| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
14501 30 | de ettől a gondolattól a falnak megyek a fejemmel.
14502 30 | gondolattól a falnak megyek a fejemmel. Már most tudja
14503 30 | hogy miért akartam azt a feketekávét meginni, ami
14504 30 | meginni, ami úgy világított a sötétben? Hát mit szól ehhez?~
14505 30 | sötétben? Hát mit szól ehhez?~A két nyárikabátos fiatalember
14506 30 | fújta; úgy elérzékenyíté ez a történet; de választ adott
14507 30 | történet; de választ adott a kérdésre egy harmadik beavatkozó.
14508 30 | egy harmadik beavatkozó. A jámbor szerb atyafi volt
14509 30 | alatt egyre közelebb rukkolt a szegletből s most már beállt
14510 30 | próbálva, hogy megbírja a terhét, hát nem kellene
14511 30 | majd megmutatom én ezzel a kócmadzaggal mindjárt magamon,
14512 30 | nagy hirtelen leszámolni a világgal?~– De biz az én
14513 30 | most nézzen ide rám. Ez a rongyos gunya az enyim,
14514 30 | kiáltá fel elszörnyedve a másik kettő.~– Igenis négy
14515 30 | forint, – kezdé el újra a szerböltözetű polgártárs –
14516 30 | közeledett; megfogadtam a részeseket; de azok kikötötték,
14517 30 | egy húsz itcés csobolyót a Kóbihoz, hogy töltse meg
14518 30 | aminek húsz krajcár itcéje. A Kóbinak akkor nem volt otthon
14519 30 | Kóbinak akkor nem volt otthon a felesége, annál volt a pincekulcs,
14520 30 | otthon a felesége, annál volt a pincekulcs, azt mondta,
14521 30 | mondta, csak hagyják ott a csobolyót, majd délutánra
14522 30 | vigyázatlanság volt otthagyni a csobolyót, – jegyzé meg
14523 30 | csobolyót, – jegyzé meg a háromemeletes ház ura.~–
14524 30 | fele vizet töltött bele a korcsmáros.~– Nem tudom
14525 30 | bele se kóstoltam soha ebbe a pálinkába; mégis ettől estem
14526 30 | délután csakugyan megtöltötte a csobolyómat a Kóbi pálinkával,
14527 30 | megtöltötte a csobolyómat a Kóbi pálinkával, s rábízta
14528 30 | Kóbi pálinkával, s rábízta a hetesére, hogy hozza el
14529 30 | hetesére, hogy hozza el hozzám. A hetes felvette a csobolyót
14530 30 | hozzám. A hetes felvette a csobolyót a feje tetejére,
14531 30 | hetes felvette a csobolyót a feje tetejére, úgy hozta
14532 30 | tetejére, úgy hozta el. Mikor a kapum elé ért, rálépett
14533 30 | dinnyehajra, azon elcsúszott, s a csobolyót úgy vágta a fabakterhez,
14534 30 | s a csobolyót úgy vágta a fabakterhez, hogy egyszerre
14535 30 | hogy egyszerre kiugrott a feneke.~– S a Kóbi pálinkája
14536 30 | egyszerre kiugrott a feneke.~– S a Kóbi pálinkája kifolyott!~–
14537 30 | pálinkája kifolyott!~– S a kend pálinkája kifolyott! –
14538 30 | kifolyott! – kiáltá egyszerre a két hallgató.~– Itt van
14539 30 | az egyik azt mondja, hogy a Kóbi pálinkája folyott ki;
14540 30 | Kóbi pálinkája folyott ki; a másik meg, hogy az én pálinkám
14541 30 | ki. Hát hisz ebből támadt a veszedelem. Én azt állítottam,
14542 30 | Én azt állítottam, hogy a pálinkát nem kaptam meg:
14543 30 | mert szétfolyt az utcán; de a Kóbi meg azt állította,
14544 30 | állította, hogy ő kimérte nekem a pálinkát, s annak is csakugyan
14545 30 | azt mondta, hogy az enyim a pálinka, mert az én hordómba
14546 30 | azt mondtam, hogy az övé a pálinka, mert az ő hetesének
14547 30 | pálinka, mert az ő hetesének a fejéről csúszott le. Ebből
14548 30 | kiálltunk az utcára ketten a Kóbival, úgy szidtuk egymást;
14549 30 | meghempergettük egymást a sárban. Már most ha régimódi
14550 30 | régimódi falusi bíró lett volna a községben, az odahivatott
14551 30 | az odahivatott volna mind a kettőnket magához, rám is
14552 30 | csapatott volna tizenkettőt, a Kóbira is tizenkettőt, s
14553 30 | szépen kiegyeztünk volna a kár fejében. De hát most
14554 30 | most több „igazság” van a földön mint hajdanában.
14555 30 | földön mint hajdanában. Volt a helységben egy furfangos
14556 30 | hagyjam magamat! Vigyem a dolgomat a szolgabíró elé.
14557 30 | magamat! Vigyem a dolgomat a szolgabíró elé. Nem hogy
14558 30 | fizessek négy forintot, de még a csobolyó árát is a Kóbinak
14559 30 | de még a csobolyó árát is a Kóbinak kell megfizetni.
