| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1501 4 | szereti az ecetes salátát?” A históriai ez: „vajon Tamerlan
1502 4 | vajon Tamerlan piszkálta-e a fogát ebéd után, vagy sem?”
1503 4 | fogát ebéd után, vagy sem?” A filozófiai elvégre ez: „
1504 4 | okszerű argumentumokkal a posteriori annak lehetősége,
1505 4 | halhat meg, mint tudós?” A pesti vagyis a carogradi
1506 4 | mint tudós?” A pesti vagyis a carogradi kozák hetmánt
1507 4 | megengedte magán történni a tréfát, s hagyja őket továbbra
1508 4 | továbbra is fáradni és pihenni a tudományok mellett, látja,
1509 4 | ártanak vele.~– Persze: a sajtószabadságnak vége van?~–
1510 4 | elkészíté, továbbra is meghagyta a muszka a magyar irodalomnak.
1511 4 | továbbra is meghagyta a muszka a magyar irodalomnak. Semmit
1512 4 | sajtótörvényeken, miket a magyar nemzet, miután litteraturájával
1513 4 | föltalált. Ennél rosszabbakat a muszka sem tudott csinálni;
1514 4 | lágyította azokat, hogy a fizetendő büntetési összegek
1515 4 | mint ezen törvények szerint a rágalmazási peralapok. Írni
1516 4 | kell bizonyítania, hogy az a hölgy, a kihez írt, sem
1517 4 | bizonyítania, hogy az a hölgy, a kihez írt, sem férjnél,
1518 4 | Feleséges embernek pedig csak a feleségéhez szabad. Ha egy
1519 4 | szabad bizonyítania, hogy az a novellai személy csakugyan
1520 4 | rosszéletű ember. Ily módon aztán a magyar litteraturának nem
1521 4 | mellett, melynek gyarapítására a cár évenkint százezreket
1522 4 | azért küldte ki az országból a kormány, mert gáncsolta
1523 4 | kormány, mert gáncsolta a kormányt.~– Vahot kollégát
1524 4 | történt vele?…~… Itt azonban a harminckilenc irámszarvas
1525 4 | fölébredtem.~…Ablakomon besütött a nap, arcomon az izzadság
1526 4 | perc alatt felvillanyozta a várost. Hála istennek, tehát
1527 4 | és nem Szlovenszkograd, s a Nyitranszke Sztolici még
1528 4 | még mindíg ott fenn van a hegyek között. A Rákóczi
1529 4 | fenn van a hegyek között. A Rákóczi induló helyett nem
1530 4 | induló helyett nem húzzák a nyekszehruszi saka malat,
1531 4 | nyekszehruszi saka malat, s a boltfelírások – hála Istennek –
1532 4 | Heves vármegyében nem esznek a kozákok dinnyét s a táblabírák
1533 4 | esznek a kozákok dinnyét s a táblabírák nem hordják Mesopotamiából
1534 4 | Mesopotamiából Afghanistanba a municipiumokat és a pragmatica
1535 4 | Afghanistanba a municipiumokat és a pragmatica sanctiót, hanem
1536 4 | hanem Bécsből Insbruckba, a hónuk alatt. Petőfit még
1537 4 | mindég nem égették meg, sőt a „két ország egyesülése”
1538 4 | egyesülése” verse óta – a Pesti Hirlapban – a legharagosabb
1539 4 | óta – a Pesti Hirlapban – a legharagosabb ellenségei
1540 4 | Gusztiból szuperintendens. A nemzeti színházban az egész
1541 4 | hogy kancsukát kapna, s a magyar akadémia nemcsak
1542 4 | ijesztő álmaimból, s ez a sajtótörvény. Valahányszor
1543 4 | mindég magam körül látom a végtelen havas síkot üvöltő
1544 4 | s szájamban van az íze a halzsírban főtt medvefülnek.
1545 4 | mindíg szabadon kritizálja a minisztériumot, s Vahot
1546 4 | mindíg szabadon védelmezi. A minisztérium egyiken sem
1547 5 | Elhallgattak az ágyúk, elhalt a csatazaj, elhullottak a
1548 5 | a csatazaj, elhullottak a hősök. Csak a távol égen
1549 5 | elhullottak a hősök. Csak a távol égen villogott még
1550 5 | valami láng, hallatszott a távol égdörgés, szélsóhajtás.
