Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
14001 30 | a feleségem dáma lett, a fiam gavallér, a leányom 14002 30 | dáma lett, a fiam gavallér, a leányom énekelni, zongorázni 14003 30 | bizottsági tag lettem és alelnök a Walhalla-nevű temetkezési 14004 30 | egy legalább megmaradt a sokból: a temetkezési pompánk. 14005 30 | legalább megmaradt a sokból: a temetkezési pompánk. Aki 14006 30 | Tehát, hogy visszatérjünk a financiális kalkulusra, 14007 30 | financiális kalkulusra, a bilanszom így állt. Biztos 14008 30 | Biztos jövedelmem volt a házamtól tizenhatezerhatszáz 14009 30 | és törlesztés fizetendő a banknak kilencezerhatszáz. 14010 30 | egész világon megdrágult a pénz; a hat percentre adott 14011 30 | világon megdrágult a pénz; a hat percentre adott kölcsönt 14012 30 | percentnél, ha nem tetszik a föltétel, szabad lesz visszafizetnem. 14013 30 | újesztendei köszöntő. Már most a tiszta jövedelmem leszáll 14014 30 | forintra. Összébb kell húzni a bagariákat. A következő 14015 30 | kell húzni a bagariákat. A következő fertályban azonban 14016 30 | következő fertályban azonban a lakók kezdtek lefelé steigerolni. 14017 30 | Elolvadt az egész plusz, ami a saját jövedelmemet képezte. 14018 30 | jövedelmemet képezte. Örültem, hogy a bank rátáját ki tudtam teremteni. 14019 30 | Ez az örömem is elmúlt. A következő fertályban jöttek 14020 30 | következő fertályban jöttek a bukások. Egész szállásaim 14021 30 | szállásaim üresen maradtak. A banknak fizetendő rátát 14022 30 | magad!” s hozzáfogtam ahhoz a mesterséghez, amit annyian 14023 30 | Sohase volt váltón aláírva a nevem; most ráfanyalodtam, 14024 30 | kilenc percentre, azért, hogy a másik bank hét és fél percentes 14025 30 | barátot, aki aláírta a váltómra a nevét. Viszonszívességből 14026 30 | aki aláírta a váltómra a nevét. Viszonszívességből 14027 30 | Viszonszívességből aztán én is aláírtam a nevemet az övékre. Amiből 14028 30 | elfelejtették törleszteni a maguk váltó rátáját, s mind 14029 30 | maguk váltó rátáját, s mind a hármat nekem kellett törlesztenem.~– 14030 30 | megint kellett, most már a kölcsön rátát is, meg a 14031 30 | a kölcsön rátát is, meg a váltó összeget is: fogtam 14032 30 | fogtam magam, beálltam a bank „hitelegyletébe”, ott „ 14033 30 | megadtam én szépen ennek a száraz hitelnek az árát. 14034 30 | megszenvednem; fizettem a kölcsön kapott pénzért, 14035 30 | kölcsön kapott pénzért, amivel a többi kölcsönt törlesztettem, 14036 30 | huszonkilenc percentre adja ki a pénzét. Kaptam is nála hitelt, 14037 30 | nála hitelt, csakhogy azt a jövő fertályban felvitte 14038 30 | Már most tehát így állt a kalkulus: Hogy a banknál 14039 30 | így állt a kalkulus: Hogy a banknál levő hét és fél 14040 30 | tartozásomat törlesszem, felvettem a takarékpénztárból tíz és 14041 30 | ezt törlesszem, felvettem a hitelegylettől harmincöt 14042 30 | valamennyi lakóm megszünt fizetni a házbért. De már ennek a 14043 30 | a házbért. De már ennek a történetével külön meg kell 14044 30 | ugyan miért nem fizették a lakók a házbért? – kérdezé 14045 30 | miért nem fizették a lakók a házbért? – kérdezé a két 14046 30 | lakók a házbért? – kérdezé a két nyári kabátos ifjú.~– 14047 30 | tartsunk rendet. Kezdjük el a legelsőnél, a pinceraktárnál. 14048 30 | Kezdjük el a legelsőnél, a pinceraktárnál. Hát a búzakereskedőmet 14049 30 | legelsőnél, a pinceraktárnál. Hát a búzakereskedőmet megölte 14050 30 | búzakereskedőmet megölte a múlt esztendei rozsda. Az 14051 30 | Az ördög tudta azt, hogy a búza is vasból van: hol 14052 30 | rájött, hogy amely napon a gőzmalma nem dolgozik; azon 14053 30 | gőzmalma nem dolgozik; azon a napon csak ötven forint 14054 30 | napon csak ötven forint a vesztesége; de amelyik napon 14055 30 | likvidált. Felgyujtotta a malmát, megkapta érte a 14056 30 | a malmát, megkapta érte a biztosítási összeget, s 14057 30 | összeget, s elment vele Bécsbe. A magazin üresen maradt. Ez 14058 30 | magazin üresen maradt. Ez a Nro. 1.~– Nro 2. nem volt 14059 30 | azt se mondta, hogyülj a hátamra!” s itt maradt a 14060 30 | a hátamra!” s itt maradt a másik magazin üresen.~– 14061 30 | magazin üresen.~– Most jön a Nro. 3. A selyemkereskedő. 14062 30 | üresen.