14560 30 | szónál egy kicsit borsózott a hátam. Hallottam már hírét
14561 30 | egyszer-másszor, hogy mi az a stempli, meg az a prókátor
14562 30 | mi az a stempli, meg az a prókátor kontó. De csak
14563 30 | krajcárt se kiadnom, mert a perköltséget mind megfizeti
14564 30 | perköltséget mind megfizeti a Kóbi. Az pedig bizonyosan
14565 30 | bizonyosan el fogja veszteni a perét; mert a szolgabíró
14566 30 | fogja veszteni a perét; mert a szolgabíró a mi pártunk
14567 30 | perét; mert a szolgabíró a mi pártunk főkortese, a
14568 30 | a mi pártunk főkortese, a Kóbi pedig az ellenpárt
14569 30 | szolgabíró elejbe kerülni a négy forintos peremet. Csakugyan
14570 30 | peremet. Csakugyan igaza volt a prókátornak. A szolgabíró
14571 30 | igaza volt a prókátornak. A szolgabíró azt itélte, hogy
14572 30 | szolgabíró azt itélte, hogy a Kóbié volt a pálinka; nem
14573 30 | itélte, hogy a Kóbié volt a pálinka; nem tartozom a
14574 30 | a pálinka; nem tartozom a négy forinttal; a Kóbi fizeti
14575 30 | tartozom a négy forinttal; a Kóbi fizeti a perköltséget.
14576 30 | forinttal; a Kóbi fizeti a perköltséget. Hanem a Kóbi
14577 30 | fizeti a perköltséget. Hanem a Kóbi prókátora sem volt
14578 30 | egyik bíró rontsa el, amit a másik megcsinál. Hiszen
14579 30 | kell veszteni egy embernek, a másiknak pedig meg kell
14580 30 | meg kell nyerni. Annak aki a pert elveszti, minden bíró
14581 30 | minden bíró jó bíró. De biz a törvényszéken már mink vesztettük
14582 30 | törvényszéken már mink vesztettük el a pert. Ott azt mondták, hogy
14583 30 | mondták, hogy enyim volt a pálinka, most már a perköltség
14584 30 | volt a pálinka, most már a perköltség is az enyim.~
14585 30 | van egy torony, fel annak a tetejébe. A pálinkaprocesszus
14586 30 | torony, fel annak a tetejébe. A pálinkaprocesszus felment
14587 30 | pálinkaprocesszus felment a királyi táblára. Most már
14588 30 | az igazságunkat! Most már a prókátornak fel kellett
14589 30 | információkat nyomatni, azokat a nagyságos bíró uraknak kiosztogatni.
14590 30 | beszélt, amíg kicsinálta, hogy a királyi táblán megint én
14591 30 | táblán megint én nyertem meg a pert; a Kóbi lett elmarasztalva
14592 30 | megint én nyertem meg a pert; a Kóbi lett elmarasztalva
14593 30 | Kóbi lett elmarasztalva a perköltségekben. Mikor ezt
14594 30 | perköltségekben. Mikor ezt a szentenciát megkapta a Kóbi,
14595 30 | ezt a szentenciát megkapta a Kóbi, fel akarta magát akasztani
14596 30 | magát akasztani ijedtében. A felesége meg a gyerekei
14597 30 | ijedtében. A felesége meg a gyerekei alig tudták lejajgatni
14598 30 | gyerekei alig tudták lejajgatni a padlásról. De utoljára is
14599 30 | magát, még feljebb apellálja a pert, van még egy harmadik
14600 30 | semmivé tevő törvényszék. Már a neve is mutatja, hogy mi
14601 30 | mutatja, hogy mi vár ott a nyomorult emberre, akit
14602 30 | nyomorult emberre, akit odavisz a bűne?~Mindjárt vége is lesz
14603 30 | bűne?~Mindjárt vége is lesz a történetemnek. A legfelső
14604 30 | is lesz a történetemnek. A legfelső apellátán megint
14605 30 | megint én vesztettem el a pert. Most aztán az én nyakamban
14606 30 | aztán az én nyakamban maradt a perköltség. Az volt aztán
14607 30 | perköltség. Az volt aztán a szép kontó. Nemcsak azt
14608 30 | szép kontó. Nemcsak azt a nyúlpecsenyét kellett nekem
14609 30 | nekem megfizetnem, amit a saját ügyvédem megevett
14610 30 | Budapesten; hanem még azt a fácánpecsenyét is, amivel
14611 30 | fácánpecsenyét is, amivel a Kóbi ügyvéde élt; s ugyan
14612 30 | élt; s ugyan drága lehet a tinta itt Budapesten, mikor
14613 30 | tinta itt Budapesten, mikor a prókátor azt írja a kontóba,
14614 30 | mikor a prókátor azt írja a kontóba, hogy egy instancia
14615 30 | aranyszájú Szent Jánosnak a szája nem volt olyan arany
14616 30 | forint árát beszélt annak. A négy forintom hatszáz forintra
14617 30 | akarnak ijeszteni. Akkor aztán a saját ügyvédem egzekvált
14618 30 | saját ügyvédem egzekvált a perköltségekért. Lefoglalták,
14619 30 | ingó-bingómat; abból nem telt ki a költség. Akkor elárverezték
14620 30 | költség. Akkor elárverezték a házamat, telkemet. Futottam
14621 30 | fel Budapestre, szaladtam a képviselőmhöz, s a miniszterhez;
14622 30 | szaladtam a képviselőmhöz, s a miniszterhez; audienciát
14623 30 | jelent meg más vevő, csak a prókátorom, az vett meg
14624 30 | mindent, bele is költözött a házamba szépen. Én meg itt
14625 30 | mert teli van írással, s ha a sertéshizlalóban nem fogadtak
14626 30 | Ezeregyéjszaka mesélői között, végre a két nyárikabátos ifjúra
