| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
15501 31 | mert élni fog nálad abban a tudatban, hogy van a nagy „
15502 31 | abban a tudatban, hogy van a nagy „mennyei birodalomban”
15503 31 | tízezer esztendő múlva.~A császár visszavitette az
15504 31 | az egész parányi csapatot a Vu-völgyébe, ahonnan hegyalatti
15505 31 | pedig megparancsolá, hogy a leaotungi emberkékről senkinek
15506 31 | emberkékről senkinek se szóljanak, a felírt történetet a császáron
15507 31 | szóljanak, a felírt történetet a császáron kívül senkinek
15508 31 | azt elfelejteni soha. Azt a bűbájos tündéralakot, akit
15509 32 | A béka~Nagyon jól emlékszem
15510 32 | Ketten, nyalka jogászgyerekek a Nagy Feri pajtásommal, utaztunk
15511 32 | vakációra Halasra, ahol a barátom szülői laktak. Fel
15512 32 | Fel is dűltünk útközben a szekérrel; de nem lett semmi
15513 32 | Kecskemét és Halas között a nagy futóhomok sivatag,
15514 32 | hogy „mégis csak mozog a föld”. Ez itt egyre változtatja
15515 32 | változtatja az alakját. Néhol, a lapályon, olyan képet mutat,
15516 32 | olyan képet mutat, mint a hullámzó Balaton: egymás
15517 32 | egy-egy „angyalhullás”, amit a forgószél kerekített ki;
15518 32 | majd meg hepehupás dombok, a széljárta oldalon mélyen
15519 32 | idővel. Az nem hagyja magát a széltől elhordatni, szerzett
15520 32 | az egyik oldalon ugyan a fák gyökerei mint a kígyók
15521 32 | ugyan a fák gyökerei mint a kígyók nyúlnak szerteszéjjel,
15522 32 | nyúlnak szerteszéjjel, de a másik oldalon jól megkapaszkodnak;
15523 32 | arról, hogy azoknak csak a csúcsából mered elő az eltemetett
15524 32 | nyírfa vége. Fű nem lepi be a völgyet, csak a vasgyökerű
15525 32 | lepi be a völgyet, csak a vasgyökerű iglice-tövis
15526 32 | iglice-tövis marad itt meg és a kék iringó; abból is ördögszekeret
15527 32 | is ördögszekeret csinál a szél, amit végig karikáztat
15528 32 | szél, amit végig karikáztat a sivatagon. S amennyire a
15529 32 | a sivatagon. S amennyire a legmagasabb buckatetőről
15530 32 | egy-egy öreg kánya károg a száraz fa tetején: más állat
15531 32 | vetődik ide.~De amíg arra a buckatetőre feljutottam,
15532 32 | feljutottam, többet jártam a tenyeremen, térdemen, mint
15533 32 | tenyeremen, térdemen, mint a talpamon; mert a homok szalad
15534 32 | térdemen, mint a talpamon; mert a homok szalad az ember lába
15535 32 | ülni.~Itten fordultunk fel a szekerünkkel: mert útnak
15536 32 | mert útnak nyoma sincs; a kerékvágás rögtön összefolyik,
15537 32 | rögtön összefolyik, csak a jó gondolat vezeti az embert;
15538 32 | az embert; pedig hát ez a fő közlekedési út két nagy
15539 32 | között. S ennek az útnak a fele járóját képezi a híres
15540 32 | útnak a fele járóját képezi a híres fehértói csárda.~Ahogy
15541 32 | híres fehértói csárda.~Ahogy a neve elárulja, itt a homokpusztát
15542 32 | Ahogy a neve elárulja, itt a homokpusztát egy nagy kerek
15543 32 | szakítja félbe, melynek a környéke vakító fehér a
15544 32 | a környéke vakító fehér a kuk-sótól (így hívják az
15545 32 | így hívják az alföldön a szíket). A víz közelében
15546 32 | hívják az alföldön a szíket). A víz közelében összerepedezett
15547 32 | vastag rétegekben fekszik a nyers szóda; míg a tó északi
15548 32 | fekszik a nyers szóda; míg a tó északi részében sűrű
15549 32 | részében sűrű nádas verte fel a bugáit.~És azután nagy sík
15550 32 | sík terület veszi körül a tavat, olyan egyenes, mintha
15551 32 | rajta. Takarja végtü végig a pimpó, meg a timpó. Ezek
15552 32 | végtü végig a pimpó, meg a timpó. Ezek a szikes föld
15553 32 | pimpó, meg a timpó. Ezek a szikes föld otthonos lakói,
15554 32 | lakói, itt-ott helyet adva a sárga virágú székifűnek.
15555 32 | Minden növény úgy odalapul a földhöz. Ez az ő védelmük.
