13664 29 | látogató leemelé a fejéről a hordót, mint valami kalapot 13665 29 | immortales! – hőkölt vissza a professzor úr. – Ne izéljen 13666 29 | ivott?~– Nem, kérem alássan: a máslás nem bor.~– Hogy jött 13667 29 | Hogy jött domine ebbe a hordóba?~– Nem tudom, kérem 13668 29 | volnék ama Diogenész.~– A lunátikus tudta, hogy itt 13669 29 | Ismerjen rám! Én vagyok a professzor! ez meg itt a 13670 29 | a professzor! ez meg itt a feleségem.~– Úgy? Maga a 13671 29 | a feleségem.~– Úgy? Maga a professzor, akit én meg 13672 29 | én meg akarok gyilkolni; a meg a felesége, akit el 13673 29 | akarok gyilkolni; a meg a felesége, akit el akarok 13674 29 | asszony.~– Igazán? – monda a professzor úr, haragját 13675 29 | szegényt: hadd aludja ki a krapuláját. Az emberi gyarlóságok 13676 29 | humanum est. Nihil humani a me alienum puto.~– S ilyen 13677 29 | ilyen embernek akarod te a mi Veronkánkat adni?~– Ó, 13678 29 | Nyaviga úr. Csak ide tessék a hárságyra. Így ni. Tegyek 13679 29 | Így ni. Tegyek egy vánkost a feje alá? Be ne keverjük 13680 29 | alá? Be ne keverjük ezt a szép tarka ruhát.~Nyaviga 13681 29 | Nyaviga urat csakugyan lehúzta a feje a hárságyra.~– Itt 13682 29 | csakugyan lehúzta a feje a hárságyra.~– Itt a köpönyegje. 13683 29 | feje a hárságyra.~– Itt a köpönyegje. Takarózzék be 13684 29 | Takarózzék be vele. Ezt is a lunátikus ejtette le.~– 13685 29 | le.~– Vigyék el innen azt a dézsát! – mormogá Nyaviga 13686 29 | dézsát! – mormogá Nyaviga úr; alunátikus” szóról az jutván 13687 29 | csapdául az ágya elé, mint a minap.~– Azért Veronka mégis 13688 29 | ő felesége lesz! – végzé a nagytiszteletű úr, nagyot 13689 29 | nagytiszteletű úr, nagyot toppantva a lábával és a nádpálcával 13690 29 | nagyot toppantva a lábával és a nádpálcával nyomatékul.~– 13691 29 | nemcsak én éjszakázom a kollégiumon kívül; (pedig 13692 29 | baja elég, hogy nem ér a másé után járni. Similia 13693 29 | Ki parancsol még ennél a háznál?~– Hallgassa csak! 13694 29 | csak! Mi csoszog odakinn a folyosón? Csisz-csosz, csisz-csosz!~ 13695 29 | Csisz-csosz, csisz-csosz!~A rejtelmes csoszogás egyre 13696 29 | elnémult s várakozva tekintett a nyitott konyhaajtó felé, 13697 29 | konyhaajtó felé, melyen besütött a tele holdvilág.~A holdfényben 13698 29 | besütött a tele holdvilág.~A holdfényben a megboldogult 13699 29 | holdvilág.~A holdfényben a megboldogult Tóbiássyné 13700 29 | mutatóújjával megfenyegeté a konyhában levőket. A másik 13701 29 | megfenyegeté a konyhában levőket. A másik kezével pedig Veronka 13702 29 | el! – rebegé megrémülve a professzor úr.~– Jaj! a 13703 29 | a professzor úr.~– Jaj! a napamasszony lelke! – sikolta 13704 29 | sikolta Zsófi asszony, s a kötényét az arcára takarta, 13705 29 | takarta, hogy ne lásson.~A rémalak pedig megszólalt 13706 29 | Idehallgassatok rám. Ezt a leányt nem adjátok máshoz, 13707 29 | vőm uram, add vissza azt a bibliát, úgy, amint elvetted; 13708 29 | innen s többet be ne tedd a lábadat ezen a küszöbön!” – 13709 29 | be ne tedd a lábadat ezen a küszöbön!” – folytatá kísérteties 13710 29 | folytatá kísérteties hangon a hazajáró lélek. – „Te pedig 13711 29 | reszketve engedelmeskedett a túlvilági parancsnak. Elment 13712 29 | remegés közt.~Ott azután a maga természetes hangján 13713 29 | természetes hangján szólalt meg a megdicsőült lélek~– Hát 13714 29 | két nap óta nem ettem.