~– Most jön a Nro. 3. A selyemkereskedő. Ez már 14063 30 | hogy milyen hamar támadnak a városok a puszta földből; 14064 30 | hamar támadnak a városok a puszta földből; azért etablírozta 14065 30 | azért etablírozta magát a disznópiacon konfekciós 14066 30 | észrevette, hogy elsiette a dolgot vagy félszázaddal, 14067 30 | s sietett átváltoztatni a selyemüzletet pokróckereskedésre. 14068 30 | hentergett az udvaromon a sok deszkaláda mindennap, 14069 30 | selyempokróc kereskedőm azokban a ládákban, amikre kívül14070 30 | az üres ferslágokat, meg a fizetetlen házbért.~– Most 14071 30 | házbért.~– Most térjünk át a Nro. 4-re. A montenegrói 14072 30 | térjünk át a Nro. 4-re. A montenegrói fejedelemre. 14073 30 | Persze, hogy így spekulált a kávés, akinek különben is „ 14074 30 | különben is „vics”-en végződik a neve: hogyha ő ide üti fel 14075 30 | neve: hogyha ő ide üti fel a tanyáját, a disznópiac szegletére, 14076 30 | ide üti fel a tanyáját, a disznópiac szegletére, hát 14077 30 | az mind őnála költi el a pénzét. Hanem hát beütött 14078 30 | pénzét. Hanem hát beütött a bécsi krach meg a hercegovinai 14079 30 | beütött a bécsi krach meg a hercegovinai lázadás. A 14080 30 | a hercegovinai lázadás. A rácoknak nem kellett több 14081 30 | disznó, benne voltak úgyis; a montenegrói fejedelem egész 14082 30 | maradt; az én kávésomnak a törzspublikuma elmaradt. 14083 30 | Később aztán fordított a dolgon, s estenkint új, 14084 30 | vendégsereg kezdett gyülekezni a kávéházában; olyannemű, 14085 30 | után nem mertem kimenni a házamból az utcára; de hát 14086 30 | mi közöm volt hozzá? csak a házbért fizesse rendesen. 14087 30 | becsületes ember feladta, hogy a kávéházában nasivasi bank 14088 30 | bank van felállítva, ahol a falusi embereket con amore 14089 30 | kifosztogatják, s éjjel megjelent a kávéház előtt a policia. 14090 30 | megjelent a kávéház előtt a policia. Persze, hogy amíg 14091 30 | jönni az ajtón, azalatt a bankadók a játékosokkal 14092 30 | ajtón, azalatt a bankadók a játékosokkal együtt rég 14093 30 | játékosokkal együtt rég kiugráltak a hátulsó ablakon, s elmenekültek 14094 30 | ablakon, s elmenekültek a kerteken keresztül: nem 14095 30 | Hanem az én kávéházamnak a hitele tönkre lett téve 14096 30 | éjjel-nappal ott strázsál a szegleten egy konstábler, 14097 30 | felmondott s nem fizeti tovább a házbért.~– Jön a Nro. 5. 14098 30 | tovább a házbért.~– Jön a Nro. 5. Az osztrák-magyar 14099 30 | cigarettet csavarhassak a tiszteletére, s úgy fogjak 14100 30 | külön fejezetet szentelve a viszontagságainak sorrendbeni 14101 30 | Le van az pecsételve, még a folyosó ajtaja is. Uram! 14102 30 | Egyszer aztán megszökött a pénztárnok. Én azt hiszem, 14103 30 | lehessen fogni, hogy elvitte a kasszát. A részvényesek 14104 30 | hogy elvitte a kasszát. A részvényesek csődöt kértek. 14105 30 | részvényesek csődöt kértek. A szállást lepecsételték. 14106 30 | kapok házbért. Benne van a tengeri gőzhajózás örök 14107 30 | ennek se lehet hinni! Ha még a tenger is vízzé válik!~– 14108 30 | válik!~– No, most gyerünk a második emeletre. Ott van 14109 30 | második emeletre. Ott van a nagyszerű ruharaktár. Ez 14110 30 | tisztesség, azt tartja a közmondás. Az én szabóm 14111 30 | praktikus oldalán venni a dolgot. Minden lapba beiktatta 14112 30 | Minden lapba beiktatta a hirdetményeit, hogy mi minden 14113 30 | minden kapható nála? csak a Styxbe nem. Ezért aztán 14114 30 | Styxbe nem. Ezért aztán a Styx kifigurázta egy képben, 14115 30 | ellene. Annak nagy híre lett. A tárgyalásról valamennyi 14116 30 | referált. Ez volt aztán a reklám! Én azt hiszem, hogy 14117 30 | az egész sajtópert maga a ruhakereskedő csinálta ki 14118 30 | ruhakereskedő csinálta ki a lapszerkesztővel, hogy nagy 14119 30 | igaz! Hanem hát mindezt a gondolatot tönkre silányította 14120 30 | gyalog jár át Budára, akkor a bérkocsisok miből fizessék 14121 30 | miből fizessék az adót? A képviselő jelöltségi beszédében 14122 30 | hogy meg kell foltozni a rongyos ruhát, s hogy az 14123 30 | Már most annak mi lett a következése? Az, hogy az 14124 30 | az én buzakereskedőmnek a buzája. Egyszer végre (magam 14125 30 | ismerősömnek rekommendáltam a derék embert úton útfélen) 14126 30 | leggazdagabb gyapjúkereskedő ezen a vidéken. Ez fogás! Ez 14127 30 | Ez fogás! Ez idehúzza a többit is! Előhordják neki 14128 30 | ő tavalyi télikabátjának a gallérja nagyon kopott; 14129 30 | országgal, s civilizáld a frakjaiddal az oláhokat! 