15556 32 | Különben őket is eltemetné a szél a pusztai homokkal,
15557 32 | őket is eltemetné a szél a pusztai homokkal, de így
15558 32 | így nem vetheti meg sehol a lábát, elszalad fölöttük.~
15559 32 | elszalad fölöttük.~Ennek a tónak a közelében épült
15560 32 | fölöttük.~Ennek a tónak a közelében épült a fehértói
15561 32 | tónak a közelében épült a fehértói csárda.~Bekerítve
15562 32 | Bekerítve nincs. Ott áll a szikkadt sár közepén; ökörnyom,
15563 32 | az utat, mely félrecsap a hat oszlopon nyugvó állás
15564 32 | vályogból épült, amit ugyanabból a szikes fekete agyagból gyúrtak,
15565 32 | legelő áll, s azt nem állja a vakolat. Az istálló fala
15566 32 | agyag: olyan tartós, mint a római sánc.) A födele minden
15567 32 | tartós, mint a római sánc.) A födele minden szárnyéknak
15568 32 | minden szárnyéknak nád. Távol a háztól egy kankalinos kút,
15569 32 | van száradni kiterítve. A ház háta mögött füstölög
15570 32 | ház háta mögött füstölög a trágyahalom, amiből télire
15571 32 | mire használhatnák egyébre? A szikes földet ásó, kapa
15572 32 | dísznövény az útféli gazok közt, a méregtermő maszlag.~A kocsisunk
15573 32 | közt, a méregtermő maszlag.~A kocsisunk behajtott az állás
15574 32 | behajtott az állás alá: elővette a saraglyából a hazulról hozott
15575 32 | elővette a saraglyából a hazulról hozott szénát,
15576 32 | hozott szénát, leszerszámozta a lovakat, mi pedig a barátommal
15577 32 | leszerszámozta a lovakat, mi pedig a barátommal bementünk a csárdába.~
15578 32 | pedig a barátommal bementünk a csárdába.~A tornácból a
15579 32 | barátommal bementünk a csárdába.~A tornácból a nagy ivószobába
15580 32 | a csárdába.~A tornácból a nagy ivószobába léptünk
15581 32 | muskátlis cserép előtte, ami a „betekintést” akadályozhatná.~
15582 32 | betekintést” akadályozhatná.~A salétromfoltos falakon ócska
15583 32 | Sobri Jóska és Milfait; meg a párizsi divatképek a múlt
15584 32 | meg a párizsi divatképek a múlt évtizedeiből. Azok
15585 32 | Azok közé szépen kiszegezve a tekintetes vármegyének a
15586 32 | a tekintetes vármegyének a hirdetménye: „Statárium”.~
15587 32 | hirdetménye: „Statárium”.~Maga a korcsmárosné fogadott bennünket.
15588 32 | azt mondja agyonütötték a féltékeny betyárok; más
15589 32 | lehet, hogy „ül” valahol. – A menyecske nem fiatal már:
15590 32 | nem fiatal már: túl van a veszedelmes koron; de még
15591 32 | valaha szép volt. Gangos a járása, deli a termete;
15592 32 | volt. Gangos a járása, deli a termete; csakhogy nagyon
15593 32 | nagyon mélyek már az orcáján a ráncok.~Éppen vajköpülésben
15594 32 | vendége kedvéért; pedig a kocsisunk nagyon követelte
15595 32 | kocsisunk nagyon követelte a maga karafina borát. – Várjon
15596 32 | volt: hirtelen felajánlá a korcsmárosnénak, hogy majd
15597 32 | hogy majd ő addig folytatja a köpülést, amíg az asszonyság
15598 32 | köpülést, amíg az asszonyság a pincében jár. Ráálltak.
15599 32 | pincében jár. Ráálltak. A jurista pajtás elfoglalta
15600 32 | elfoglalta az alacsony lócán a helyét, s a köpülőt a térde
15601 32 | alacsony lócán a helyét, s a köpülőt a térde közé fogva,
15602 32 | lócán a helyét, s a köpülőt a térde közé fogva, folytatta
15603 32 | térde közé fogva, folytatta a hasznos vegytani műtétet.~
15604 32 | Az egyik szögletben volt a lécrácsos söntés, pálinkás
15605 32 | söntés, pálinkás üvegekkel a polcon; a másik szögletben
15606 32 | pálinkás üvegekkel a polcon; a másik szögletben egy nagy,
15607 32 | meszelt banyakemence.~Ennek a körülfutó padkáján állt
15608 32 | körülfutó padkáján állt a kemencének támaszkodva egy
15609 32 | ingecske volt rajta, mely a térdéig ért, hanem az finom
15610 32 | az finom rác patyolatból; a lábain nem volt semmi. A
15611 32 | a lábain nem volt semmi. A szemei, bizony mondom, hogy
15612 32 | hogy nagyobbak voltak, mint a szája, s még nagyobbnak
15613 32 | még nagyobbnak látszottak a sűrű fekete pilláktól, ha
15614 32 | Csak úgy nézegetett ki a sűrű haja alól, mely göndör
15615 32 | göndör csigákban omlott alá a homlokára. A kezében tartott
15616 32 | omlott alá a homlokára. A kezében tartott egyet azok
15617 32 | tartott egyet azok közül a veszedelmes mákfejek közül,
15618 32 | volna egyébbel is, mert a kemence tetején ott heverészett
15619 32 | tetején ott heverészett a nagy cirmos macska, mely
15620 32 | cirmos macska, mely hol a farkát csóválta alá, a kisleány
15621 32 | hol a farkát csóválta alá, a kisleány orrát csiklandva
15622 32 | orrát csiklandva vele, hol a tenyerével kapkodott a hajához;
15623 32 | hol a tenyerével kapkodott a hajához; de a gyermek nem
15624 32 | kapkodott a hajához; de a gyermek nem fogadta el a
15625 32 | a gyermek nem fogadta el a játékot; hanem inkább kényeskedve
15626 32 | kényeskedve utasítá el magától a macskaenyelgést: – noo!~
15627 32 | macskaenyelgést: – noo!~A csaplárné visszajött a borral;
15628 32 | A csaplárné visszajött a borral; mi azt átengedtük
15629 32 | borral; mi azt átengedtük a kocsisunknak. Még akkor
15630 32 | egyikünk sem volt borivó. S a fehértói pince idei karcosa
15631 32 | ahelyett jó „írót”. Így híják a magyarok – nem a poétákat, –
15632 32 | Így híják a magyarok – nem a poétákat, – hanem azt a
15633 32 | a poétákat, – hanem azt a jó savanyú italt, mely a
15634 32 | a jó savanyú italt, mely a vajtól a köpülés után elválik.