1551 5 | kik ellen egy óra előtt a hon határait védték.~Sepsiszentgyörgy
1552 5 | Sepsiszentgyörgy kapuja előtt a domboldalban, a temetőben,
1553 5 | kapuja előtt a domboldalban, a temetőben, ott ültek a székely
1554 5 | a temetőben, ott ültek a székely asszonyok, várva-várva
1555 5 | asszonyok, várva-várva nem a csatából megtérő kedveseiket,
1556 5 | megtérő kedveseiket, hanem a győzelem hírét.~Leültek
1557 5 | győzelem hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült
1558 5 | hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült sírhalmokra, s
1559 5 | maguk között találgatták: ez a mieink ágyúja… ez volt mostan
1560 5 | magukban: hogyha visszajő a kedves, győzelemmel térjen
1561 5 | vissza, de ha elveszett a nemzet az eldöntő ütközetben,
1562 5 | hírmondó se jöjjön belőle.~A kápolna küszöbén, a szellős
1563 5 | belőle.~A kápolna küszöbén, a szellős kripta ajtajában
1564 5 | az égen, régóta már csak a lelkével lát.~Ide hozatta
1565 5 | szobájában. Ide hozatta ki magát a temetőkertbe. Miért nem
1566 5 | lába összezsugorodva. Pedig a szív minden gondolatja ott
1567 5 | minden gondolatja ott jár a véres csatatéren. Keserűen
1568 5 | fektetett bibliából olvas a nyomorék az öreg embernek.
1569 5 | Ők az utolsó két férfi a városban, az egyik vak,
1570 5 | városban, az egyik vak, a másik sánta, a többi elment
1571 5 | egyik vak, a másik sánta, a többi elment a harcba.~A
1572 5 | másik sánta, a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas
1573 5 | a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas az Izrael
1574 5 | Isten választott népének, a szép háborúról, hol az Isten
1575 5 | nyöszörg felsóhajtva a nyomorék és tovább olvas~„
1576 5 | Elszaladott pedig egy ember a harcból és ruháját megszaggatá
1577 5 | vala.”~„Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle
1578 5 | Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle az nagy
1579 5 | kiáltás az? kérdi Éli, hallván a kiáltást.”~„Vala pedig Éli
1580 5 | szemei meghomályosodtak.”~A nyomorék nem bírta tovább
1581 5 | írást.~– Nem mondtál igazat. A lemenő nap melegét még érzem
1582 5 | Miért nem olvasod tovább?~A nyomorék kitörülte szemének
1583 5 | kitörülte szemének felhőit, a könnyeket és olvasott~„Monda
1584 5 | Monda az ember Élinek: a harcból jövök, a harcból
1585 5 | Élinek: a harcból jövök, a harcból szaladtam el.”~„
1586 5 | Megfutamodék az Izrael, – a te két fiad is megholt,
1587 5 | Isten ládáját is elnyerték.”~A nyomorék nem bírta tovább
1588 5 | szemmel folytatá halk hangon a bibliai vers jól ismert
1589 5 | említeni, hátraesék székéből a kapufélen és meghala.”~ ~
1590 5 | kapufélen és meghala.”~ ~A temető árka mellett egy
1591 5 | szépek.~Az ég egyik oldalán a lemenő nap lángol, a másik
1592 5 | oldalán a lemenő nap lángol, a másik oldalán a fergeteg
1593 5 | lángol, a másik oldalán a fergeteg villog. A székely
1594 5 | oldalán a fergeteg villog. A székely asszony arcát egyfelől
1595 5 | székely asszony arcát egyfelől a nap búcsúfénye festi tartós
1596 5 | tartós aranyszínre, másfelől a villám vet rá elmúló kékzöld
1597 5 | mentül jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál
1598 5 | jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál kékebb,
1599 5 | kékebb, annál sápasztóbb a nő arcán.~Kezét szeme elé
1600 5 | Kezét szeme elé tartva, a távolba bámul, alakja nem
1601 5 | volna faragva.~Ez Judit, a székely asszonyok ős példányképe.