14130 30 | gondoltam magamban; hanem a derék ember tudott a gondolataimban 14131 30 | hanem a derék ember tudott a gondolataimban olvasni; 14132 30 | apródonkint elköltözött innen s a jövő fertályban azt se mondta, 14133 30 | papirossal.~– No de itt van a tulsó szárnyon a földesúr! 14134 30 | itt van a tulsó szárnyon a földesúr! Akinek kétszeres 14135 30 | országos képviselő. Szeretik a választói nagyon. Ez alól 14136 30 | alól csak nem szökik el a föld. Primae classis földje 14137 30 | nem kelt benne semmi mag, a másik esztendőben ősztől 14138 30 | rajta egyéb, mint béka. A harmadik esztendőben kikelt 14139 30 | benne minden, de rájött a rozsda, búza helyett köménymagot 14140 30 | volna neki kölcsönt még a lábán. A szeme se szorult 14141 30 | kölcsönt még a lábán. A szeme se szorult meg a búzának, 14142 30 | A szeme se szorult meg a búzának, mint másutt. S 14143 30 | négy helyen is biztosította a jégverés ellen: a Hazainál, 14144 30 | biztosította a jégverés ellen: a Hazainál, a Pestinél meg 14145 30 | jégverés ellen: a Hazainál, a Pestinél meg a Tiszánál, 14146 30 | Hazainál, a Pestinél meg a Tiszánál, végre a Donaunál. 14147 30 | Pestinél meg a Tiszánál, végre a Donaunál. Eljött az aratás, 14148 30 | irtóztató szélvész; az nekiesik a kész kepéknek s úgy elviszi 14149 30 | itt belőle neki. Ez aztán a pech! Ha le nem vágatta 14150 30 | Ha le nem vágatta volna a búzáját, másnap következett 14151 30 | érte kártérítést; de hát a szél ellen nem volt biztosítva. 14152 30 | nem volt biztosítva. Ilyen a becsületes embernek a pechje. 14153 30 | Ilyen a becsületes embernek a pechje. No de mindannyi 14154 30 | választói s onnan csak kijár a házbér; hanem akkor kapja 14155 30 | szolgabíró. Nagyon szerették a választói, hanem volt nekik 14156 30 | így az én lakóm alól még a választó kerületet is kifujta 14157 30 | választó kerületet is kifujta a szél. Fel se jött többet 14158 30 | Pestre. Irtam neki, hogyhát a szállással mi lesz? Azt 14159 30 | felelt ? Dehogy válaszol a falusi ember valami levélre! 14160 30 | Fenyegettem, hogy eladom a bútorait! Fogadni mernék, 14161 30 | mernék, hogy fel sem bontotta a leveleimet. Akkor aztán 14162 30 | megharagudtam. Összehíttam a zsibárusokat, hogy eladom! 14163 30 | eladom! Hát aztán igértek a hat szoba butorért ötven 14164 30 | forintot. Ledobáltam őket a lépcsőn. S már most nemcsak 14165 30 | lépcsőn. S már most nemcsak az a baj, hogy házbért nem kapok 14166 30 | le kell magamnak mennem a szállásra, s kiporolnom 14167 30 | szállásra, s kiporolnom a bútorokat sorba, hogy a 14168 30 | a bútorokat sorba, hogy a moly meg ne egye tisztára.~– 14169 30 | fortissimum virum! Itt volt a harmadik emeleten Femina 14170 30 | volt semmi sértő. Ő birta a harmadik emeletnek az egyik 14171 30 | egyik felét. Ezt tartottam a legbiztosabb kuncsaftomnak. 14172 30 | Ő volt kiszemelve arra a célra, hogy rajta kezdem 14173 30 | célra, hogy rajta kezdem meg a steigerolást. Nagyon szép 14174 30 | hogy volt olyan szép, mint a hatvani-utcában a frizőrbolt 14175 30 | mint a hatvani-utcában a frizőrbolt ablakába kitett 14176 30 | tízesztendei fixum szerződéssel a német szinháznál; énekelt – 14177 30 | ajtón keresztül is hasította a fülemet. Aztán volt neki „ 14178 30 | ember volt; mikor felmentem a padlásra, majd a nyakamat 14179 30 | felmentem a padlásra, majd a nyakamat törtem ki a sok 14180 30 | majd a nyakamat törtem ki a sok üres champagneis palackban, 14181 30 | szeretett egyebet, csak a champagneit. Én is szeretem, 14182 30 | grófra, aki kosárral küldje a nyakamra. Aztán milyen bútorzata 14183 30 | atlaszból volt ott minden! S a kirakott ezüstjére megadtak 14184 30 | ezüstjére megadtak volna a zálogházban legkevesebb 14185 30 | ördög hitte volna, hogy még a háromlábú szék is feldülhet! 14186 30 | feldülhet! Hát először megbukott a német színház igazgatója; 14187 30 | színház igazgatója; becsukta a boltot; odalett a szerződés. 