15635 32 | savanyú italt, mely a vajtól a köpülés után elválik. Valószínű,
15636 32 | Bor még akkor nem volt a hazában. És ha mi egész
15637 32 | híven akarnók megünnepelni a milléniumot, nekünk is íróval
15638 32 | nekünk is íróval kellene a magnum áldomást innunk a
15639 32 | a magnum áldomást innunk a nagy országos lakomán.~Akkor
15640 32 | Akkor jól esett az; és mellé a friss írósvaj, az éjjel
15641 32 | meg, hogy meg ne kérdezzem a csaplárnétól:~– Úgyebár,
15642 32 | csaplárnétól:~– Úgyebár, az a kis leány ott árva?~– Az
15643 32 | úr, hogy ha anyja volna, a haja be volna fonva.~– De
15644 32 | onnan gondolom, hogy nem a maga leánya, mert különben
15645 32 | leánya, mert különben kivenné a kezéből azt a mérges maszlag-tobozt.~–
15646 32 | különben kivenné a kezéből azt a mérges maszlag-tobozt.~–
15647 32 | megkente vajjal, s odavitte a kis leányhoz.~– No te „béka!”
15648 32 | kell-e egy kis vajaskenyér?~A gyerek elvette, de meg sem
15649 32 | köszöni. Egyél mingyár szépen.~A cirmos kandúr az evés neszére
15650 32 | evés neszére felcihelődött a kemence tetején s lemászott
15651 32 | kemence tetején s lemászott a padkára: ott elkezdett a
15652 32 | a padkára: ott elkezdett a kisleánynak a térdeihez
15653 32 | elkezdett a kisleánynak a térdeihez törleszkedni,
15654 32 | térdeihez törleszkedni, a fejével a könyökén nagyokat
15655 32 | törleszkedni, a fejével a könyökén nagyokat taszított
15656 32 | közben hangosan dorombolt.~A gyermek aztán, lesunyt fejjel
15657 32 | aztán, lesunyt fejjel nézve a csaplárnéra, beleharapott
15658 32 | csaplárnéra, beleharapott a vajaskenyérbe; de amint
15659 32 | az félrefordult, kivette a szájából a falatot, s odaadta
15660 32 | félrefordult, kivette a szájából a falatot, s odaadta a cicának.~
15661 32 | szájából a falatot, s odaadta a cicának.~A csaplárné beszédes
15662 32 | falatot, s odaadta a cicának.~A csaplárné beszédes lett.~–
15663 32 | szegény béka. Mert ez annak a híres Gavallér Jóskának
15664 32 | híres Gavallér Jóskának a porontya, akinek az életéért
15665 32 | ólompitykét. Itt fogták el ebben a szobában, ez előtt három
15666 32 | pandúrnak meg is tapintotta úgy a fejét, hogy annak nem fáj
15667 32 | hogy annak nem fáj többet a foga. Most is ott van a
15668 32 | a foga. Most is ott van a tenyerének a helye a falon.
15669 32 | is ott van a tenyerének a helye a falon. Véres volt
15670 32 | van a tenyerének a helye a falon. Véres volt az; de
15671 32 | Hej, de nyalka legény volt a Jóska! Nem hiába hítták
15672 32 | megkötözték, azt mondá neki a pandúrhadnagy: „hej, te
15673 32 | annyit ölelgették volna a szép leányok, mint ezt!”~
15674 32 | kérdezém:~– Hát aztán, ha a Gavallér Jóskát elfogták,
15675 32 | Gavallér Jóskát elfogták, a leányát nem vitték el?~Ezt
15676 32 | az én diáklogikámat meg a csaplárné találta furcsának.~–
15677 32 | Hát hogy gondoskodjék a fölneveléséről a vármegye.~
15678 32 | gondoskodjék a fölneveléséről a vármegye.~Hej, de kikacagott.~–
15679 32 | hogy maga diák! Hát aztán a vicispánné fésülgesse ezt
15680 32 | vicispánné fésülgesse ezt a békát?~– Dehát így mi lesz
15681 32 | Majd gondját viseli neki a puszta.~Nem tudtam elképzelni,
15682 32 | gondját egy árva leánynak az a puszta, amely egy árva nyúlnak
15683 32 | országút mentén közeledve. A csaplárné ráismert egyszerre.~–
15684 32 | az egyik ablakon, azután a másikon kandikált be; csak
15685 32 | csimbókba bogozva. Arca, mint a cserzett bőr, oly barna,
15686 32 | amint belépett. Cifra szűrét a félvállára rázta; nem lehetett
15687 32 | nem lehetett látni, hogy a balkezében mit hord. A szabadon
15688 32 | hogy a balkezében mit hord. A szabadon levő jobbjában
15689 32 | árvatölgy-nyelű.~Le sem vette a süvegét előttünk. A csárdában
15690 32 | vette a süvegét előttünk. A csárdában mindenki egyforma
15691 32 | Nem is köszönt. Csak leült a keresztlábú ivóasztal végére,
15692 32 | végére, maga mellé téve a fokosát. S csak úgy a félszemöldökével
15693 32 | téve a fokosát. S csak úgy a félszemöldökével intett
15694 32 | félszemöldökével intett a korcsmárosnénak: amit az
15695 32 | azt jelenti, hogy „bort!”~A csaplárné lement a csapóajtón