~Ez a fölfedezés, hogy a másvilágon 13715 29 | ettem.~Ez a fölfedezés, hogy a másvilágon nem adnak enni, 13716 29 | érte; Harangi úr szaladt a bibliáért, s nagyon szelíden 13717 29 | kezet csókolni, s tévedésből a Veronka kezét csókolta meg; 13718 29 | kezét csókolta meg; még a Böske is előmászott a sutból, 13719 29 | még a Böske is előmászott a sutból, s amint szemét két 13720 29 | életre dörzsölve, megpillantá a feltámadottat, rohant a 13721 29 | a feltámadottat, rohant a csehpampuska-sütőhöz, s 13722 29 | az jutott eszébe, hogy a nagytiszteletű asszony a 13723 29 | a nagytiszteletű asszony a halála előtti napon azért 13724 29 | azért búbolta meg, hogy a csehpampuska-sütő piszkos 13725 29 | csehpampuska-sütő piszkos volt.~A feltámadottat aztán bevezették 13726 29 | bevezették nagy örömmel; a Manci néni is előkerült, 13727 29 | megkísérté érthetővé tenni a Harangi család előtt a történteket; 13728 29 | tenni a Harangi család előtt a történteket; azonban nagyhamar 13729 29 | azonban nagyhamar kivette a szájából a szót a megdicsőült, 13730 29 | nagyhamar kivette a szájából a szót a megdicsőült, s többet 13731 29 | kivette a szájából a szót a megdicsőült, s többet vissza 13732 29 | neki; hanem elmondta maga a vele és körülötte történteket, 13733 29 | történteket, bebizonyítva, hogy a nyelve tökéletesen életretért; 13734 29 | s ott állt Tóbiássy úr a porköpönyegben, amit hálókabátnak 13735 29 | használt.~– Meddig fog még ez a nagy lárma tartani idekívül?~ 13736 29 | csókolsz?~– Nem szoktam a konyhában csókolódni.~Azzal 13737 29 | csókolódni.~Azzal visszahúzta a fejét a szobába, s betette 13738 29 | Azzal visszahúzta a fejét a szobába, s betette maga 13739 29 | bánva akármit adnak is enni a szegény másvilágról hazatértnek.~– 13740 29 | Hallják! menjenek már a pokolba, hadd aluszom!~Ez 13741 29 | pokolba, hadd aluszom!~Ez a goromba szó Nyaviga úrtól 13742 29 | Nyaviga úrtól jött onnan a hárságyról. Ezt aztán Harangi 13743 29 | Megkapták ketten kétfelől a hársnyoszolyát s vendégestül 13744 29 | udvarra, hogy lába sem érte a földet.~No mármost csakugyan 13745 29 | csakugyan Dallos Ádié maradt a világ.~– No fiam, Ádi, – 13746 29 | volna.~– Nem, gyermekim. A gyászesztendőt ki kell töltenetek.~– 13747 29 | ki kell töltenetek.~– Meg a törkölyösi próbaesztendőt – 13748 29 | Harangi professzor úr. – Amíg a törkölyösiek a rektoriát 13749 29 | úr. – Amíg a törkölyösiek a rektoriát állandósítják; 13750 29 | szeretném tudni, hogy ki volt az a lunátikus? – skrupulózuskodék 13751 29 | lunátikus? – skrupulózuskodék a professzor úr. – Mert ha 13752 29 | fizikai szempontból veszem a dolgot, aki első basszista, 13753 29 | kapum előtt ácsorog, az a kollégium tetején ugyanakkor 13754 29 | sétálhat, akkor nem te voltál a lunátikus. De ha logikai 13755 29 | logikai szempontból veszem a dolgot, aki a biblia történetét 13756 29 | szempontból veszem a dolgot, aki a biblia történetét megénekelte, 13757 29 | napamasszonytól meghallotta, s aki a Nyaviga kázusát megénekelte, 13758 29 | idehozta: akkor mégis te voltál a lunátikus.~– Akárki volt, 13759 29 | Aztán te se járj ide többet a padlásablakon keresztül. 13760 29 | vacsorával, mely különösen a szegény megboldogult léleknek 13761 29 | Tóbiássyné asszonyság is megtért a maga jogos birodalmába. 