14188 30 | becsukta a boltot; odalett a szerződés. Akárcsak egy 14189 30 | Maradt csak az énekesnő meg a szép leány. Egy farsangi 14190 30 | egész éjjel méltóztatott a maskarabálon mulatni; másnap 14191 30 | h”-nak mondott. S ettől a szent perctől fogva úgy 14192 30 | perctől fogva úgy elvesztette a hangját, ami megért egy 14193 30 | pörölni. Maradt még csak a szép leány. Dehát az meg 14194 30 | nincs se gróf, se báró; ha a vőlegényből egyszerre olyan 14195 30 | tartózkodási helye nem tudatik! A jövő fertályban, mikor a 14196 30 | A jövő fertályban, mikor a házbért kértem Femina kisasszonytól, 14197 30 | kisasszonytól, leültetett a pamlagra maga mellé, megszorongatta 14198 30 | maga mellé, megszorongatta a kezemet, megsimítgatta a 14199 30 | a kezemet, megsimítgatta a pofámat, csupa hajpor lett 14200 30 | pofámat, csupa hajpor lett a kabátom gallérja az orcájától; 14201 30 | az orrát: ez volt nekem a fizetés. Meg se mertem mondani 14202 30 | fizetés. Meg se mertem mondani a feleségemnek. Inkább felvettem 14203 30 | s azt mondtam, hogy ez a Femina kisasszony házbére. 14204 30 | Femina kisasszony házbére. A jövő fertályban aztán bucsút 14205 30 | fertályban aztán bucsút vett a kapufélfától. Mikor pedig 14206 30 | kapufélfától. Mikor pedig a butoraira akartam tenni 14207 30 | butoraira akartam tenni a kezemet; előállt a butorkereskedő, 14208 30 | tenni a kezemet; előállt a butorkereskedő, semmi sem 14209 30 | Ez volt az utolsó lakóm.~A fotográfról ott a padláson 14210 30 | lakóm.~A fotográfról ott a padláson nem is beszélek. 14211 30 | lefotografiáztatni; hisz aki ezen a mi vidékünkön lakik, mosdani 14212 30 | szokott, annyira nem kiváncsi a saját ábrázatjára.~A nyomorultnak 14213 30 | kiváncsi a saját ábrázatjára.~A nyomorultnak nem maradt 14214 30 | maradt más választása odafenn a kakasülőn, mint vagy meginni 14215 30 | mint vagy meginni mindazt a ciánkálit, pyrogallust és 14216 30 | vagyok hátra magam, mint a ház legszerencsétlenebb 14217 30 | lakója. Én nem szökhetem el a házamtól, mert hozzá vagyok 14218 30 | hozzá vagyok nőve, mint a csigabiga.~No az igaz, hogy 14219 30 | embernek dolog nélkül jön a jövedelme, az nem lehet 14220 30 | olyan komisz dolog, mint a hajdani, amiért még én fizetek. 14221 30 | iskolavizitálónak; annyi volt a dolgom, hogy azt se tudtam, 14222 30 | hogy azt se tudtam, hol a fejem; s valamennyinek az 14223 30 | s valamennyinek az volt a vége, hogyfizess!” Minden 14224 30 | bevégzett munkának az elején meg a végén egy bankett, akiből 14225 30 | mentem haza, s újra ebédeltem a kurtakocsmában s lefizettem 14226 30 | vettem egy stanicli cukrot a cukrásznál, hogy odahaza 14227 30 | odahaza eldicsekedhessem a feleségemnek, hogy milyen 14228 30 | elszoktam már hazulról. A sok gyűlés miatt hol délben, 14229 30 | eszmék tisztázása végett a konferenciát egy kis sashegyi 14230 30 | tovább folytatni szükséges, s a Beleznayban nem megvetendő 14231 30 | egy kicsit gründoltunk is. A kalabriást nem is számítom; 14232 30 | No meg aztán ha az ember a szép kasszírnőnek fizetett, 14233 30 | gyönyörűségem volt idehaza lenni. A feleségem mindig nyavalyás 14234 30 | nyavalyás volt. Azelőtt, amíg a földszinti házunkban laktunk, 14235 30 | olyan egészséges volt, mint a mangalica; most meg folyvást 14236 30 | grófnénak való baja. Hogy neki a falak kigőzölgése asztmát 14237 30 | légvonattól reumája támad, a kocsizörgéstől migrént kap. 14238 30 | mikor mindennap ott állt a nyitott konyhán könyökig 14239 30 | konyhán könyökig feltürkőzve s a csikorgó hidegben maga tisztította 14240 30 | hidegben maga tisztította a hurkabelet, akkor nem tudta, 14241 30 | akkor nem tudta, hogy mi az a reuma; a húsfüstölőben sem 14242 30 | tudta, hogy mi az a reuma; a húsfüstölőben sem vette 14243 30 | kurálta ki egy-egy bál, ahová a leánya kedveért neki is 14244 30 | neki is el kellett menni, s a selyemruhának, meg a csipkének 14245 30 | s a selyemruhának, meg a csipkének csodálatos hatása 14246 30 | amelyiknek Alter és Kissnél van a patikája. Az már bizonyos, 14247 30 | hogy legjobb asszonyorvos a szabó. Nincs az a hideglelés, 14248 30 | asszonyorvos a szabó. Nincs az a hideglelés, amely Monaszterly 14249 30 | hogy tavaszra elővette a köhécselés. Máskor is megjött 14250 30 | elmúlt. Hanem most az lett a neve, hogy „grippe”. S a 14251 30 | a neve, hogy „grippe”. S a következése az, hogy az 14252 30 | Balatonfüred indikálva van a mellbajok ellen. Hanem aztán 14253 30 | megtudta az asszony, hogy a kávésné is innen a házból 14254 30 | hogy a kávésné is innen a házból Füredre készül, s 14255 30 | egyszerre csodamódon elmúlt a mellbaja. Ahelyett a gyomrára 14256 30 | elmúlt a mellbaja. Ahelyett a gyomrára panaszkodott. Ez 14257 30 | embernek kóstál valamit a szalmaözvegység megszerzése 14258 30 | hébe-hóba: de megvannak a kellemetes oldalai annak.