1602 5 | életerős karcsúságát megtartják a késő vénség idejéig, kikben
1603 5 | késő vénség idejéig, kikben a lélek sem vénül meg, hanem
1604 5 | mint hízelgő folyondár a sugárjegenyéhez.~E leánykát
1605 5 | alakja oly lenge, hogy tán a fuvallat is elvihetné, mint
1606 5 | fuvallat is elvihetné, mint a repülő virágmagvat.~Azon
1607 5 | kinek kebléhez simult, a szőke leánykának jegyese.
1608 5 | leánykának jegyese. Most elment a csatába. Az anya és a menyasszony
1609 5 | elment a csatába. Az anya és a menyasszony szemei tán őt
1610 5 | közelíteni? – kérdi Judit a leánytól, kezével a távolba
1611 5 | Judit a leánytól, kezével a távolba mutatva.~Aranka
1612 5 | közelebb simul hozzá, hogy a mutatott irányt megláthassa.
1613 5 | megláthassa. Feje egészen a nő vállán nyugszik. Még
1614 5 | nyugszik. Még nem lát semmit. A kék szem csillagsugára nem
1615 5 | magának utat törni odáig a homályban, hová a fekete
1616 5 | odáig a homályban, hová a fekete szem tűzsugára elhat.~
1617 5 | láthatóbbá lesz az alak. A leányka arcán szerelmes
1618 5 | mintha csitítani akarná a kis nyugtalant.~– Nincs
1619 5 | Oly távolból megismeré a szerelmes vőlegényét, oly
1620 5 | Tántorogva, tétovázva jött a látott alak az úttalan síkon.
1621 5 | lépései alatt inogni látszott a föld.~Térdei olykor megtörtek
1622 5 | végerőlködéssel látszott sietni a város felé.~Majd, hogy észrevette
1623 5 | felé.~Majd, hogy észrevette a temető dombjára gyűlt nőket,
1624 5 | ráismert benne Judit fiára, s a nők körülállták az anyát,
1625 5 | körülállták az anyát, amint a fiút arra látták tartani.~
1626 5 | fiút arra látták tartani.~A temetőárok az anya és fiú
1627 5 | fegyveredet? – kiálta rá, előlépve a tömeg közül, kemény, elitélő
1628 5 | kemény, elitélő hangon Judit.~A fiú felelni akart. Akarta
1629 5 | nem volt ereje szólani, a hang megfagyott ajkán.~–
1630 5 | ajkán.~– Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte,
1631 5 | Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte, és fejét
1632 5 | ottan, ne maradtál volna meg a gyalázat napjaira. Miért
1633 5 | napjaira. Miért jöttél el?~A fiú hallgatott.~– Miért
1634 5 | hol meghalni dicsőség, a csatamezőn. Eredj innen!
1635 5 | csatamezőn. Eredj innen! Ez a temető neked helyet nem
1636 5 | temető neked helyet nem ad. A mi halálunkban nem osztozol.
1637 5 | de elfelejts bennünket.~A fiú esdő tekintettel nézett
1638 5 | tekintettel nézett szét a nők arcain. Sehol részvét,
1639 5 | lelkének legszebbik reményét, a kis szőke leánykát.~Ott
1640 5 | vigasztalja, felvánszorgott a földről szótlanul, kezével
1641 5 | egyszer sem vissza, elvadultan a puszta erdőkbe eltévedt,
1642 5 | látszott meg alatta. Valahol a harasztos völgyben eldűlt,
1643 5 | meg senki.~Jöttek aztán a vesztett csatákból még többen
1644 5 | vesztett csatákból még többen a székely ifjak közül. El-
1645 5 | közül. El- kiűzték őket a székely nők egytől-egyig.~–
1646 5 | Elátkozták, elhajtották őket a széles világba. Menjenek,
1647 5 | Nagy sírása hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben.
1648 5 | hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben. Egetverő
1649 5 | Egetverő sírás.~Az ősz ember a kriptaajtóban hallván a
1650 5 | a kriptaajtóban hallván a sírást, kérdé, mily sírás
1651 5 | Elveszett Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind
1652 5 | Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind elhullottak.