13762 29 | nyoszolyájába letenné vala fejét, a másik társnyoszolyából felemelé 13763 29 | társnyoszolyából felemelé a magáét a nagytiszteletű 13764 29 | társnyoszolyából felemelé a magáét a nagytiszteletű élettárs 13765 29 | üdvözlő szóval:~– Lelkem! A temetési költségeket, minthogy 13766 29 | aztán hirtelen fejére rántá a dunnát a nagytiszteletű 13767 29 | hirtelen fejére rántá a dunnát a nagytiszteletű úr s dehogy 13768 30 | 1. A SZOMSZÉDTALAN HÁZ~Egy nagyszerű 13769 30 | keletkezett, s melynek közepét a jövő században Árpád (vagy 13770 30 | Márványfoglalatú pinceablakaitól kezdve a rizalitját ékesítő terrakotta 13771 30 | görnyedő kariatidák emelik a velencei erkélyeket, nincs 13772 30 | hiányosság korinthi oszlopokban, a kapu fölött renaissance-kori 13773 30 | renaissance-kori gipszangyalkák tartják a cimervértet, a háztulajdonos 13774 30 | gipszangyalkák tartják a cimervértet, a háztulajdonos monogrammjával, 13775 30 | háztulajdonos monogrammjával, s a háztető francia ormozatát 13776 30 | függönyökkel, s ha betekintünk a félig nyitott kapun, az 13777 30 | udvaron márványnimfa invitál a tengercsiga mintájú kúthoz.~ 13778 30 | tengercsiga mintájú kúthoz.~A földszint egyik oldalán 13779 30 | selyem és pipere bazárja”. A kapun túl levő része a földszintnek 13780 30 | A kapun túl levő része a földszintnek kávéház, s 13781 30 | földszintnek kávéház, s annak a felirata három nyelven: 13782 30 | magyarul hirdeti, hogy ez az a híres kávéház a „montenegrói 13783 30 | hogy ez az a híres kávéház amontenegrói fejedelemhez”.~ 13784 30 | el, melyet jószemű ember a Szent Gellértről is elolvashat, 13785 30 | gőzhajó társulat hivatala”. A második emelet egyik erkélye 13786 30 | ott divatraktár keresendő; a másik erkély botrányosan 13787 30 | erkély botrányosan rontja a szimmetriát ürességével. 13788 30 | aki még restelli kiirni a szállása falára, hogy ő 13789 30 | Hasonló mulasztást követtek el a harmadik emelet lakói is; 13790 30 | aztán mind valamennyinek a hibáját a padláson befészkelt 13791 30 | valamennyinek a hibáját a padláson befészkelt fényképész, 13792 30 | befészkelt fényképész, aki a háznak mind a négy falára 13793 30 | fényképész, aki a háznak mind a négy falára hétországra 13794 30 | helyesírás szerint. Abból, hogy a háznak mind a négy oldalára 13795 30 | Abból, hogy a háznak mind a négy oldalára lehet írni, 13796 30 | se oldalt semmi szomszéd.~A háta mögött van egy mélyen 13797 30 | káposztatorzsákkal; az egyik oldalán a kidült-bedült palánkkal 13798 30 | üres mészvályúk tartogatják a beléjük hullott esővizet; 13799 30 | hullott esővizet; mind annak a tanujelei, hogy valaki építeni 13800 30 | oda valamit; de beletörött a kése. A palota tulsó felén 13801 30 | valamit; de beletörött a kése. A palota tulsó felén fekvő 13802 30 | fényesebb jövendő iránt. Annak a gazdája cserzőgyártulajdonos: 13803 30 | cserzőgyártulajdonos: mind ide hordatja a cserhulladékot a telkére, 13804 30 | hordatja a cserhulladékot a telkére, s mikor az egyszer 13805 30 | építkezéshez.