14627 30 | nyárikabátos ifjúra került a sor.~– Hát urak, – kezdé,
14628 30 | arra, hogy az ember akár a világossággyujtásra rendeltetett
14629 30 | ellenkező célokra, akár pedig a szederfát kényszerítse a
14630 30 | a szederfát kényszerítse a természettől nem számára
14631 30 | Képzelhetik az urak, hogy mikor a koplalást elosztják tizenegy
14632 30 | Megvert mindennap mind a tíz bátyám, mert én voltam
14633 30 | tíz bátyám, mert én voltam a legkisebb; megvert az apám,
14634 30 | maradtam leghátul, mikor a többit kergette; megvert
14635 30 | legjobban.~Mit tudják azt a boldog hentesek meg a szerencsés
14636 30 | azt a boldog hentesek meg a szerencsés földmívesek,
14637 30 | hogy mennyi ütlegbe kerül a szegény tudós gyereknek
14638 30 | szegény tudós gyereknek a hic-haec-hoc? hány körmöst
14639 30 | anélkül mind ellehetnek. De a szegény tanuló gyereknek
14640 30 | hogy ha nem tanulod meg a „quae maribust”, ha nem
14641 30 | maribust”, ha nem tudom mi a „tuptw”-nak az aoristus
14642 30 | akart nevelni.~Azt mondta: a hivatal meg nem csal. Amint
14643 30 | az iskolából, felküldött a liceumba.~– No oda én is
14644 30 | szerettem járni, – szólt közbe a háziúr.~– De ugyan minek?~–
14645 30 | Amilyen idős koromban én a kokvia mécse mellett egész
14646 30 | egész éjjel bifláztam az (a + b) / c = x – q elevatum
14647 30 | már régen bele is untak a korcsmajárásba is. Mert
14648 30 | iskolát kellett sepernem meg a nagy diákok csizmáit tisztítanom.
14649 30 | tudtam meg, milyen íze van a húsnak? mikor a legátus
14650 30 | íze van a húsnak? mikor a legátus batyuját vittem
14651 30 | Később magam próbáltam azt a mesterséget, egypár forintért
14652 30 | öltönydarabot szerezzek a testemre. De egy teljes
14653 30 | ahogy Lukács-napkor kap a juhász egyszerre új szűrt,
14654 30 | venni, akkor bizonyosan a csizmám volt rongyos, s
14655 30 | beszerezni, már bizonyosan a kabátom könyöke mosolyogta
14656 30 | kabátom könyöke mosolyogta ki a világ mulandóságát. Ezért
14657 30 | váltottam szót leányfélével. A kopott ruha a férfiúi bátorságot
14658 30 | leányfélével. A kopott ruha a férfiúi bátorságot lehűti.
14659 30 | Aztán meg azt hiszem, hogy a fehérszemélyek mind olyan
14660 30 | némberrel találkozom, aki maga a szemem közé néz, attól én
14661 30 | attól én úgy megijedek, hogy a fülem is veres lesz szégyenletemben.
14662 30 | s aztán mindig kívánnám? A jó csak úgy jó, ha mindennap
14663 30 | hát az úr! – szólalt fel a háromemeletes háziúr – ha
14664 30 | egyszerre nagy szerencse ért. A legnagyobb, amiről álmodni
14665 30 | álmodtam volna. Amint belenézek a hivatalos lapba, meglátom,
14666 30 | hivatalos lapba, meglátom, hogy a szülővárosomban törvényszéket
14667 30 | oda ember! Rögtön sietek a folyamodásomat a legszebb
14668 30 | sietek a folyamodásomat a legszebb kalligráfiámmal
14669 30 | s harmadnap megkapom rá a kedvező választ: kineveztettem
14670 30 | költeni! Mit csinálok én ezzel a pénzzel? Hogy leszek én
14671 30 | majd kiadom százas uzsorára a kollégáknak, mert sehol
14672 30 | virágzik az uzsora, mint a hivatalszobákban a tiszttársak
14673 30 | mint a hivatalszobákban a tiszttársak között: hát
14674 30 | hogy még most is ott ülnék a hivatalomban. Mert hogy
14675 30 | van. Mikor Bécsben beüt a krach, s a bankok bukfencet
14676 30 | Bécsben beüt a krach, s a bankok bukfencet vetnek,
14677 30 | vetnek, mikor Magyarországon a jég, rozsda, vándorhörcsög
14678 30 | vándorhörcsög elpusztítja a vetést, hát akkor nem a
14679 30 | a vetést, hát akkor nem a bankár meg a földesúr bukik
14680 30 | hát akkor nem a bankár meg a földesúr bukik meg, hanem
14681 30 | egyéb státuspapirosom, mint a retourbillet a közúti vaspályán,
14682 30 | státuspapirosom, mint a retourbillet a közúti vaspályán, s a föld
14683 30 | retourbillet a közúti vaspályán, s a föld minden termékeiből
14684 30 | minden termékeiből egyedül a földi szeder az enyim, ami
14685 30 | földi szeder az enyim, ami a garádon terem. Hanem azért
14686 30 | bukom meg. És az így megy. A krachos bank nem fizet adót;
14687 30 | krachos bank nem fizet adót; a rozsdás földesúr nem fizet
14688 30 | földesúr nem fizet adót. A nem fizetett adó a pénzügyminiszter
14689 30 | adót. A nem fizetett adó a pénzügyminiszter tárcájában
14690 30 | tárcájában lyukat csinál. A pénzügyminiszter, hogy egyik
14691 30 | pénzügyminiszter, hogy egyik lyukat a másik lyukkal foldozza be,
14692 30 | lyukkal foldozza be, előveszi a miniszter társai tárcáját
14693 30 | azt mondja: ti is üssetek a magatokén lyukat! Redukáljatok.