15696 32 | bort!”~A csaplárné lement a csapóajtón a pincébe s visszatért
15697 32 | csaplárné lement a csapóajtón a pincébe s visszatért a széles
15698 32 | csapóajtón a pincébe s visszatért a széles szájú palackkal,
15699 32 | szájú palackkal, amiben az a fakóveres folyadék volt.~
15700 32 | köszörűkő mind fuvolaszó a hangjához képest.~– Elébb
15701 32 | Elébb magad igyál belőle.~A korcsmárosnénak meg kellett
15702 32 | kellett azt tenni.~– Hát a pohár hol van?~– Nem szokott
15703 32 | Nem is én!~Mikor aztán a pohár előtte állt, félig
15704 32 | előtte állt, félig töltötte a veres borral.~– Van cukor
15705 32 | veres borral.~– Van cukor a háznál?~– Az is van.~Beletett
15706 32 | Beletett egy jó darabot a pohárba, s aztán addig kavargatta
15707 32 | s aztán addig kavargatta a görbe bicskájával, míg elolvadt
15708 32 | bicskájával, míg elolvadt a borban. Akkor megint odainté
15709 32 | borban. Akkor megint odainté a csaplárnét.~– Vidd oda „
15710 32 | Cukor nélkül meg nem issza.~A csaplárné odavitte a kisleányhoz
15711 32 | issza.~A csaplárné odavitte a kisleányhoz a poharat.~–
15712 32 | csaplárné odavitte a kisleányhoz a poharat.~– No igyál te béka!
15713 32 | bor! Keresztapád küldi.~A gyermek elvette a poharat,
15714 32 | küldi.~A gyermek elvette a poharat, s nagy kedvteléssel
15715 32 | kedvteléssel szürcsölgette a cukros bort.~A vén betyár
15716 32 | szürcsölgette a cukros bort.~A vén betyár maga is ivott,
15717 32 | kezdett hozzá. Talán annak a kisleánynak?~Héj! rúzsafa,
15718 32 | de jobban meg nem maradt a fejemben egy sem, mint ahogy
15719 32 | egy sem, mint ahogy ezt a vén betyár dalolta; könyökére
15720 32 | fél öklével görbére tolva a félpofáját.~Mikor aztán
15721 32 | morzsolva, akkor belenyúlt a szűre bekötött ujjába, s
15722 32 | ujjast. Az ujjasnak kék volt a posztója, piros a hajtókája,
15723 32 | kék volt a posztója, piros a hajtókája, három sor ólompityke
15724 32 | ólompityke rajta.~– Gyün a tél. Hideg lesz. Megfázik
15725 32 | tél. Hideg lesz. Megfázik a gyerek, – dörmögé halkan. –
15726 32 | halkan. – Nesze. Add rá!~A csaplárné átvette a ködmönt,
15727 32 | rá!~A csaplárné átvette a ködmönt, s belebújtatta
15728 32 | ködmönt, s belebújtatta a gyermeket. Biz az a békának
15729 32 | belebújtatta a gyermeket. Biz az a békának éppen a lábafejéig
15730 32 | Biz az a békának éppen a lábafejéig ért, s az ujjai
15731 32 | ért, s az ujjai túl lógtak a két kezén; dehát jó meleg
15732 32 | dehát jó meleg volt.~– Majd a vásár után cipőt is hozok
15733 32 | is hozok neki, – mormogá a vén Koppantó. – Aztán gondját
15734 32 | viseld. Ami jár érte, írd föl a rovásra.~Azzal felcihelődött,
15735 32 | felcihelődött, oda koszorgott a gyerekhez. Az még akkor
15736 32 | az egyik kezében tartotta a maszlagtobozt. Elvette tőle.~–
15737 32 | nem jó.~Azzal felemelte a gyermek állát, hogy a szemébe
15738 32 | felemelte a gyermek állát, hogy a szemébe láthasson.~– Ríttál?
15739 32 | No ne ríj sokat.~S aztán a bőlobogós ingujját marokra
15740 32 | marokra fogva, megtörülte vele a gyermek arcát.~– Hát nem
15741 32 | keresztapádnak, te béka! – feddé a lányt a csaplárné.~– Nem
15742 32 | te béka! – feddé a lányt a csaplárné.~– Nem szokás
15743 32 | morgott az öreg, eldugva a kezét a szűr alá.~Azzal
15744 32 | az öreg, eldugva a kezét a szűr alá.~Azzal odahívta
15745 32 | Azzal odahívta magához a csaplárnét, hogy közelebbről
15746 32 | közelebbről dörmöghessen a fülébe.~– Aztán holnap reggel,
15747 32 | holnap reggel, mikor az a kakukkos óra a hatot huhukolja,
15748 32 | mikor az a kakukkos óra a hatot huhukolja, mondass
15749 32 | el egy miatyánkot ezzel a gyerekkel.~– Hát már holnap
15750 32 | Akkor vitték kivégezni a kis békának az apját, a
15751 32 | a kis békának az apját, a nyalka, délceg legényt,
15752 32 | nyalka, délceg legényt, a Gavallér Jóskát.~Az öreg
15753 32 | kiment az ivóból, felült a lovára és odább kocogott.~–
15754 32 | cipőt is hoz keresztapád.~A kis békának erre a szóra
15755 32 | keresztapád.~A kis békának erre a szóra mégis csak elmosolyodott
15756 32 | mégis csak elmosolyodott a szája. Csak a szája, de
15757 32 | elmosolyodott a szája. Csak a szája, de nem a két szeme.