1653 5 | ágyúi is ott vesztek mind. A vezér is sebben elhullt.~
1654 5 | megszünt világtalan lenni; a mennyei napfény megnyilt
1655 5 | megnyilt lelke előtt. Meghalt.~A székely nők felvevék karjaikba
1656 5 | az elhunyt aggot, kinek a veszteség híre élte lángját
1657 5 | ment közöttük elmélázva a nyomorék, s keserűen mondogatta
1658 5 | férfi Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit
1659 5 | Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit elhajtották, az
1660 5 | és gyermekek maradtak még a városban. Özvegy nők és
1661 5 | Özvegy nők és árva gyermekek.~A nyolcvanéves agg koporsója
1662 5 | elhagyottak. Isten látja, nem azt a halottat siratják.~Lábtól,
1663 5 | halottat siratják.~Lábtól, a koporsó mellett ül kis zsámolyon
1664 5 | mellett ül kis zsámolyon a nyomorék. Arcát tenyerébe
1665 5 | esett neki hallani, hogy a legutolsó férfi meghalt,
1666 5 | senki annak.~Az asszonyok a koporsó körül álltak, tele
1667 5 | is, mindenki elmegy nézni a halottat. Az utolsó férfi
1668 5 | halottat. Az utolsó férfi a koporsóban. Akit a legvénebbek
1669 5 | férfi a koporsóban. Akit a legvénebbek sem ismertek
1670 5 | mostan itten. Kinn feküsznek a csatamezőn, kinn futnak
1671 5 | senkinek annyi, mint Juditnak, a büszke lelkű nőnek és Dávidnak,
1672 5 | lelkű nőnek és Dávidnak, a nyomoréknak. És csak ők
1673 5 | feje ég, lángokkal háborog. A tűzhányó hegy oldalából
1674 5 | hullanának.~Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül
1675 5 | Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül egy mellékszobába.~
1676 5 | kiterítve fekszik, te ott ülsz a ravatal mellett s egy könnyet
1677 5 | nyöszörgeni, miről gondolkozol?…~A nyomorék lesütötte fejét
1678 5 | fejedet némán, mint most?~A nyomorék felemelte lángoló
1679 5 | De szólj, ha megjelenne a halál előtted legdicsőbb
1680 5 | arcával, ragyogóbban, mint a csatamezőn, s azt mondaná: „
1681 5 | vesd el mankóidat, vedd a rombolás szereit kezedbe,
1682 5 | kezedbe, im én kezedbe adom a világból mindazt, amit szerettél,
1683 5 | semmi, amiért visszagondolj a más világról a földre…”~–
1684 5 | visszagondolj a más világról a földre…”~– Nem értelek.~–
1685 5 | mégis szép az élet ugye? Még a rongyok között, a gyalázat
1686 5 | ugye? Még a rongyok között, a gyalázat szennyében, a nyomorék
1687 5 | a gyalázat szennyében, a nyomorék testében is szép
1688 5 | testében is szép az élet…Még a mankóért sem kellenek cserébe
1689 5 | mankóért sem kellenek cserébe a szárnyak…~– Ó, ne mondd.
1690 5 | Hányszor adtam volna oda a megutált életet az irigylett
1691 5 | irigylett halálért, – szólt a nyomorék s halkan tevé utána:
1692 5 | nyomorék s halkan tevé utána: a dicső halálért.~– S kinek
1693 5 | maguk is csatáznak, magasan a harckiáltás közepében ott
1694 5 | állanál, vérontó angyalául a halálnak, érchangon hirdetve
1695 5 | kiragadnád az ellen kezéből a biztos győzedelmet, s magaddal
1696 5 | azt hősiesen meghalni nem a sírba, hanem föl az égbe.~–
1697 5 | tehetném bár! – sóhajta fel a nyomorék. – De mi az én
1698 5 | karjaim? Szavam nem hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet
1699 5 | hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet el nem veszi senkitől.~–
1700 5 | senkitől.~– Figyelj reám. A győztesek ma vagy holnap
1701 5 | reájuk öröm, nem nyugalom. A házak be lesznek előttük
1702 5 | be lesznek előttük zárva. A fegyverre fegyver lesz a
1703 5 | A fegyverre fegyver lesz a válasz, s ha Sepsiszentgyörgy
1704 5 | méltatlanok. Mi elveszünk, a nőkar gyenge, bár a szív
1705 5 | elveszünk, a nőkar gyenge, bár a szív erősebb. Sem fegyverünk,
1706 5 | ellenállani, csak akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem
1707 5 | akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem a becsületes
1708 5 | úgysem a győzelem, hanem a becsületes halál. Te fel
1709 5 | halál. Te fel fogsz menni a toronyba. Midőn messziről
1710 5 | meglátod jönni az ellenséget, a harangot meghúzod, mi akkor
1711 5 | harangot meghúzod, mi akkor a halottat elvisszük temetni.