14694 30 | magatokén lyukat! Redukáljatok. A miniszterek aztán keresik,
14695 30 | forintos hivatalnokot kitenni a hűs szellőre, mint egy darab
14696 30 | Egy szép napon hivatja a főnök a szorgalmas fiatal
14697 30 | szép napon hivatja a főnök a szorgalmas fiatal hivatalnokot.
14698 30 | Vagy valami exmisszió. A főnök azon kezdi, hogy megdicsér,
14699 30 | nagy szükség volt rám, mert a hivataltársam nagyon öreg
14700 30 | öreg már; s olyan rosszak a szemei, hogy csak a nyulat
14701 30 | rosszak a szemei, hogy csak a nyulat látja meg a mezőn,
14702 30 | csak a nyulat látja meg a mezőn, a betüt alig a papiroson,
14703 30 | nyulat látja meg a mezőn, a betüt alig a papiroson,
14704 30 | meg a mezőn, a betüt alig a papiroson, azért inkább
14705 30 | itt vagyok, csak úgy ég a retardatumhalmaz a kezem
14706 30 | úgy ég a retardatumhalmaz a kezem alatt. Igazán példánya
14707 30 | Igazán példánya vagyok a hivatalnokoknak. Én híztam
14708 30 | hivatalnokoknak. Én híztam a nagy magasztalástól. Nem
14709 30 | magasztalástól. Nem merek a szemközti tükörbe nézni,
14710 30 | nézni, nehogy szétnyomjam a rámát felfuvalkodásomban.
14711 30 | felfuvalkodásomban. Akkor aztán előrukkol a főnök, hogy itt van egy
14712 30 | megyek el, majd megint felnő a retardatum halom. Dehát
14713 30 | tudom én. Vedd az iszákodat a hátadra, barátom, s indulj
14714 30 | barátom, s indulj neki a világnak. Hadd maradjon
14715 30 | világnak. Hadd maradjon itt a másik. Igaz, hogy az több
14716 30 | hogy az több hasznot tesz a mezőn, mint az irodában,
14717 30 | teneked csak egy anyád. Rajtad a sor. Elég nagy a világ.
14718 30 | Rajtad a sor. Elég nagy a világ. Majd eltart az.~El
14719 30 | amíg bele nem tanultam a dologba. Én is abba a hibába
14720 30 | tanultam a dologba. Én is abba a hibába estem, ami minden
14721 30 | kezdő emberrel közös, hogy a nagy urakhoz megy könyörögni.
14722 30 | szó sincs, hisz annyi most a hivatalkereső Pesten, hogy
14723 30 | hivatalkeresőt kapok fel s még a kutya helyett is egy hivatalkeresőt
14724 30 | hivatalkeresőt hajítok meg vele. Még a szabók, csizmadiák is odahagyták
14725 30 | hivatal után járnak. Eljártam a szerkesztőkhöz is, s ajánlottam
14726 30 | ajánlottam magamat mindennek a világon, amihez írástudás
14727 30 | munkatárs. Utoljára kitaláltam a nyitját. Az irodaszolgákkal
14728 30 | hogy az ő szerkesztőjének a lapja korrektúra nélkül
14729 30 | szokott sajtó alá menni; a minap is ahelyett, hogy „
14730 30 | hogy „félisten” az jött a lapjában, hogy „filiszter”.
14731 30 | hogy „filiszter”. Mert a korrektor, aki százhúsz
14732 30 | százhúsz forintot kap, este a Kispipában sörözik, s akire
14733 30 | Kispipában sörözik, s akire bizza a dolgát, a segédkorrektor,
14734 30 | s akire bizza a dolgát, a segédkorrektor, negyven
14735 30 | nekem hajlandó lesz kiadni a korrekturát tizenöt forintért.
14736 30 | Bezzeg nincs azóta sajtóhiba a lapban; még a helyesírási
14737 30 | sajtóhiba a lapban; még a helyesírási hibákat is kiigazítom,
14738 30 | sőt ha észreveszem, hogy a szerkesztő munkatársai egy
14739 30 | egymásnak ellentmondanak: azt a metteur-en-pages-al kiigazíttatom.
14740 30 | most mi lesz ebből? Egyszer a szerkesztő majd csak észreveszi,
14741 30 | csak észreveszi, hogy nem a főkorrektor korrigálja a
14742 30 | a főkorrektor korrigálja a lapját, hanem én, s akkor
14743 30 | okos dolgok fognak abba a lapba jönni. Hát aztán?