15758 32 | szája. Csak a szája, de nem a két szeme. A lelógó haja
15759 32 | szája, de nem a két szeme. A lelógó haja nem engedte
15760 32 | azokban mi van.~Én azt kérdém a csaplárnétól:~– De hátha
15761 32 | csaplárnétól:~– De hátha a vén Koppantó is el talál
15762 32 | talál pusztulni, mi lesz a kisleányból?~– Akkor a kötelességet
15763 32 | lesz a kisleányból?~– Akkor a kötelességet majd átveszi
15764 32 | kell ezt félteni. Nagy úr a puszta. Engem is az nevelt.
15765 32 | legénynek megfájdul még e miatt a szíve tája!~1891~
15766 33 | A hét nemes~Heten vannak ők,
15767 33 | hogy ők emelik pajzsra a választó kerület meghódítóját,
15768 33 | választó kerület meghódítóját, a képviselőt. Lehet őket nevezni „
15769 33 | választóknak”.~Mivelhogy a magyar törvény holtigtartó
15770 33 | nemességnél fogva gyakorolták a választói jogukat; a későbbieket
15771 33 | gyakorolták a választói jogukat; a későbbieket már nem. Annak
15772 33 | negyvennégy esztendeje, és így a hét nemes életkora meglehetősen
15773 33 | nemes életkora meglehetősen a hetven felé jár: ha még
15774 33 | ha még meg nem haladta.~A legfiatalabb közülök kocsis
15775 33 | büszke is rá: „nekem még a kocsisom is választó!”~Egy
15776 33 | Egy másik éjjeli bakter. A harmadik temetőőr.~A negyedik
15777 33 | bakter. A harmadik temetőőr.~A negyedik városi utcaseprő.~
15778 33 | utcaseprő.~Az ötödik strázsa a fakereskedőknél.~A hatodik
15779 33 | strázsa a fakereskedőknél.~A hatodik és hetedik pedig
15780 33 | ahogy jön.~De azért, hogy a sors így szétszórta az életpályáikat,
15781 33 | kapcsolatot képez közöttük. Mikor a képviselőválasztás ideje
15782 33 | elérkezik, nagy kelete van a hét nemesnek.~A választók
15783 33 | kelete van a hét nemesnek.~A választók száma nem nagy;
15784 33 | mindenki tudja, hogy nem az a virtus: megszerezni a szavazatokat,
15785 33 | az a virtus: megszerezni a szavazatokat, hanem megtartani.
15786 33 | szavazatokat, hanem megtartani. Ez a tudomány.~Mert hogyha azért,
15787 33 | hogyha azért, hogy az ember a zöld tollat feltűzi a kalapjára,
15788 33 | ember a zöld tollat feltűzi a kalapjára, adnak egy forintot,
15789 33 | hát az „jó”. De ha jön a veres toll, az meg ád két
15790 33 | dupla porció gulyást: az a „jobb”; akkor az ember azt
15791 33 | akkor az ember azt tűzi a kalapja mellé. De hogy a
15792 33 | a kalapja mellé. De hogy a választás előtt két nappal
15793 33 | választás előtt két nappal jön a háromszínű toll: piros-fehér-zöld,
15794 33 | krampámpuli, cigány: az a „legjobb”. Azt megtartsátok! –
15795 33 | megtartsátok! – Így mondja azt a szentírás.~Tehát nem az
15796 33 | szentírás.~Tehát nem az a kérdés, hogy ki tudja megnyerni
15797 33 | hogy ki tudja megnyerni a hét nemest? hanem hogy ki
15798 33 | hanem hogy ki tudja behozni a választás napján?~– Cudar
15799 33 | mondja az egyik hólapátoló a másiknak.~– Gonosz esztendő! –
15800 33 | Gonosz esztendő! – felel rá a másik. – A pálinka is megdrágult.