~ 14259 30 | vaniliakrémet csináltat, ő odakinn a konyhában elébb jól lakik 14260 30 | vasárnaponkint egyenesen ment a Sauwirthhez; most meg elébb 14261 30 | Sauwirthhez; most meg elébb a redoutbálba megy s csak 14262 30 | redoutbálba megy s csak onnan a Sauwirthhez; aztán meg eddig 14263 30 | meg eddig ebéd előtt itta a likőrt, most meg ebéd után. 14264 30 | hajszolják, dolgoztatják a lerogyásig. A másik pedig 14265 30 | dolgoztatják a lerogyásig. A másik pedig eltitkolja, 14266 30 | kezét, s vigan éli keresztül a világot. Nem bíznak semmit. 14267 30 | Nem bíznak semmit. Mind a kettőnek egyformán van esze; 14268 30 | több tehetség egyesül aztán a szegény leánykámban. Szegény 14269 30 | esztendős s már úgy ért a főzéshez, varráshoz, mint 14270 30 | Egészen elcsavarta fejét az a bizonyos Femina kisasszony; 14271 30 | kisasszony; annyit beszélt neki a művészi pálya dicsőségéről 14272 30 | Szabad az úrnak megnézni a fotográfiáját, de csak így 14273 30 | fotográfiáját, de csak így a markomból, mert a kezébe 14274 30 | csak így a markomból, mert a kezébe nem adom. No ugye, 14275 30 | Pedig az nem chignon ám a fején; hanem a saját igazi 14276 30 | chignon ám a fején; hanem a saját igazi haja. Hát a 14277 30 | a saját igazi haja. Hát a két asszony addig súgott-búgott, 14278 30 | súgott-búgott, míg egyszerre a feleségem előrukkolt vele, 14279 30 | előrukkolt vele, hogy ő a Zsuzsikát szinésznőnek szánta. – „ 14280 30 | mondok: el akar szökni a háztól?” – Én azt gondoltam, 14281 30 | iskolába fog járni, ahol a szinészetet tanítják. Úgy? 14282 30 | tudtam. Azt gondoltam, hogy a szinészet is olyan, mint 14283 30 | szinészet is olyan, mint a májashurka: akinek szájíze 14284 30 | magában s aztán ugyanazt a dolgot hajnalban, mikor 14285 30 | otthon: nem háborgattak vele. A Zsuzsikám pedig elkezdett 14286 30 | szorgalmasan feljárogatni a képezdébe, s iszonyú csomó 14287 30 | csomó könyvet szorongatott a kebléhez végig az utcán, 14288 30 | olyan jól illik ezeknek a növendék-leánykáknak. Amelyik 14289 30 | volna, akkor már szégyelné a könyvet cepelni.~Hát egyszer 14290 30 | kisírt szemekkel jön haza a leányom; s otthon azon kezdi, 14291 30 | azon kezdi, hogy levágja a könyveket, s azt mondja, 14292 30 | hogy ő többet nem megy a képezdébe.~„Ki bántott, 14293 30 | bántott, Zsuzsikám, leányom?”~„A professzor.”~„Tán nem tudtad 14294 30 | professzor.”~„Tán nem tudtad a leckédet s letérdepeltetett?”~„ 14295 30 | letérdepeltetett?”~„Nem a; hanem olyan csunyákat tanított.”~„ 14296 30 | elrabolt egy kisasszonyt a fürdőből.”~„Egy isten? Egy 14297 30 | vele.”~„Tyhü! Kutya, meg a mája!” – ordítottam fel 14298 30 | ordítottam fel én is, s kaptam a biköcsök botomat, vágtattam 14299 30 | botomat, vágtattam fel abba a művész csináló fábrikába: 14300 30 | fábrikába: együtt találtam a professzorokat mind.~No 14301 30 | professzorokat mind.~No uram; a leányom sokat mesélt nekem 14302 30 | sokat mesélt nekem abból a mitológiából Tantaluszról, 14303 30 | elejbém ne kerüljön még a Jupiter se, ha bikává változott; 14304 30 | alvilágban. Ez egyike azoknak a tudományoknak, amiket a 14305 30 | a tudományoknak, amiket a kisleányoknak meg kell tanulni, 14306 30 | elájulni, szerelmet vallani, a kedvesét megölni, és rendkívüli 14307 30 | férjeket bolonddá tenni. És a többi.” – Való igaz, hogy 14308 30 | hogy ez mind szükséges a szinpadon. De hát mégis 14309 30 | deklamálni nem bánom tanítsák a leányomat szemtől-szembe, 14310 30 | szemtől-szembe, de azért a többi tudományért majd inkább 14311 30 | aztán majd elmondja otthon a leányának. Hogy kinevettek 14312 30 | Azt mondták, hogy ha már a hamis istenektől is féltem 14313 30 | hamis istenektől is féltem a leányomat, hát még a hamis 14314 30 | féltem a leányomat, hát még a hamis emberek elől hova 14315 30 | Utoljára az énekmester azt a gorombaságot mondta, hogy 14316 30 | jobb is, ha otthon tartom a kisasszonyomat, mert a kisasszony 14317 30 | tartom a kisasszonyomat, mert a kisasszony egészen hamis. 