14744 30 | Hát aztán? Egyszer csak a kiadó majd észreveszi, hogy
14745 30 | majd észreveszi, hogy nem a főszerkesztő szerkeszti
14746 30 | főszerkesztő szerkeszti a lapját, hanem én. S akkor
14747 30 | olyan pártot gyűjtök, hogy a montenegrói fejedelem kávéháza
14748 30 | kávéháza hirhedettebb lesz a világtörténetben még a kávéforrásnál
14749 30 | lesz a világtörténetben még a kávéforrásnál is.~Mert tudva
14750 30 | minden bajunknak kutforrása a közös vámterület. Ez az
14751 30 | Ez az oka, hogy az úrnak a házában üresek maradtak
14752 30 | házában üresek maradtak a szállások, hogy hipotékájára
14753 30 | polgártársai elkótyavetyélték a telkét, házát; ez az oka,
14754 30 | énnekem oda kellett hagynom a hivatalomat. Mert ha az
14755 30 | hivatalomat. Mert ha az osztrák a mi határvámunkon megfizetné
14756 30 | határvámunkon megfizetné azt a vámot, amivel a mi deficitünk
14757 30 | megfizetné azt a vámot, amivel a mi deficitünk fedezve lenne,
14758 30 | deficitünk fedezve lenne, akkor a miniszter kasszája nem lenne
14759 30 | üres, nem eresztené szélnek a fiatal hivatalnokokat; ha
14760 30 | fiatal hivatalnokokat; ha a fiatal hivatalnokok odabenn
14761 30 | télikabátot csináltatnának a szabónál. Ha minden ember,
14762 30 | csináltatna magának egyet, akkor a szabók meg tudnák fizetni
14763 30 | szabók meg tudnák fizetni a házbért a háziuraknak. Ha
14764 30 | tudnák fizetni a házbért a háziuraknak. Ha a háziurak
14765 30 | házbért a háziuraknak. Ha a háziurak megkapnák a házbért,
14766 30 | Ha a háziurak megkapnák a házbért, akkor ők is meg
14767 30 | ekképpen kétszer telnék meg a miniszter kasszája. És e
14768 30 | És e láncolat folytán, ha a miniszter kasszáján túlcsorogna
14769 30 | miniszter kasszáján túlcsorogna a pénz, akkor ő fel tudná
14770 30 | akkor ő fel tudná állítani a magyar bankot; akkor a magyar
14771 30 | állítani a magyar bankot; akkor a magyar bank az olyan polgártársaknak,
14772 30 | olyan polgártársaknak, akik a telkeiket négy forint miatt
14773 30 | egzekváltatni, potom kamatra tudná a pénzt kölcsönözni. S ha
14774 30 | pénzt kölcsönözni. S ha a háziúrnak is volna pénze,
14775 30 | háziúrnak is volna pénze, a földbirtokosnak is volna
14776 30 | prenumeránsok volnának, a hirlapírónak is volna pénze.~–
14777 30 | szebben meg nem magyarázhatná a dolgot senki, – véleményezé
14778 30 | hogy legelébb is megbukik a miniszter, utána esik a
14779 30 | a miniszter, utána esik a hivatalnok, a hivatalnok
14780 30 | utána esik a hivatalnok, a hivatalnok hegyébe bukfencezik
14781 30 | az iparosra zuhan hanyatt a ház- és földbirtokos; rájuk
14782 30 | földbirtokos; rájuk nyekken aztán a kereskedő, s valamennyire
14783 30 | újságíró, s aztán még egyszer a miniszter.~Az én nagyszerű
14784 30 | egyik az lesz, hogy amit a német hozzánk behoz, attól
14785 30 | busás behozatali vámot. A másik mozgalom pedig az
14786 30 | pedig semmit se vegyünk a némettől, hanem vegyük azt,
14787 30 | ami idehaza készült. Így a német azt, amit behozott,
14788 30 | És így kétszer fizeti meg a vámot.~– Ez, úgy segéljen
14789 30 | gondolat!~– És ha én ezt a kettős mozgalmat megindítom
14790 30 | kettős mozgalmat megindítom a lapomban, én egyszerre olyan
14791 30 | régi slendrián újságírót. A jövő választásoknál (de
14792 30 | amint egy képviselőnek a helyét a hitelezői expropriálják
14793 30 | egy képviselőnek a helyét a hitelezői expropriálják
14794 30 | engemet rögtön beleültetnek. A maidenspeechemmel egyszerre
14795 30 | pártot fogok alakítani. A minisztériumot megbuktatom.
14796 30 | követni. Felállítom rögtön a vámsorompót. S attól számítandó
14797 30 | számítandó egy esztendő alatt ez a négyszegletű tér, amilyen
14798 30 | háromemeletes palotákkal, az úrnak a házát egy millióért fogják
14799 30 | bolond lesz, ha odaadja, s a montenegrói fejedelem kávéházának
14800 30 | fejedelem kávéházának az lesz a címe, hogy „grand café à
14801 30 | Macedonie!”~De már erre a szóra a kávés és a tekeőr
14802 30 | Macedonie!”~De már erre a szóra a kávés és a tekeőr is tapsolásnak
14803 30 | erre a szóra a kávés és a tekeőr is tapsolásnak indultak.~
14804 30 | is tapsolásnak indultak.~A két nyárikabátos fiatalember
14805 30 | pedig lelkesülten hajtva fel a pohárban megmaradt vízvezetéki
14806 30 | mindazon polgártársak, akiknek a birtokát potom áron elvesztegették,
14807 30 | visszakapják. Ennek az lesz a neve, hogy „neoakvisztika”.
14808 30 | odalenn, ismét visszaülhet a házába, és ültethet paprikát,
14809 30 | egyszer össze ne találkozzam a kisasszonyával a kapuban.