1712 5 | temetni. Sírjánál bevárjuk a nem szeretett vendégeket,
1713 5 | házat külön fogunk védeni. A kétségbeesés megtanít bennünket
1714 5 | s ha erőt akarna venni a gyönge szíveken a félelem,
1715 5 | venni a gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség,
1716 5 | gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség, hallani fogjuk
1717 5 | csüggetegség, hallani fogjuk a toronyból a te harangod
1718 5 | hallani fogjuk a toronyból a te harangod ércszavait,
1719 5 | kebleinkbe. Verni fogod a harangot, míg a csata erőt
1720 5 | Verni fogod a harangot, míg a csata erőt nem vesz. Akkor
1721 5 | hogy az ellenség elfoglalta a várost, lehányod azokat
1722 5 | várost, lehányod azokat a házak tetejére, s visszafoglalod
1723 5 | tetejére, s visszafoglalod a várost tőle s szikrák özönében,
1724 5 | fellegében fölviszed magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék
1725 5 | magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék mindig lázasabb
1726 5 | lázasabb reszketéssel hallgatta a rettenetes némber szavait,
1727 5 | kezéből mankóit, s odarogyott a nő lábaihoz és annak térdeit
1728 5 | lelke már repülni készül a halál képe felé.~– Lesz-e
1729 5 | fogok lenni. Rám gyújtom a toronytetőt, úgy fogom húzni
1730 5 | toronytetőt, úgy fogom húzni a harangot, s mikor már lángolni
1731 5 | már lángolni fog körüle a város, még akkor is verni
1732 5 | még akkor is verni fogom a tüzes, izzó harangot és
1733 5 | harangot és énekelni, míg a láng meg nem emészt: „szolgáidnak
1734 5 | akik megölettek, adattak a hollóknak!” – Ordíts kapu!
1735 5 | Úrnak rettenetes napja!…~És a nyomorék alakja, mintegy
1736 5 | az asszony, felemelve őt a földről. Dávid felvette
1737 5 | asszony mellett, mintha nem is a földön járna. Mintha a mankók
1738 5 | is a földön járna. Mintha a mankók helyett máris szárnyakat
1739 5 | szárnyakat viselne.~Hogy átmentek a halottastermen, odalépett
1740 5 | nemsokára”.~Judit meghagyta a nőknek, hogy ott maradjanak,
1741 5 | ő visszajő, maga elment a nyomorékkal, felvezette
1742 5 | nyomorékkal, felvezette őt a toronyba. Eddig nem mutatott
1743 5 | mutatott erővel ment az fel a meredek lépcsőkön, a lélek
1744 5 | fel a meredek lépcsőkön, a lélek látszott őt vinni.~
1745 5 | vinni.~Judit megcsókolta a szegény béna homlokát, s
1746 5 | homlokát, s azzal otthagyta őt a toronyban.~Dávid kiült a
1747 5 | a toronyban.~Dávid kiült a torony ablakába, honnan
1748 5 | fölülről utána kiáltott. A nő feltekintett, a béna
1749 5 | kiáltott. A nő feltekintett, a béna kihajlott az ablakból
1750 5 | akarok róla lenni,~hogy a kísértet órájában bátran
1751 5 | magamat. Azért magamra zártam a torony ajtaját, a kulcsot
1752 5 | zártam a torony ajtaját, a kulcsot íme lehajítom.~S
1753 5 | íme lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~
1754 5 | lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~És azután
1755 5 | toronyablakból.~És azután a távolba nézett.~*~Judit
1756 5 | távolba nézett.~*~Judit a halottasházhoz visszatért.~
1757 5 | arca mutatá, hogy mikor a fiág kihalt, neki kell a
1758 5 | a fiág kihalt, neki kell a fenmaradottak vezérének
1759 5 | napjainkat. Túl kellett élnünk a nálunknál jobbakat, túl
1760 5 | lakházainkban, éltünk jobb fele a föld alá van téve. De még
1761 5 | még ez nem legsúlyosabbika a csapásoknak, mik fejünkre
1762 5 | nem fogom gyáván megérni. A halál mindent visszaad,
1763 5 | amit az élet elvett, s a halált nem veheti el senki,
1764 5 | maradjanak nyitva, rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek
1765 5 | rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek forraljanak vizet
1766 5 | harangszóra mind ide fogtok jönni. A halottat kivisszük a város
1767 5 | jönni. A halottat kivisszük a város kapujába, ott az utca
1768 5 | kapujába, ott az utca végén, a kapu előtt keresztben egy
1769 5 | sírt ásunk neki, s ezzel a sírral be lesz zárva a város.