15801 33 | esztendő! – felel rá a másik. – A pálinka is megdrágult. Az
15802 33 | diákos ember.)~Odakerül a városi utcaseprő, aki a
15803 33 | a városi utcaseprő, aki a hólapátolókat dirigálja.~–
15804 33 | ember. Mit beszélnek odafenn a városházán?~– Csúnya világ
15805 33 | lesz.~– Egyhangú? Verje meg a csuda! Hát azután se potya
15806 33 | azután mitől buzduljon fel a hazafiúi kebel?~– Valami
15807 33 | Valami híres embert akarnak a nyakunkra tukmálni.~– Híres
15808 33 | embert? Hisz annak lyukas a zsebe.~– Gonosz idők járnak!~
15809 33 | idők járnak!~Egy hét múlva a két nemes azt a kellemetes
15810 33 | hét múlva a két nemes azt a kellemetes nemét folytatja
15811 33 | kellemetes nemét folytatja a testgyakorlásnak, hogy tüzelő
15812 33 | szellők járnak.~– Engem ma a patikus megszólított a boltajtóbul,
15813 33 | ma a patikus megszólított a boltajtóbul, s azt mondta,
15814 33 | látott már.~– Engem meg a fiskárus állított meg az
15815 33 | kérdezte, hogy csinál-e még a feleségem csiramálét?~–
15816 33 | feleségem csiramálét?~– A bakter sógor azt mondja,
15817 33 | órakor már haza szoktak menni a kaszinóból, két nap óta
15818 33 | éjfél után kerülnek haza.~– A kocsis koma meg azt beszéli,
15819 33 | koma meg azt beszéli, hogy a gazdája megkenette a csézát:
15820 33 | hogy a gazdája megkenette a csézát: nagy kocsikázás
15821 33 | kukoricát kell megforgatni a böködi pusztán. Két forint
15822 33 | teljes ellátással.~– Hja, a kukoricaforgatás sok porral
15823 33 | porral jár: az az embernek a torkára száll; szigorú munka.~–
15824 33 | fele előre fizetve. Itt a kezem. Csak a feleségemhez
15825 33 | fizetve. Itt a kezem. Csak a feleségemhez viszem haza
15826 33 | feleségemhez viszem haza a pénzt.~A tíz forint foglaló
15827 33 | feleségemhez viszem haza a pénzt.~A tíz forint foglaló megadatik:
15828 33 | forint foglaló megadatik: a nemes urak otthagyják a
15829 33 | a nemes urak otthagyják a favágást s mennek haza a
15830 33 | a favágást s mennek haza a fűrésszel meg a bakkal.
15831 33 | mennek haza a fűrésszel meg a bakkal. Félóra múlva ott
15832 33 | bakkal. Félóra múlva ott áll a lakásuk ajtaja előtt a cséza.~–
15833 33 | áll a lakásuk ajtaja előtt a cséza.~– Nini! Hisz ez a
15834 33 | a cséza.~– Nini! Hisz ez a kocsis koma!~Milyen véletlen,
15835 33 | koma!~Milyen véletlen, hogy a harmadik nemes is odakerült.
15836 33 | odakerült. Vágtatva mennek ki a böködi pusztára. Ott már
15837 33 | pusztára. Ott már várja őket a jó vacsora. Az ispánné kitett
15838 33 | csuda! Egyenkint odakerült a bakter koma, a temetőőr
15839 33 | odakerült a bakter koma, a temetőőr bátya, a strázsa
15840 33 | koma, a temetőőr bátya, a strázsa sógor, utoljára
15841 33 | atyánkfia is. Együtt vannak mind a heten.~Éjszakára paplanos
15842 33 | valamennyit, s alhatnak, amíg a szomjúság fel nem költi.
15843 33 | ellen pedig oda van készítve a pálinkás butykos.~Még azon
15844 33 | butykos.~Még azon éjszakán a város minden utcáját tele
15845 33 | kiáltványokkal. Itt van a piros toll! Itt az ellenjelölt.
15846 33 | toll! Itt az ellenjelölt. A tanyák megnyílnak! A zászlók
15847 33 | ellenjelölt. A tanyák megnyílnak! A zászlók kitűzetnek. A kortes
15848 33 | megnyílnak! A zászlók kitűzetnek. A kortes vezérek nyargalnak
15849 33 | választókat fogdosni.– Keresik a hét nemest. Egyen kívül
15850 33 | felesége. – Azok értesítik a kortes urakat, hogy a gazdát
15851 33 | értesítik a kortes urakat, hogy a gazdát elvitték csézával
15852 33 | csézával kukoricát forgatni a böködi pusztára. „Hisz ez
15853 33 | hazafias dalokat énekelve, a saraglyában a cigányok muzsikálnak –
15854 33 | énekelve, a saraglyában a cigányok muzsikálnak – visszavívni
15855 33 | nemest.~Azám! Csakhogy mire a böködi pusztára megérkezik
15856 33 | ellentábor, akkorra már a hét nemesnek ottan se híre,
15857 33 | mondja, hogy elvitték őket a berkenyesi pusztára. – Természetes,
15858 33 | Üthetik már azoknak bottal a nyomát! Sehol sincsenek
15859 33 | Viszik őket egyik tanyáról a másikra: etetik, itatják
15860 33 | kukoricát egy szemet se látnak.~A kilencedik napon azonban
15861 33 | napon azonban már megszólal a lelkiismeret a nemes sírásó
15862 33 | megszólal a lelkiismeret a nemes sírásó komában: meginterpellálja
15863 33 | komában: meginterpellálja a vezető ispánt.~– Hallja,
15864 33 | Hadd lássuk már egyszer azt a kukoricát, akit meg kell
15865 33 | hogy ingyen szedjem fel a diurnumot. Azt sem engedem
15866 33 | pénzen megvásárolják. Én a hazafiúi szent meggyőződésemet
15867 33 | el nem adom. Holnap lesz a nagy alkotmányos nemzeti
15868 33 | alkotmányos nemzeti nap, a követrestelláció. Én azon
15869 33 | követrestelláció. Én azon a nemes barátaimmal együtt
15870 33 | gyakorolni kívánom.~Mind a heten azt kívánták.~Tudták,
15871 33 | cselekszenek? Otthon meghagyták a feleségeiknek, hogyha új
15872 33 | utasítsák. Azok meg is tarták.~A zöld tollas kortesek aztán
15873 33 | kilenced nap kocsira rakták a hét nemest, s vitték haza
15874 33 | hét nemest, s vitték haza a városba nagy muzsikaszóval.