~Elől pedig a gyönyörűszép négyszögű tér; 13806 30 | szalmatörmelékkel, baromfitollal; a közepén két kuvasz igyekszik 13807 30 | harmadikat lefülelni, s a távolban füstölög valami 13808 30 | valami kofa rést tört, s mint a remeterák a csigahéjból, 13809 30 | tört, s mint a remeterák a csigahéjból, ott dugta ki 13810 30 | csigahéjból, ott dugta ki a fejét, boltot rögtönözve 13811 30 | fejét, boltot rögtönözve a palánkból, melyben napszámosoknak 13812 30 | spirituszt, pálinka címen.~A háromemeletes palotának 13813 30 | járdája is van; amit ugyan a járókelők még szebben elkerülnek, 13814 30 | kell mászni; annálfogva a járda gránitkockáinak illetékeiből 13815 30 | illetékeiből szépen kizöldült a búza, sőt a kedvező időjárás 13816 30 | szépen kizöldült a búza, sőt a kedvező időjárás mellett 13817 30 | kellően, amit elhullattak, a pinceraktárba letöltögetéskor. 13818 30 | pinceraktárba letöltögetéskor. Ez a vetés a Goldmeyerék boltja 13819 30 | letöltögetéskor. Ez a vetés a Goldmeyerék boltja előtt 13820 30 | előtt virít. Hanem azért a repce is igen szépen áll, 13821 30 | szépen áll, mely viszont a kávéház ajtajáig díszlik, 13822 30 | 2. A VILÁGÍTÓ POHÁR~A múlt év 13823 30 | 2. A VILÁGÍTÓ POHÁR~A múlt év egyik borongós novemberi 13824 30 | novemberi napján, amidőn a felhők azon látszottak országgyűlésezni 13825 30 | az idei adójukat, amivel a földnek tartoznak? egy fiatal 13826 30 | igyekezett nagy léptekkel elérni a montenegrói fejedelem barátságos 13827 30 | barátságos küszöbét, akinek ez a moratórium nagyon kedvére 13828 30 | kalapja ugyan igyekezett a nyár óta hozzábarnulni az 13829 30 | hozzábarnulni az őszi időhöz; de még a tökéletes sonkaszint nem 13830 30 | sonkaszint nem nyerte el a pipafüsttől. Két nyári kabát 13831 30 | egyik sárga, másik barna, a sárgát vette felül, a barna 13832 30 | barna, a sárgát vette felül, a barna hosszabb volt egy 13833 30 | híják most az „araszt”, mint a sárga s kilátszott alóla. 13834 30 | Őseink is így viselték a dolmányt: a hosszabbat alul, 13835 30 | így viselték a dolmányt: a hosszabbat alul, a kurtát 13836 30 | dolmányt: a hosszabbat alul, a kurtát felül.~Amint belépett 13837 30 | kurtát felül.~Amint belépett a kávéházba, nem is köszönt 13838 30 | senkinek, csak egyenesen ment a megszokott szegletbe szemére 13839 30 | ült annak az alaknak, aki a helyét elfoglalá.~– No nincs 13840 30 | No nincs több asztal a kávéházban, csak ez? – dörmögött 13841 30 | az ott talált búslakodó a vele szemközt letelepülőre.~ 13842 30 | szilvapálinka mellett; dehát a mi fiatalemberünk szerette 13843 30 | fiatalemberünk szerette a társaságot és beszélgetést.~ 13844 30 | engedelmet kért, megdörzsölte a kezeit, hogy a hideg kimenjen 13845 30 | megdörzsölte a kezeit, hogy a hideg kimenjen belőlük, 13846 30 | belőlük, s aztán szétnézett a marqueur után.~A „Kristóf” 13847 30 | szétnézett a marqueur után.~AKristófismerte már jól 13848 30 | Kristófismerte már jól a vendégét s hozta számára 13849 30 | vendégét s hozta számára a mindennapit; egy pohár forró 13850 30 | meg egy zsemlyét.~Ez volt a vendégre nézve az ozsonna, 13851 30 | talán az ebéd is.