1770 5 | ezzel a sírral be lesz zárva a város. Innen élve ki nem
1771 5 | sírt többé. Elfásultan, a kétségbeesés némaságával
1772 5 | köszörült, fejszét élesített. A kis gyermekek sírtak, ríttak
1773 5 | gyermekek sírtak, ríttak a pitvarokban, maguk sem tudták,
1774 5 | hogy miért.~Predialó felől a hegyiút kanyarulatában a
1775 5 | a hegyiút kanyarulatában a távolban magas porfelleg
1776 5 | oszlopai kezdtek támadozni a Sepsiszentgyörgyre vezető
1777 5 | Sepsiszentgyörgyre vezető úton közelegve.~A harang megkondult.~Egyetlen
1778 5 | ez Sepsiszentgyörgynek, a többit mind ágyúnak önték.~
1779 5 | szeretett vendégek jönnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre
1780 5 | jönnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre készülő verset…
1781 5 | Az utolsó férfinak.~– A lélekharangot húzzák!… A
1782 5 | A lélekharangot húzzák!… A halálra készítő csengettyűt…
1783 5 | készítő csengettyűt… Kinek a halálára?…Az egész városnak.~
1784 5 | közelget. Egyik kívülről, a másik a városból.~Amazok
1785 5 | Egyik kívülről, a másik a városból.~Amazok mind férfiak,
1786 5 | Amazokkal nehéz ágyúk, a halál diadalszekerei jönnek,
1787 5 | is egy szekér jő, az is a halál szekere, hat fekete
1788 5 | fekete paripától vonatva, a halottas kocsi, rajta a
1789 5 | a halottas kocsi, rajta a koporsó gyászfátyollal beterítve.~
1790 5 | fáklyákkal. Mindkét csapat a kapu felé tart. Sír van
1791 5 | Azelőtt fognak találkozni mind a ketten.~ ~Egy csapat
1792 5 | csapat cserkesz lovag közelg a városhoz. Ruházatjok, arcvonásaik,
1793 5 | mind valami eltévedt emlék a rég-rég múlt időkből, –
1794 5 | rég-rég múlt időkből, – mikor a magyar nép elindult az ismeretlen
1795 5 | üldözte már akkor is a sors, – nem maradhatott
1796 5 | itt-amott letelepedett, – a sors viharjai onnan is kizaklatták, –
1797 5 | egy rész odább ment, – a másik elmaradt, – messze
1798 5 | messze Volgán túli földön, – a Kaukázus vad bércei mögött, –
1799 5 | többet, – összekeveredtek a szomszéd fajokkal, – mindenki
1800 5 | s mikor ezredév múlva a világszellem szeszélye ismét
1801 5 | keserű vonalom lepi meg a találkozókat, s mindkettő
1802 5 | karját és nem tudja miért?~A csapat vezére egy szép ifjú
1803 5 | vezére egy szép ifjú herceg a Kaukázus vidékéről, napbarnította
1804 5 | arcához oly jól illik az a kis, sötét bajusz. Ha dolmányt
1805 5 | oly különös hatású; az a piros, körül prémes süveg,
1806 5 | piros, körül prémes süveg, a kurta virágos szövetű mellény
1807 5 | elő hosszú ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard
1808 5 | ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard felkötésének módja,
1809 5 | megjelenik, valami regére a távol gyermekkorból. Az
1810 5 | Boldogok-e? Imádják-e még a régi Istent? Szabadok-e
1811 5 | földön. Minket el-elhagyogat a választott Isten. Sokat
1812 5 | aztán alkonyatkor kiülnének a magas sziklákra, kunyhóik
1813 5 | rokonaik, kiknek feje fölött a nap leáldozik, s mondanák
1814 5 | áldoztak le ők is! – – –~A csapat a város kapujához
1815 5 | le ők is! – – –~A csapat a város kapujához ér, a nők
1816 5 | csapat a város kapujához ér, a nők már akkorra megásták
1817 5 | nők már akkorra megásták a nagy sírt, keresztben az