15875 33 | muzsikaszóval. Ott pedig a veres tollasok, amint meglátták
15876 33 | taktikai hiba volt részükről.~A hét nemes halálra rémülten
15877 33 | halálra rémülten érkezett meg a zöld tollas tanyára. A zöld
15878 33 | meg a zöld tollas tanyára. A zöld tollas főhadiszertár
15879 33 | az érkezett rémhírekkel. A veres tollasak ki akarják
15880 33 | tollasak ki akarják fordítani a bőrükből a nemes urakat,
15881 33 | akarják fordítani a bőrükből a nemes urakat, ha megkaphatják.
15882 33 | Írjunk egy folyamodványt a városkapitányhoz azonnal. „
15883 33 | polgárok, fenyegetve vagyunk a veres tollas párttól, gátolva
15884 33 | forog; felszólítjuk önt, a törvény nevében, hogy megvédelmezésünkről
15885 33 | aláírások. Történetesen a közjegyző is ott van a tanyán,
15886 33 | Történetesen a közjegyző is ott van a tanyán, aki hitelesíti az
15887 33 | pecsétjével ellátva. Az okiratot a fővezér elteszi a zsebébe,
15888 33 | okiratot a fővezér elteszi a zsebébe, s megy vele a városházára.~
15889 33 | elteszi a zsebébe, s megy vele a városházára.~Mert azt már
15890 33 | tudja, hogy ezalatt meg a veres toll főkortese szedte
15891 33 | toll főkortese szedte össze a nemes urak feleségeit, s
15892 33 | s viszi már őket magával a városkapitányhoz, nagy lármával
15893 33 | jámbor férjeiket, akiket a gonosz zöld tollasok orozva
15894 33 | erőszakos fogságban tartanak a primae nonus ellenére, azonnal
15895 33 | rabszíjáról.~Ekkor azonban a zöld tollas vezér előhúzza
15896 33 | zöld tollas vezér előhúzza a zsebéből a hét nemes folyamodványát,
15897 33 | vezér előhúzza a zsebéből a hét nemes folyamodványát,
15898 33 | fegyveres oltalmat kérnek a veres tollasok ellen. S
15899 33 | vagyunk pipálva! – Mond a veres toll vezére.~No de
15900 33 | vezére.~No de hátra van még a holnap reggel. Majd ott
15901 33 | az asszonyok az ajtónál a hét nemest, s kiragadják
15902 33 | argumentumok sora még hosszabb; a bor után következik a puncs,
15903 33 | hosszabb; a bor után következik a puncs, a puncs után a krampámpuli.
15904 33 | után következik a puncs, a puncs után a krampámpuli.
15905 33 | következik a puncs, a puncs után a krampámpuli. A választás
15906 33 | puncs után a krampámpuli. A választás csatanapján „nyugosznak
15907 33 | csatanapján „nyugosznak ők, a hősfiak”; csak egy bírta
15908 33 | egészségben az ütközetet: a nemes utcaseprő (annak nem
15909 33 | felesége) fel tudott menni a maga lábán a választás színhelyére;
15910 33 | tudott menni a maga lábán a választás színhelyére; csak
15911 33 | választás színhelyére; csak az a kis baja történt, hogy nem
15912 33 | hogy nem tudta kimondani a jelöltnek a nevét, akire
15913 33 | tudta kimondani a jelöltnek a nevét, akire szavazott:
15914 33 | nevét, akire szavazott: a nyelve nem fordult rá sehogy.~
15915 33 | Hanem azért másnap, mikor a városház előtt seperné össze
15916 33 | városház előtt seperné össze a sok szemétpapirost, plakátot,
15917 33 | kortesdalt, arrafelé jön a nagyságos úr, a tegnapig
15918 33 | arrafelé jön a nagyságos úr, a tegnapig együtt mulató fővezér
15919 33 | tegnapig együtt mulató fővezér a zöld tollas táborból; a
15920 33 | a zöld tollas táborból; a nemes úr odatámasztja a
15921 33 | a nemes úr odatámasztja a falhoz a seprőt, s barátságos
15922 33 | úr odatámasztja a falhoz a seprőt, s barátságos leereszkedéssel
15923 33 | No, ugye, hogy kivívtuk a diadalt!~S hatalmasan megrázza
15924 33 | diadalt!~S hatalmasan megrázza a kezét a nagyságos úrnak.~
15925 33 | hatalmasan megrázza a kezét a nagyságos úrnak.~S azzal
15926 33 | úrnak.~S azzal söpri tovább a dicső papírkacatot s az
15927 33 | eldobált veres tollakat a piacról, s lapátolja talyigára.~
15928 34 | A háromszínű kandúr~A kutya
15929 34 | A háromszínű kandúr~A kutya hatalmas állat a világon.
15930 34 | kandúr~A kutya hatalmas állat a világon. Különösen Magyarországon.~
15931 34 | Magyarországon.~Kivált mikor már a bőre le van fejtve. Ez a
15932 34 | a bőre le van fejtve. Ez a kutyabőr még holta után
15933 34 | ilyen kutyabőr másutt is a magyar hazában a különösségek
15934 34 | másutt is a magyar hazában a különösségek közé tartozik.