~Amint a tálcáról átvette a tejes 13852 30 | Amint a tálcáról átvette a tejes poharat és a süteményt, 13853 30 | átvette a tejes poharat és a süteményt, mindjárt le is 13854 30 | mindjárt le is tette a megfelelő árt, egy piculigramm 13855 30 | Kristóf úr markába vette a pszeudoezüst pénzt s megköpködte:~– 13856 30 | bélelt télikabát volt, s a mellénye gombjába arany 13857 30 | uraság azonban nem itta meg a kávét; hanem kezében tartotta 13858 30 | hanem kezében tartotta a Pester Lloydot, s annak 13859 30 | úgy eltakarta vele magát. A fiatal embernek nem maradt 13860 30 | az egyedüli hirlappéldány a montenegrói fejedelem területén) 13861 30 | területén) mint azalatt a hirlapnak felé fordított 13862 30 | olvasmány: ott hirdetik a doktorok, hogy miféle betegségeket 13863 30 | betegségeket tudnak ők gyógyítani. A fiatal kedélyt ez is mulattatja 13864 30 | nagyon: „de bolondok ezek a doktorok, hogy olyan bajokat 13865 30 | átellenesének azonban még könnyű a dolga, mert az ablak felé 13866 30 | fordulva; tehát még lát valamit a betükből; de ő felé az árnyékos 13867 30 | árnyékos oldala van fordítva a lapnak, s idebenn már sötét 13868 30 | világosság nem ég, mint az a spirituszlámpa az asztalon, 13869 30 | idebenn, Kristóf! – jegyzi meg a fiatalember, a kiürített 13870 30 | jegyzi meg a fiatalember, a kiürített pohárból az utolsó 13871 30 | morzsát is kiszedegetve a kanállal.~– Még nem gyújtjuk 13872 30 | Még nem gyújtjuk meg a gázt; elég világosságot 13873 30 | gázt; elég világosságot ad a spirituszlámpa.~A párbeszéd 13874 30 | világosságot ad a spirituszlámpa.~A párbeszéd által háborgatott 13875 30 | bosszúsan felkelt, s átment a szomszéd asztalhoz, a Lloydot 13876 30 | átment a szomszéd asztalhoz, a Lloydot is magával vitte.~ 13877 30 | Lloydot is magával vitte.~A Kristóf utána szállította 13878 30 | Kristóf utána szállította a feketekávét.~– Egészen jéghideg 13879 30 | Melegíttesse meg újra.~A Kristóf engedelmesen szót 13880 30 | fogadott s nemsokára visszajött a párolgó feketével.~A fiatalember 13881 30 | visszajött a párolgó feketével.~A fiatalember várta türelmesen, 13882 30 | benne ez az uraság abban a Lloydban.~Végre letette 13883 30 | Végre letette az maga mellé a hirlapot, hanem akkor meg 13884 30 | hanem akkor meg rákönyökölt. A fiatalember szerette volna 13885 30 | félt, hogy megharagítja.~A prémes uraság fejét tenyerébe 13886 30 | tenyerébe támasztva, elkezdte a kanállal a kávét kavargatni, 13887 30 | támasztva, elkezdte a kanállal a kávét kavargatni, s úgy 13888 30 | s úgy nézett bele abba a pohárba, mintha a lánchidról 13889 30 | bele abba a pohárba, mintha a lánchidról nézne le valaki 13890 30 | lánchidról nézne le valaki a Dunába.~– Ejnye, de hideg 13891 30 | hideg van idebenn, – mondá a fiatalember, két tenyerét 13892 30 | fűtünk, elég meleget ád a spirituszlámpa.~Nemsokára 13893 30 | aztán olyasvalamit látott a fiatalember, amitől olyan 13894 30 | olyan melege lett, hogy a háta is izzadt bele.~A mogorva 13895 30 | hogy a háta is izzadt bele.~A mogorva vendég egy percre 13896 30 | percre megint eltakarta magát a hirlappal, mintha keresne 13897 30 | maga elé, elkezdte sebesen a kávét kavarni a pohárban, 13898 30 | sebesen a kávét kavarni a pohárban, míg szemei merően 13899 30 | éppen hatot mutatott.~És a fiatalember azt látta, hogy 13900 30 | fiatalember azt látta, hogy az a pohár feketekávé egyszerre 13901 30 | derengett maga körül. Ettől a látványtól kezdett izzadni 13902 30 | látványtól kezdett izzadni a homloka.~Az óra hatot ütött; 13903 30 | homloka.