14810 30 | találkozzam a kisasszonyával a kapuban. Meglehet, hogy
14811 30 | esni. Én felajánlom neki a hintómat, ő arra azt feleli,
14812 30 | elfoglalni. Erre én felfedezem a kisasszonynak, hogy hiszen
14813 30 | hogy meglátogassam. Arra ő a papához fog utasítani. Én
14814 30 | kapcsokkal fűzhetem magamat a szeretetreméltó családhoz.
14815 30 | szeretetreméltó családhoz. A kisasszony testvérét kinevezem
14816 30 | ott nem lesz semmi dolga. A papát nemesi rangra emeltetem: „
14817 30 | akkor azután úszni fogunk a boldogságban és örömben!
14818 30 | boldogságban és örömben! A főkérdés csak az: hogy meg
14819 30 | tudjuk érni ezt az időt! Ez a tudományok tudománya. Mert,
14820 30 | kell hozzá és kitartás. A mostani nyomorúság csak
14821 30 | átmeneti korszak. Olyan, mint a tengeri betegség az utazónak.
14822 30 | addig is, míg rám kerülne a sor, szép rendesen eljárok
14823 30 | eljárok betűket igazítani a nyomdába, naponkint ötven
14824 30 | napig vagyok szegény ember; a másik felét (mikor alszom)
14825 30 | szituálva nálamnál; mert ön a kőbányai sertéshizlalóban
14826 30 | sertéshizlalóban hordja a moslékot egy forint napszám
14827 30 | forint napszám mellett s a disznónak ünnepnapon is
14828 30 | idők bekövetkeznek, ismét a vágóasztalt, amelyen annyi
14829 30 | nótát lemuzsikált hajdan a kettős baltával s még egyszer
14830 30 | epedő közönséget azokkal a felséges kolbászkákkal,
14831 30 | mellett pirulva bujhatnak el a frankfurtiak és bécsujvárosiak. (
14832 30 | fog szerezni azonfelül.) A nagyságos asszony egészsége
14833 30 | mindjárt visszatér, mihelyt a húsfüstölő egészséges tavaszi
14834 30 | atlétikai klubban szerzett, a vívás-tudományt, hozzá méltó
14835 30 | minden reggel. Csak azt a drága jó kisasszonyt méltóztassanak
14836 30 | méltóztassanak figyelmeztetni, hogy a varrógép mellett ne üljön
14837 30 | egész nap; mert az megrontja a mellet, elfogyasztja az
14838 30 | Mentül jobban tudjuk adni a szegény embert, annál nagyobb
14839 30 | embert, annál nagyobb lesz a dicsőség és a jövedelem.
14840 30 | nagyobb lesz a dicsőség és a jövedelem. Amikor vége lesz
14841 30 | jövedelem. Amikor vége lesz a darabnak, akkor levetjük
14842 30 | darabnak, akkor levetjük a rongyainkat, lemossuk kezeinket
14843 30 | Aztán háladatos szerep a szegény emberé, aki dolgozik.
14844 30 | jut eszébe zúgolódni. Ha a hitelező meglátja, hogy
14845 30 | el az embert akkor, mikor a mestersége szerszámját látja
14846 30 | mestersége szerszámját látja a kezében. Akik dolgoznak,
14847 30 | szégyenli magát senkitől; a munka minden arisztokratikus
14848 30 | dolgozik, az az egyedüli úr a földön. Aki dolgozik, az
14849 30 | polgártárs, háziúr! adja a kezét: ugye nem téveszti
14850 30 | nem téveszti össze többet a cukros dobozt a gyufás skatulyával?
14851 30 | össze többet a cukros dobozt a gyufás skatulyával? Nem
14852 30 | ember életét megmentettem a kávés pohártól. Hanem ha
14853 30 | az úr: ajándékozza nekem a drága jó kisasszonynak a
14854 30 | a drága jó kisasszonynak a fényképét. „Addig” nekem
14855 30 | lesz.~„Akkor” majd talán a neveiket is megmondják egymásnak.~
14856 31 | A leaotungi emberkék~Csia
14857 31 | amikor atyja halálával a nagy kínai birodalom trónjára
14858 31 | birodalom trónjára lépett.~Az a szokás Kínában, hogy a koronával
14859 31 | Az a szokás Kínában, hogy a koronával együtt mindjárt
14860 31 | özvegy császárné választja ki a számára a birodalom háromszáz
14861 31 | császárné választja ki a számára a birodalom háromszáz legszebb
14862 31 | Sohase fárasszátok azokat a leánykákat, majd választok
14863 31 | választok én magamnak feleséget a magam tetszésére.~Nagy felháborodást
14864 31 | keltett az ifjú császárnak ez a nyilatkozata az egész udvarnál.
14865 31 | udvarnál. Szokatlan az, hogy a kínai császárnak saját akarata
14866 31 | akarata legyen, hogy az a saját szemével akarjon nézni,
14867 31 | szemével akarjon nézni, a saját fejével gondolkozni
14868 31 | saját fejével gondolkozni s a saját kezével utána nyúlni
14869 31 | mindjárt egy szép lánynak a keze legyen is az a valami.~
14870 31 | lánynak a keze legyen is az a valami.~Az anyakirályné
14871 31 | Az anyakirályné azt mondá a mandarinoknak: rá kell hagyni!