15935 34 | közé tartozik. Először is: a tulajdonosának választói
15936 34 | tulajdonosának választói jogot ád (a 48-iki törvények értelmében),
15937 34 | Majd az ördög töri rajta a fejét, hogy mit ád neki
15938 34 | hát az ilyen kutyabőrnek a virtusára nem sokat adnak
15939 34 | aki tíz forint adót fizet a hazának. S aki még tíz forintot
15940 34 | forintot sem tud letenni a haza oltárára, az már nem
15941 34 | polgár, csak gányó, annak a malom alatt az országgyűlése.~
15942 34 | országgyűlése.~Hát bizony a nemes levélre való büszkeségért
15943 34 | érhetett az valamit; mikor a „Kalandorok” Kecskeméten
15944 34 | szólítják az embert. De azt a pusztabíró is megkapja.~
15945 34 | De még ezenkívül abban a rossz hírben is állt Pugonyi
15946 34 | az eszét. Senki sem megy a szomszédba kölcsönkérni
15947 34 | hogy egy prókátor volna a városban (negyvenezer lakos
15948 34 | nevű, tudós férfiú, aki a hozzá kerülő paciensek számára
15949 34 | úgy szakított le egyet a schédákból; volt olyan betege,
15950 34 | kapott, amitől fekete lett a nyelve, de meggyógyult tőle.
15951 34 | nyelve, de meggyógyult tőle. A másik doktort pedig a neve
15952 34 | tőle. A másik doktort pedig a neve és termete összeállításában
15953 34 | Pohoska névvel látta el a közvélemény. Ez háromszor
15954 34 | Ez háromszor bukott meg a pesti egyetemen a rigorozumon;
15955 34 | bukott meg a pesti egyetemen a rigorozumon; a harmadiknál
15956 34 | egyetemen a rigorozumon; a harmadiknál azt mondta neki
15957 34 | harmadiknál azt mondta neki a dékán: „perge asine, hic
15958 34 | Csak egyetlen patika volt a piac közepén, oda jártak
15959 34 | közepén, oda jártak délelőtt a honoráciorok germinatívát
15960 34 | kárminatívának hívtak (aztán meg a szép patikárusnénak udvarolni).~
15961 34 | udvarolni).~És pedig annak, hogy a prókátor ilyen korlátolt
15962 34 | korlátolt hatáskörnek örvendett a nagy alföldi városban, éppen
15963 34 | alföldi városban, éppen nem a civilizáció hiánya volt
15964 34 | vétessék. Szent is volt a béke. Laktak ott feles számmal
15965 34 | többet, mint amennyi pénz a zsebében van. Kölcsön nem
15966 34 | egy öccs pénzt kér kölcsön a bátyjától s ezt a választ
15967 34 | kölcsön a bátyjától s ezt a választ kapja tőle: „Ha
15968 34 | támadhatott processzus.~Ami pedig a medicina közvéleményt illeti,
15969 34 | közvéleményt illeti, arra nézve a kecskeméti észjárás azt
15970 34 | azt tartja, hogy könnyebb a nyavalyát kikerülni, mint
15971 34 | nevetségessé.~Mármost, ha a legpraktikusabb tudományok
15972 34 | Están uram, aki összegyűjté a fejében a klasszikus és
15973 34 | aki összegyűjté a fejében a klasszikus és orientális
15974 34 | arabusul, még törökül is; amit a török basák írtak a kecskeméti,
15975 34 | amit a török basák írtak a kecskeméti, nagykőrösi bírákhoz,
15976 34 | kecskeméti, nagykőrösi bírákhoz, a kegyetlen deftereket mind
15977 34 | tudta olvasni. Ellenben a németet és a franciát megvetette.
15978 34 | olvasni. Ellenben a németet és a franciát megvetette. Azokat
15979 34 | szedte magába, ahogy az a latin helyesírás szerint
15980 34 | Kembridzs-nek, sem pedig a recapitulation-t rikepitsulesn-nek,
15981 34 | rikepitsulesn-nek, de azért ha jött a zsidó szeszfőzőnek üzleti
15982 34 | végett.~Gazdasága is volt a tudós férfiúnak: szép tagban
15983 34 | tudós férfiúnak: szép tagban a Talfáján. Meg lehetett volna
15984 34 | előtámadni. Nem az ő hibája, hogy a siker elmaradt.~A szép szőlejét,
15985 34 | hogy a siker elmaradt.~A szép szőlejét, gyümölcsösét
15986 34 | életrövidítőnek tartott. A szőlőt pedig hagyta futni
15987 34 | szőlőt pedig hagyta futni a földön, mint az uborkát.~
15988 34 | mint az uborkát.~Odahaza a Nagy-cegléd utcai házánál
15989 34 | nem tűretett meg közöttük. A két színben szerénykedők
15990 34 | szerénykedők mindannyian a finemhez tartoztak, a három
15991 34 | mindannyian a finemhez tartoztak, a három színben pompázók ellenben
15992 34 | színben pompázók ellenben mind a gyengédebb nemhez. Ott is
15993 34 | nemhez. Ott is megtartják a divatot. Ezekkel a hízelkedő,
15994 34 | megtartják a divatot. Ezekkel a hízelkedő, alattomos, könnyűerkölcsű
15995 34 | könnyűerkölcsű lényekkel volt tele a nemzetes úrnál minden szoba,
15996 34 | szoba, ott törleszkedtek a pamlagon, ott doromboltak
15997 34 | pamlagon, ott doromboltak a kályha-padkán, ott nyervákoltak
15998 34 | kályha-padkán, ott nyervákoltak a hiúban, ott divatlankodtak
15999 34 | hiúban, ott divatlankodtak a folyosón; a pinceablakból
16000 34 | divatlankodtak a folyosón; a pinceablakból macskafej