~Az óra hatot ütött; a prémes úr felemelte a poharat, 13904 30 | ütött; a prémes úr felemelte a poharat, behunyta szemeit, 13905 30 | poharat, behunyta szemeit, a fiatalember pedig felrúgta 13906 30 | fiatalember pedig felrúgta a székét, odaugrott hozzá, 13907 30 | odaugrott hozzá, kikapta a kezéből a poharat s a tartalmát 13908 30 | hozzá, kikapta a kezéből a poharat s a tartalmát odaöntötte 13909 30 | kikapta a kezéből a poharat s a tartalmát odaöntötte a köpőládába, 13910 30 | s a tartalmát odaöntötte a köpőládába, vakmerően ráförmedve 13911 30 | köpőládába, vakmerően ráförmedve a megtámadottra:~– Hát nem 13912 30 | szégyenli magát az úr? – ismétlé a két nyári kabátos ifjú ember 13913 30 | nyári kabátos ifjú ember a macskaprémesnek, mialatt 13914 30 | macskaprémesnek, mialatt a marqueur a padlóra öntött 13915 30 | macskaprémesnek, mialatt a marqueur a padlóra öntött folyadékot 13916 30 | folyadékot törölgette fel a tegnapi ujsággal (még a 13917 30 | a tegnapi ujsággal (még a padlón is fénylett a szétömlött 13918 30 | még a padlón is fénylett a szétömlött villós méregfolyadék). – 13919 30 | veterináriát, letettem a birói vizsgát, voltam két 13920 30 | lótok-futok egyik ajtóról a másikra munkát keresni, 13921 30 | szállásom nincs, itt hálok a pad alatt; az egyik fülemre 13922 30 | egyik fülemre ráfekszem, a másikkal takarózom, s a 13923 30 | a másikkal takarózom, s a vasárnapot megbőjtölöm, 13924 30 | kereset. Azért mégsem ugrom a Dunába. Az úrnak pedig milyen 13925 30 | mégis gyufát akar enni?~A megdorgált ember engedte 13926 30 | Még egyebem is van: ez a háromemeletes ház is az 13927 30 | az enyim.~– Hát akkor mi a baja?~– És azért mégis szegényebb 13928 30 | vagyok, mint az úr ebben a másfél nyári kabátban.~– 13929 30 | Hát akkor szökjék el a házától, s mindjárt gazdagabb 13930 30 | az úr. Nem tanítják ezt a tizenhat iskolában. Pedig 13931 30 | az elsőben azt tanítanák: a Hübner helyett. De hát ha 13932 30 | Hübner helyett. De hát ha már a kávémat elpocsékolta az 13933 30 | fel az úr prókátorosan: a stemplit fizesse maga. Hanem 13934 30 | hallgassa meg, miben áll a bajom. Tud az úr a financiális 13935 30 | miben áll a bajom. Tud az úr a financiális kalkulushoz?~– ’ 13936 30 | kalkulushoz?~– ’Sz abba szakadt ki a kabátom könyöke.~– Nohát! 13937 30 | kabátom könyöke.~– Nohát! Én a régi okos világban becsületes 13938 30 | hentesmester voltam. Ismertem a művészetemet alaposan s 13939 30 | valami kapitálist, mert a pénz nem való tisztességes 13940 30 | házat és telket itt ezen a téren, amelyet azelőtt disznópiacnak 13941 30 | akár Stroussberg. Hát még a kert odahátul! Micsoda sárgabarackfák 13942 30 | bécsi szederfa. Mikor érett a szeder, minden gyermekemnek 13943 30 | gyermekemnek tulipiros volt a képe a levétől. Nem adtam 13944 30 | gyermekemnek tulipiros volt a képe a levétől. Nem adtam volna 13945 30 | levétől. Nem adtam volna azt a fát senki száz forintjáért. 13946 30 | félesztendőt, amikor megakasztotta a kalbász-üzletet a trichinnyavalya; 13947 30 | megakasztotta a kalbász-üzletet a trichinnyavalya; hogy a 13948 30 | a trichinnyavalya; hogy a Pluto kösse hátul a sarkát 13949 30 | hogy a Pluto kösse hátul a sarkát annak az újságírónak, 13950 30 | kigondolta! – Ekkor beütöttek a boldog aranyidők. A magas 13951 30 | beütöttek a boldog aranyidők. A magas kormány elkezdte önteni 13952 30 | kormány elkezdte önteni a pénzt a háziurak kalapjába. 