1818 5 | keresztben az útban, elzárva vele a kijárást, bezárva a várost.~
1819 5 | vele a kijárást, bezárva a várost.~Mivel lehetne jobban
1820 5 | Mivel lehetne jobban bezárni a várost, mely nem akar magába
1821 5 | mint egy sírral, éppen a bejövők útjában?~A lovagok
1822 5 | éppen a bejövők útjában?~A lovagok csapatja megáll
1823 5 | lovagok csapatja megáll a temetkezők előtt. A nők
1824 5 | megáll a temetkezők előtt. A nők énekelnek, bús halotti
1825 5 | énekelnek, bús halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról,
1826 5 | halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról,
1827 5 | megboldogultakról, vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményét,
1828 5 | vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményét, az élet
1829 5 | az élet semmi voltát; – a nőhang különben is szomorú,
1830 5 | nőhang különben is szomorú, a halotti dal reszketve, mint
1831 5 | óraütés, hangzik el rajta, a zokogás kitölti a hangok
1832 5 | rajta, a zokogás kitölti a hangok időközeit, s belülről
1833 5 | hangok időközeit, s belülről a városból a gazdátlan, egyedül
1834 5 | időközeit, s belülről a városból a gazdátlan, egyedül maradt
1835 5 | házőrzőebek sejtő vonítása hallik.~A lovagcsapat vezetője leszáll
1836 5 | összeteszik, fejökről leveszik a csalmát s a sír oldalára
1837 5 | fejökről leveszik a csalmát s a sír oldalára állva, áhitattal
1838 5 | hinné, hogy az ellenség?~A vezető a végzett ima után
1839 5 | hogy az ellenség?~A vezető a végzett ima után közelíteni
1840 5 | ima után közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír tulsó
1841 5 | közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír tulsó oldalán állnak,
1842 5 | mozdulattal visszautasítja a közeledőt.~– Ne közelíts!
1843 5 | kínlódott, mint más ember; a vesztett csata hírére kirepült
1844 5 | vesztett csata hírére kirepült a lélek belőle. Vak volt tíz
1845 5 | lett volna az, akkor nem a csata híre ölte volna őt
1846 5 | ölte volna őt meg, hanem a csaták acélai, mint megölték
1847 5 | csaták acélai, mint megölték a többit mind. Sepsiszentgyörgy
1848 5 | hölgyei ide fogják őt elásni, a városnak kapujába, éppen
1849 5 | városnak kapujába, éppen a bejárás elé, hogy aki be
1850 5 | fognak ide találni többé, a város mellett köröskörül
1851 5 | köröskörül megnő az erdő és a fű. Mi pedig egyenkint elhalunk
1852 5 | özvegyekhez, kiknek férjeik a csatamezőn maradtak. Azért
1853 5 | legyen e sír, mely e várost a világból kizárja, és átkozott
1854 5 | éltében és halála után – Amen!~A cserkesz engesztelő arccal
1855 5 | szólt ismeretlen szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből
1856 5 | szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből kivont fehér kendő,
1857 5 | békét, engesztelést hozott a városnak. Az asszony elérté
1858 5 | városnak. Az asszony elérté a jelt, s megtagadva intett.~–
1859 5 | megtagadva intett.~– Hiába hozod a békét. Amíg itt egy élő
1860 5 | köztetek. Béke nekünk csak a halál. Szomorúság lakik
1861 5 | Szomorúság lakik itten. De a szomorúság csak halottainkért
1862 5 | szomorúság csak halottainkért él a szívben, rátok nézve gyűlöletnek
1863 5 | ott. Menjetek innen. Nagy a világ, elfértek benne. Nincs
1864 5 | Pihenni sem jöhettek ide. A nyugalom elköltözött e városból