14872 31 | császár létére.~Azt mondá:~– A hónap huszonharmadik napján
14873 31 | huszonharmadik napján van a birodalom második fővárosában,
14874 31 | fővárosában, Nankingban a nagy Nioma-ünnepély, arra
14875 31 | személyesen le fogok menni.~A Nioma a kínai birodalomnak
14876 31 | le fogok menni.~A Nioma a kínai birodalomnak a védistennője,
14877 31 | Nioma a kínai birodalomnak a védistennője, asszonyi alak,
14878 31 | legfényesebb pagodákat építenek. A nankingi porcelántorony
14879 31 | emelve.~Ennek az ünnepére a kínai birodalom valamennyi
14880 31 | szokott seregleni Nankingban.~A császár elhatározásának
14881 31 | Nankingot meglátogatni.~A hónap huszonharmadik napján
14882 31 | Csingi császárt Nankingba. A császár legközvetlenebb
14883 31 | legközvetlenebb kíséretét képezték a három rangosztályba sorozott
14884 31 | sorozott hölgyek, akik között a legelső rangfokozatot képezik
14885 31 | legelső rangfokozatot képezik a Csiámkáják, azaz „okosak”,
14886 31 | Csiámkáják, azaz „okosak”, a másodikat a Tatájunák, vagyis „
14887 31 | azaz „okosak”, a másodikat a Tatájunák, vagyis „gondosak”,
14888 31 | Tatájunák, vagyis „gondosak”, a harmadikat a Siáták, vagyis „
14889 31 | gondosak”, a harmadikat a Siáták, vagyis „szorgalmasak”.
14890 31 | Az elsők arra valók, hogy a császárnak a szavait a közönséggel
14891 31 | valók, hogy a császárnak a szavait a közönséggel írásban
14892 31 | hogy a császárnak a szavait a közönséggel írásban tudassák,
14893 31 | írásban tudassák, s viszont a császárnak élő szóval elmondják,
14894 31 | őhozzá írásban intéztek; a második osztálybeliek gondoskodnak
14895 31 | osztálybeliek gondoskodnak a császár testi szükségeiről,
14896 31 | szükségeiről, ruházatáról; a harmadik osztálybeliek pedig
14897 31 | osztálybeliek pedig látnak a konyha után. – Férfinak
14898 31 | konyha után. – Férfinak a császárral közvetlenül beszélni
14899 31 | közvetlenül beszélni nem szokás.~A Nioma ünnep kezdődött az
14900 31 | pagodájának látogatásával. A Nioma egy bronzból készült
14901 31 | keze nem markol semmit.~Ez a tizenhat kar képviseli a
14902 31 | a tizenhat kar képviseli a kínai birodalom tizenhat
14903 31 | Csingi császárnak feltűnt az a dolog, hogy a Nioma bálványnak
14904 31 | feltűnt az a dolog, hogy a Nioma bálványnak az egyik
14905 31 | fog semmit. Azt kérdezé a főpaptól, hogy miért nincs
14906 31 | istennő kezében semmi jelvény.~A főpap arcra vágta magát,
14907 31 | vágta magát, mivelhogy neki a császár megszólítására közvetlenül
14908 31 | aztán felírta selyempapírra a császár kérdését, azt átadta
14909 31 | császár kérdését, azt átadta a főpapnak; ez viszont felírta
14910 31 | főpapnak; ez viszont felírta a válaszát egy darab halhártyára;
14911 31 | halhártyára; arról aztán a csiamkája leolvasta a császárnak,
14912 31 | aztán a csiamkája leolvasta a császárnak, amit tudni kívánt.~„
14913 31 | császárnak, amit tudni kívánt.~„A Nioma tizenhatodik keze
14914 31 | markol semmit, mivelhogy az a Leaotung tartományát képviseli”.~–
14915 31 | voltam. Gyerünk tovább.~A Nioma pagodájából a császár
14916 31 | tovább.~A Nioma pagodájából a császár egész kíséretével
14917 31 | egész kíséretével átvonult a Bao Lin Xi pagodába, ahol
14918 31 | leányát képviseli, amelyek a mennyei birodalmat lakják.
14919 31 | élethíven kifestve színekkel.~A császár végignézte valamennyit.~
14920 31 | figyelmét egy női szobor, mely a többiektől feltűnően különbözött
14921 31 | délceg termete, s amint a feje fölé emelt kezében
14922 31 | granátalma-ágat tartott, a bő ruhaujj végigomlott a
14923 31 | a bő ruhaujj végigomlott a karján, egész vállig engedve
14924 31 | engedve azt láttatni.~– Kinek a szobra ez itten? – kérdezé
14925 31 | szobra ez itten? – kérdezé a császár a főpaptól.~Ismét
14926 31 | itten? – kérdezé a császár a főpaptól.~Ismét a tolmácsoló
14927 31 | császár a főpaptól.~Ismét a tolmácsoló Csiamkája útján
14928 31 | Csiamkája útján kapta meg a választ.~– Ez itten a híres
14929 31 | meg a választ.~– Ez itten a híres Xelenhoa képmása,
14930 31 | tartománybeli asszony volt, ahol a legszebb nők laktanak. Azzal
14931 31 | vádolták Xelenhoát, hogy a napát megmérgezé. Erre Xelenhoa
14932 31 | Xelenhoa letört egy ágat a virágzó granátalmáról s
14933 31 | azonnal eme granátalmának a virága a kezemben; de ha
14934 31 | eme granátalmának a virága a kezemben; de ha ártatlan
14935 31 | legyen azonnal gyümölccsé ez a virág! S íme a granátalmának