14318 30 | Az én leányom hamis! az a szelid, szemérmetes ártatlan 14319 30 | ártatlan gyermek! Hanem aztán a többi urak megfogtak, s 14320 30 | hamis”, hát akkor annak csak a hangja hamis. Ez meg éppen 14321 30 | hamis. Ez meg éppen nem ment a fejembe! Az én leányomnak 14322 30 | meghallhatja akárki; énekelt az már a templomban is rekviemet. 14323 30 | felvilágosítottak, hogy a leányomnak nincsen füle. 14324 30 | semmi, mert nincsen füle; a másikból pedig azért, hogy 14325 30 | mondájobb lenne ehelyett a zongora helyett, ha egy 14326 30 | varrógépen muzsikálnék, s a szolfézs helyett tanulnám 14327 30 | szolfézs helyett tanulnám a fehérnemű varrást?” – Bizony 14328 30 | Wilsont; az ugyan nem tetszett a feleségemnek; azt mondta, 14329 30 | mondta, hogy ő fülzúgást kap a varrógép berregésétől; pedig 14330 30 | nagyon okos bútor az. Mikor a bútoraimat lefoglalták, 14331 30 | mindent konskribáltak; még a zongorát is; de ezt kihagyták 14332 30 | egzekúcióból; azt mondták, hogy ez a kenyérkeresetre szükséges 14333 30 | pedig csak mulatságul vettem a szegény gyereknek.~De hát 14334 30 | Azt már vettem észre, hogy a tartozásaimat, mikor az 14335 30 | segítséget gondoltam ki, hogy a főhitelezőmet, a bankot, 14336 30 | ki, hogy a főhitelezőmet, a bankot, rábeszélem, hogy 14337 30 | Látja, hogy úszom, hogy a lábam földet ér. Meg is 14338 30 | egyik szemüket behunyják a kedvemért. Én azt kértem, 14339 30 | kértem, hogy hunyják be mind a kettőt. Mikor már azt is 14340 30 | megigérték, akkor egyszerre a publikumnak a szeme nyílt 14341 30 | egyszerre a publikumnak a szeme nyílt fel mind a kettő. 14342 30 | publikumnak a szeme nyílt fel mind a kettő. Megbukott az egyik 14343 30 | hogy sok pénze van: amíg a szemét lehunyja, addig van 14344 30 | az én sógoraim, komáim, a derék tekintélyes férfiak, 14345 30 | derék tekintélyes férfiak, a szakértők és nagy nemzetgazdászok 14346 30 | nagy nemzetgazdászok azt a tréfát követték el, hogy 14347 30 | követték el, hogy egy nap a koma hozott oda a hóna alatt 14348 30 | egy nap a koma hozott oda a hóna alatt egy csomag divatból 14349 30 | letettedepó”-ba: akkor a sógor adott neki kölcsönt; 14350 30 | kölcsönt; másnap meg a sógor hozott oda egy határ 14351 30 | döglött papirost, akkor meg a koma fogadta el a „depó”- 14352 30 | akkor meg a koma fogadta el adepó”-t, s az merített 14353 30 | depó”-t, s az merített neki a pénzből. Utoljára kifogyott 14354 30 | pénzből. Utoljára kifogyott a kútból a pénz, ott maradt 14355 30 | Utoljára kifogyott a kútból a pénz, ott maradt a sok veszett 14356 30 | kútból a pénz, ott maradt a sok veszett papiros. Volt 14357 30 | elszökött; nekem pedig megfogták a nyakravalómat s szépen ráfojtották 14358 30 | nyakravalómat s szépen ráfojtották a torkomra, hogy vagy fizetek, 14359 30 | fizetek, vagy kirántják alulam a három emeletest.~A veszedelem 14360 30 | alulam a három emeletest.~A veszedelem nem jár egyedül. 14361 30 | veszedelem nem jár egyedül. A többi hitelintézet is mind 14362 30 | hitelintézet is mind megrendült, a betevők ostrommal veszik 14363 30 | ostrommal veszik vissza a pénzüket, a bankok meg a 14364 30 | veszik vissza a pénzüket, a bankok meg a hitelegyletek 14365 30 | a pénzüket, a bankok meg a hitelegyletek likvidáltattak; 14366 30 | nem tudott fizetni, azért a másik felének in solidum 14367 30 | fizetek, mint legális kamatot aszáraz váltómra”. De már 14368 30 | akkor inkább folyamodom a házamban lakó uzsoráshoz, 14369 30 | három percentre” osztogatja a pénzét. Ez a végső segítségem, 14370 30 | osztogatja a pénzét. Ez a végső segítségem, ha azt 14371 30 | hogy egzekváljanak. Éppen a kalapom keféltem már, hogy 14372 30 | amint jön rohanva fel hozzám a házmester ijedten s nem 14373 30 | egyebet mondani, mint hogya szederfa!”~No hát mi a szederfa? 14374 30 | a szederfa!”