13953 30 | elkezdte önteni a pénzt a háziurak kalapjába. Az ujságok 13954 30 | nincs. Három baubank alakult a kiépítésére, mindenkinek 13955 30 | folyhatott volna. Egyik sensál a másiknak adta a kilincset 13956 30 | Egyik sensál a másiknak adta a kilincset a házamban, azt 13957 30 | másiknak adta a kilincset a házamban, azt kérdezve hogy 13958 30 | nyolcvanezer forintra. Ott volt már a pénz az asztalomra leszámolva: 13959 30 | egyet gondoltam: visszaadtam a pénzt, megtartottam a házat, 13960 30 | visszaadtam a pénzt, megtartottam a házat, azt gondoltam, no 13961 30 | már van. Ez bizonyos. Ezt a jég sem veri el. Itt van 13962 30 | egy hatalmas pénzintézet, aszűkölködők bankja”. A 13963 30 | a „szűkölködők bankja”. A címe is mily bizalomgerjesztő. 13964 30 | Az igazgatója sógorom. A titkárja benső barátom. 13965 30 | palota felépítésére. Maga a bank vállalkozik . Nekem 13966 30 | vállalkozik . Nekem csak a kész ház kulcsait adják 13967 30 | kulcsait adják át, s én aláírom a kötelezvényt, mely szerint 13968 30 | fizetek harminckét esztendeig a kölcsöntől hat percentes 13969 30 | viszont nyolc száztólit hoz be a ház az egész értéke után, 13970 30 | bizonyos kalkulus; ugye?~A hallgató nagyon csóválta 13971 30 | hallgató nagyon csóválta a fejét. A háziúr folytatá:~– 13972 30 | nagyon csóválta a fejét. A háziúr folytatá:~– Valamennyi 13973 30 | legelőre, hogy megelőzzem a többit. Meg is előztem. 13974 30 | már tető alatt volt, mikor a többiek még csak a meszet 13975 30 | mikor a többiek még csak a meszet ójtatták hozzá. A 13976 30 | a meszet ójtatták hozzá. A felvett kölcsön becsületesen 13977 30 | : akkor volt legdrágább a tégla, meg a napszám. Csakhogy 13978 30 | legdrágább a tégla, meg a napszám. Csakhogy kapni 13979 30 | lehetett! Őszre már készen állt a házam, s télre belé lehetett 13980 30 | olyan jól nem csinálta volna a stukaturokat, hogy mind 13981 30 | volt adva minden szállás a házamban, amikor még be 13982 30 | még be sem voltak vakolva a falak. A szálláskeresők 13983 30 | voltak vakolva a falak. A szálláskeresők lajtorján 13984 30 | az utolsó pinceraktárig. A földalatti magazinokat kivette 13985 30 | Ez volt az ő trezorja. A földszint még nedves volt, 13986 30 | kivették: az egyik részét a montenegrói fejedelem kávéháznak, 13987 30 | montenegrói fejedelem kávéháznak, a másikat nagyszerű piperebazárnak. 13988 30 | vállalat volt az egyszer! A második emelet egyik felébe 13989 30 | be magát. Virágzó üzlet! A másik felét pompásan bebútoroztatta 13990 30 | nagy érdem egy parteinál. A harmadik emeletnek egyik 13991 30 | helyezkedtem el családommal, a közepét egy vasúti főhivatalnok 13992 30 | főhivatalnok lepte meg, s a tulsó szárnyában fészket 13993 30 | Párizsból hozatta ruháit; mikor a doboz megérkezett a postával, 13994 30 | mikor a doboz megérkezett a postával, kétezer, háromezer 13995 30 | hogy vagy ő maga, vagy a vőlegénye nagyon szépen 13996 30 | rávett, hogy üvegeztessem be a házam tetejét, hogy ott 13997 30 | tetejét, hogy ott ő felüthesse a műhelyét. Uram! Még a kapualját 13998 30 | felüthesse a műhelyét. Uram! Még a kapualját is kivették tőlem; 13999 30 | velem, hogy ott kirakhassa a remekműveit. Még egy udvari 14000 30 | szó több húsfüstölésről; a feleségem dáma lett, a fiam


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License