14936 31 | gyümölccsé ez a virág! S íme a granátalmának az ága a bírák
14937 31 | íme a granátalmának az ága a bírák szemeláttára gyümölcsöt
14938 31 | Csingi. – De hol van hát az a Leaotung tartomány, ahol
14939 31 | szép nők teremnek, mint ez a Xelenhoa?~Az ide-oda írás
14940 31 | Az ide-oda írás után ezt a választ nyerte a főpaptól
14941 31 | után ezt a választ nyerte a főpaptól a császár.~– Azt
14942 31 | választ nyerte a főpaptól a császár.~– Azt én voltaképpen
14943 31 | semmineműképpen nem tudom; de a nagy csillagvizsgáló torony
14944 31 | csillagvizsgáló torony igazgatója, a Jeo-Hui mandarin mindent
14945 31 | volna. Akkor hát menjünk a nagy csillagvizsgálóba.~
14946 31 | nagy csillagvizsgálóba.~A nankingi csillagvizsgáló
14947 31 | csillagvizsgáló torony híres volt a legrégibb idők óta: ott
14948 31 | legrégibb idők óta: ott állt az a város közepén egy nagy dombon
14949 31 | egy nagy dombon épülve, a tetején volt négy rézsárkány:
14950 31 | négy rézsárkány: azoknak a hátán nyugodott az aranyozott
14951 31 | átmérőjű óriási gömb, mely a csillagos eget ábrázolta;
14952 31 | azonkívül is tele volt a torony mindenféle csillagvizsgáló
14953 31 | csillagvizsgáló eszközökkel; a nagy távcső előtt a napnak
14954 31 | eszközökkel; a nagy távcső előtt a napnak és éjszakának minden
14955 31 | az örökös kukucskálástól a szája szeglete egészen félre
14956 31 | valamennyi felett parancsnokolt a fő-főcsillagvizsgáló mandarin:
14957 31 | fő-főcsillagvizsgáló mandarin: Jeo Hui.~A csillagtudósok nagy parádéval
14958 31 | nagy parádéval fogadták a látogatásra jött császárt
14959 31 | császárt s készen tartották a horoszkópot, hogy uralkodásának
14960 31 | tudni, hogy mi történik a csillagokban? hanem inkább
14961 31 | azt, hogy mi történik itt a földön? Beszélj nekem arról,
14962 31 | tartományom felől, amelynek a jelvényét nem tartja a kezében
14963 31 | amelynek a jelvényét nem tartja a kezében Nioma istennő?~A
14964 31 | a kezében Nioma istennő?~A tudós mandarin erre föltette
14965 31 | tudós mandarin erre föltette a nagy szemüvegét az orrára
14966 31 | szemüvegét az orrára s előhozatta a tudós bojtáraival a könyvesházból
14967 31 | előhozatta a tudós bojtáraival a könyvesházból azt az összegöngyölített
14968 31 | Minden kérdés és válasz a Csiamkáják kezén ment keresztül.~–
14969 31 | kezén ment keresztül.~– A Leaotung tartomány óriási
14970 31 | Kiang Szi. Egyik oldalát a tenger mossa, s annak a
14971 31 | a tenger mossa, s annak a szikláit kőharangoknak nevezik;
14972 31 | kőharangoknak nevezik; mikor a viharos tenger hullámai
14973 31 | viharos tenger hullámai a sziklákat paskolják, azok
14974 31 | olyan hangokat adnak, mint a harangszó, s figyelmeztetik
14975 31 | harangszó, s figyelmeztetik a hajósokat a veszélyes helyre.~–
14976 31 | figyelmeztetik a hajósokat a veszélyes helyre.~– Egyetlen
14977 31 | hosszú sziklahasadékon, mely a Kiang Szit kétfelé nyitja.
14978 31 | Szit kétfelé nyitja. Ennek a szakadéknak a neve Tien
14979 31 | nyitja. Ennek a szakadéknak a neve Tien Muen, vagyis „
14980 31 | olyan hegyek, amelyeknek a csúcsa éjszaka világít.
14981 31 | világít. Ez némelyek szerint a sok világító bogaraktól,
14982 31 | azon kövektől van, melyek a napsugarakat magukba szívják
14983 31 | Ugyanezen hegyeken láthatók a sziklába nyomott óriási
14984 31 | két singnél hosszabbak.~– A Jai Muen hegy alakja hasonlít
14985 31 | egyik lyukából jéghideg, a másikból pedig meleg forrásvíz
14986 31 | folyvást lobognak, s azokat a lakósok kohóknak használják.~–
14987 31 | amelynek jó szaga van, mint a levendulának. Aki abból
14988 31 | De legnevezetesebb az a forrás, amelyben, akit megfürösztenek,
14989 31 | holtig, amilyen volt, mikor a vizet használta. Azért is
14990 31 | Lui császár idejében azt a forrást beboltoztatták s
14991 31 | forrást beboltoztatták s a vizét bambuszcsöveken át
14992 31 | vizét bambuszcsöveken át a tengerbe elvezették, hogy
14993 31 | használhassa; mivelhogy a fiatalság és a bolondság
14994 31 | mivelhogy a fiatalság és a bolondság egy úton jár,
14995 31 | szintúgy az öregség és a bölcsesség is egy úton járnak,
14996 31 | országnak több szüksége van a bölcsességre, mint a bolondságra.~
14997 31 | van a bölcsességre, mint a bolondságra.~Még azután
14998 31 | mindenfélét olvasott fel a göngyölegről a mandarin
14999 31 | olvasott fel a göngyölegről a mandarin a madártermő virágról,
15000 31 | göngyölegről a mandarin a madártermő virágról, a repülő