~No hát mi a szederfa? Igenis van egy 14375 30 | van egy vén bécsi szederfa a kertemben. Azt a gyerekek 14376 30 | szederfa a kertemben. Azt a gyerekek az építéskor nem 14377 30 | őket az anyjuk azért, hogy a ruhájukat összeszedrezték, 14378 30 | volt nekik olyan kedves. Ez a nagy fa most is megvan még. 14379 30 | most is megvan még. Bár a többi is megvolna.~– No 14380 30 | megvolna.~– No hát mi termett a szederfán?~– Az az úr… – 14381 30 | Az az úr… – lihegett a házmester – … A földszintről 14382 30 | lihegett a házmester – … A földszintről a 13-ból.~– 14383 30 | házmester – … A földszintről a 13-ból.~– Az én uzsorásom! 14384 30 | uzsorásom! Hát mit csinál az a szederfán?~– Lóg rajta.~– 14385 30 | érkeztünk még. Levágtuk a kötelet. Életre dörzsöltük 14386 30 | kötelet. Életre dörzsöltük a jámbort; nemigen nagyon 14387 30 | meg.~Vajon mi vihette erre a kétségbeesett lépésre? Boldogtalan 14388 30 | képviselőknek osztogatta ki a pénzét harminchatos kamatra 14389 30 | kamatra s mindjárt lefoglalta a fizetéseiket. Ez már csak 14390 30 | nem ronthatja; ennek még a köd se árt meg. Ez a takarmány 14391 30 | még a köd se árt meg. Ez a takarmány biztosítva van. 14392 30 | egy paragrafust iktatni a törvénybe, melynél fogvást, 14393 30 | melynél fogvást, akinek a képviselői díját lefoglalják, 14394 30 | lefoglalják, annak elvész a mandátuma, s az én uzsorásom 14395 30 | uzsorásom vetését ettől a veszekedett paragrafustól 14396 30 | bezárt ládájában is elveri a jégeső. Hát gondolhat ki 14397 30 | eset az uzsorással annak a megtudására hozott, hogy 14398 30 | megtudására hozott, hogy ez a módja a pénzcsinálásnak, 14399 30 | hozott, hogy ez a módja a pénzcsinálásnak, amit kölcsönkérésnek 14400 30 | hamis pénzverőt: mert ez a leghamisabb pénz; és minden 14401 30 | Ekkor támadt bennem az a nagyszerű elhatározás, hogy „ 14402 30 | bömbölésre fakadt, majd felvette a házat. Azt hitte, a hentesműhelyt 14403 30 | felvette a házat. Azt hitte, a hentesműhelyt akarom visszaállítani 14404 30 | hentesműhelyt akarom visszaállítani a házba s megint a vágótőke 14405 30 | visszaállítani a házba s megint a vágótőke mellé állok a kék 14406 30 | megint a vágótőke mellé állok a kék köténnyel! – együgyü 14407 30 | egyébhez sem tudnék, mint a magam mesterségéhez? Hát 14408 30 | mindent? Nem kiküldtek-e a vízvezetéket megvizsgáló 14409 30 | megválasztva igazgatótanácsnak a Bodmereiba? (Tudja az úr, 14410 30 | Bodmereiba? (Tudja az úr, mi az a Bodmerei? Nem tudja? No 14411 30 | kiküldtek-e becslőbiztosnak a lágymányosi téglagyárba? 14412 30 | téglagyárba? Nem bevettek-e a sugárút-kisajátító esküdtszékbe? 14413 30 | szónokoltam, hogy egyenesen a számból motollálják le a 14414 30 | a számból motollálják le a szót? Nem szólitottak-e 14415 30 | szólitottak-e meg az utcán a miniszterek és osztálytanácsosok, 14416 30 | országos dolgokban kérték ki a véleményemet? Van nekem 14417 30 | hasznos tagja kivánok lenni a társadalomnak! – Úgy hiszem, 14418 30 | hogy ezzel leszolgáltam a purgatóriumot. A tisztító 14419 30 | leszolgáltam a purgatóriumot. A tisztító tűzben legalább 14420 30 | egész mivolta ég; itt csak a pofám égett. Telve volt 14421 30 | pofám égett. Telve volt a zsebem vizitkártyákkal, 14422 30 | mikkel egyik protektorom a másikhoz küldött, mint a 14423 30 | a másikhoz küldött, mint a csízió: „menj medvétől rozsomákhoz!” 14424 30 | S legjobban bántak velem a rosszakaróim, mert azok 14425 30 | nem osztogatnak semmit! De a jóakaróim: azokat verje 14426 30 | jóakaróim: azokat verje meg a Pilátus! Azok nem utasítottak 14427 30 | egyenesen, hanem feljegyezték a nevemet, elvették a folyamodásomat, 14428 30 | feljegyezték a nevemet, elvették a folyamodásomat, terminust 14429 30 | eredménye, mint hogy – kilyukadt a csizmám talpa.~Egyszer aztán 14430 30 | elfogyott az utolsó forint is a háznál. Az utolsó forint! 14431 30 | még olyan eset is, amikor a bankók legkisebbike, az 14432 30 | forintos is magvaszakadttá lesz a háznál. A feleségnek nincs 14433 30 | magvaszakadttá lesz a háznál. A feleségnek nincs mit küldeni 14434 30 | feleségnek nincs mit küldeni a piacra: ma nem főzhet ebédet. 14435 30 | olyan bizonyosan kell lenni a világon, mint ahogy van „ 14436 30 | se kérdi, minek? nyomja a markomba. Csakhogy nagyon 14437 30 | rossz ábrázatom van ehhez a mesterséghez. Tiz lépésnyiről 14438 30 | Tiz lépésnyiről kinézik a szememből, hogy mi járatban 14439 30 | nem állhat velem szóba; a másik odahúz közénk egy 14440 30 | négyszem közt ne kaphassam; a harmadikat úgy előveszi 14441 30 | harmadikat úgy előveszi a köhögés, hogy nem tudok 14442 30 | tudok tőle szóhoz jutni; a negyedik végre nem menekülhet 14443 30 | találkozunk, kétfelől nagy a sár, kénytelen rámjönni. 14444 30 | barátom, otthon felejtettem a tárcámat, nem adhatnál holnapig 14445 30 | forintot? otthon feledtem a tárcámat, majd holnap megadom”. 14446 30 | kezd, hogy neki sincs több a tárcájában, mint éppen tíz 14447 30 | én csak nem eresztem ki a körmöm közül, s addig szorongatom, 14448 30 | futok haza. Van már pénz a háznál! De milyen pénz? 14449 30 | Vajon meddig fog tűz égni a tűzhelyen, rántásszag illatozni 14450 30 | tűzhelyen, rántásszag illatozni a konyhában, leves párologni 14451 30 | tovább tartson: lemondtam a boritalról. Azt mondtam, 14452 30 | Egész éjjel azon törtem a fejemet, hogy mit fogok 14453 30 | éjszaka egyik oldaláról a másikra forog az ágyában 14454 30 | nem tud menekülni azoktól a rettenetes gondolatoktól. 14455 30 | ajánlkozóktól összeszedte a biztosítékot s aztán elszökött 14456 30 | meg betett hat forintot a takarékpénztárba, aztán 14457 30 | takarékpénztárba, aztán csinált a hatos számból hatezrest; 14458 30 | biztosíttatta az életét; hanem a magáé helyett egy végsőt 14459 30 | s ő beseperte helyette a pénzt. Még száz ilyen más! 14460 30 | más! S én valamennyinek a helyébe odaképzeltem magamat. 14461 30 | magamtól, s sokszor rámjött az a gondolat, hogy elkezdjek 14462 30 | elkezdjek mezítláb táncolni a szobában, hogy aztán vigyenek 14463 30 | hogy aztán vigyenek el a Lipótmezőre mint bolondot. 14464 30 | maradni, mintha az lett volna a hivatalom, hogy mérjem meg, 14465 30 | hogy mérjem meg, hány lépés a rakpart? napestig ott jártam 14466 30 | nem tudtam menekülni attól a tépelődéstől, hogy vajon 14467 30 | hogy vajon ha én most ezt a szemközt jövő urat leütném, 14468 30 | leütném, mennyi pénzt találnék a tárcájában? Rettegve kerültem 14469 30 | mondja? mint ahogy várja a halálra itélt katona a rászegzett 14470 30 | várja a halálra itélt katona a rászegzett puska végén, 14471 30 | nem futja. Szeget ütött a fejembe: mi ez? Nem jót 14472 30 | semmi, legkevésbé kenyér. A feleségem, meg a leányom 14473 30 | kenyér. A feleségem, meg a leányom mindig suttognak 14474 30 | leányom mindig suttognak a hátam mögött: valamit titkolnak 14475 30 | előlem. Az csak rossz lehet. A leányom szép, nagyon szép. 14476 30 | az én leányom már tanulta a mitológiát! Majd megfojtott 14477 30 | mitológiát! Majd megfojtott ez a gyanakodás. Egy este nem 14478 30 | Egy este nem ittam meg a boromat, hogy el ne aluggyam. 14479 30 | aztán azt veszem észre, hogy a leányom a szomszéd szobából 14480 30 | veszem észre, hogy a leányom a szomszéd szobából lábujjhegyen 14481 30 | megerősödött. Felforrt bennem a vér. Hát ilyen úton szerzik 14482 30 | úton szerzik az én házamhoz a pénzt? Nohát majd ott leszek 14483 30 | Felkeltem: előkerestem a fejem alól az öreg kést.~ 14484 30 | úr nyakát vágom el vele. A leányomét akartam elvágni. 14485 30 | lopózkodtam én is csendesen. A konyhaajtó kulcslyukán vettem 14486 30 | Benyitottam hirtelen s ott leptem a gonosztevőt! S hát mi bűnön 14487 30 | bűnön kaptam rajta? Ott ült a varrógép mellett és dolgozott 14488 30 | éjjel, félrelopva magát a konyhába, hogy engem a gép 14489 30 | magát a konyhába, hogy engem a gép zörgése fel ne keltsen. 14490 30 | zörgése fel ne keltsen. Az a szerencsém, hogy ő is észrevett 14491 30 | hogy ő is észrevett és a nyakamba rohant; mert abban 14492 30 | nyakamba rohant; mert abban a percben el akartam vágni 14493 30 | vágni saját torkomat azzal a késsel; amit aztán szépen 14494 30 | aztán szépen kikönyörgött a kezemből. De azóta nem kell 14495 30 | nem kell az élet. Keserű a számban a kenyér, mintha 14496 30 | az élet. Keserű a számban a kenyér, mintha torma volna, 14497 30 | orromat csavarja, attól a gondolattól, hogy ezért 14498 30 | gondolattól, hogy ezért a kenyérért a gyönge leányomnak 14499 30 | hogy ezért a kenyérért a gyönge leányomnak éjszaka 14500 30 | megtanultam volna; de ettől a gondolattól a falnak megyek


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License