1865 5 | kik kedveseik sírját s a magukét keresik. Boldogtalanok,
1866 5 | öngyilkosság vezet. Menjetek innen.~A cserkesz szívében oly különös
1867 5 | hangok; elmélázva megállt a sír előtt, dárdája nyelére
1868 5 | támaszkodott, szétnézett a gyászos asszonyokon, mintha
1869 5 | növekedett fel, megszokta a parancsszót latolgatás nélkül
1870 5 | magában erőt arra, hogy a városba bemenjen, mint ez
1871 5 | kopjádnak hegyéről, vedd le azt a fehér kendőt! kiálta rá
1872 5 | fegyveredet, mártsd vérébe azt a fehér kendőt, akkor tűzd
1873 5 | asszonyok s odaveték magukat a cserkesz főnök lova elé;
1874 5 | cserkesz főnök lova elé; a paripa tombolt és ágaskodott.~
1875 5 | tombolt és ágaskodott.~És a cserkesz arra gondolt, hogy
1876 5 | és hajuk olyan fekete, – a szépséges cserkesz nőké,
1877 5 | hogy az asszonyok ne lássák a szeméből hulló könnyüt,
1878 5 | egyet inte fehér kendőjével a hátrahagyott gyászos asszonyoknak,
1879 5 | utána siettek nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben.
1880 5 | nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte
1881 5 | dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte alakjaikat.
1882 5 | elnyelte alakjaikat. Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz
1883 5 | Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz hölgyek nem látták
1884 5 | hölgyek nem látták őt többet.~A sereghez visszatérve, haditörvény
1885 5 | haditörvény elé állíták, amiért a parancsot nem teljesíté,
1886 5 | parancsot nem teljesíté, s kit a csaták golyója elkerült,
1887 5 | golyója elkerült, megölte a szigorú haditörvény, amiért
1888 5 | közepére ásott sír dombját, s a zárva talált házajtókat
1889 5 | Fáradságos harca lett ott, a harc dicsősége nélkül, asszonyokkal,
1890 5 | minden házat. Újra kezdeni a harcot minden utcán, ablakokból,
1891 5 | forró vízzel küzdött ellene a fanatikus nép.~És a harang
1892 5 | ellene a fanatikus nép.~És a harang egyre kongott. Sikoltás
1893 5 | fegyverzaj közt hallatszott a rémes kongás, kétségbeesésre
1894 5 | kétségbeesésre késztő hangok, mikkel a magas torony – mint egy
1895 5 | tetszék, s ha olykor szűnt a nagy zaj, hallatszék a vad,
1896 5 | szűnt a nagy zaj, hallatszék a vad, rikácsoló ének onnan
1897 5 | Akik megölettek,~Adattak a hollóknak~Éjszakának idejére
1898 5 | küzdetett le az ellenállás. A város kezében volt a hódítóknak,
1899 5 | ellenállás. A város kezében volt a hódítóknak, már erősen hallatszott
1900 5 | már erősen hallatszott a diadalének, alig-alig az
1901 5 | egy perc alatt felgyujtják a várost, a viharos forgószél
1902 5 | alatt felgyujtják a várost, a viharos forgószél segélyül
1903 5 | viharos forgószél segélyül jő a lángoknak, a tüzes zsarátnokot
1904 5 | segélyül jő a lángoknak, a tüzes zsarátnokot végigfúja
1905 5 | tüzes zsarátnokot végigfúja a város egyik szélétől a másikig.
1906 5 | végigfúja a város egyik szélétől a másikig. A láng emelkedik,
1907 5 | egyik szélétől a másikig. A láng emelkedik, az ég fedele
1908 5 | izzadni latszik tőle, s a fekete füstben a szélkavarta
1909 5 | tőle, s a fekete füstben a szélkavarta repkedő üszköket
1910 5 | emberkiáltást túlharsogja a vihar tombolása.~De legmagasabban
1911 5 | között lobog fennen égve a torony teteje, mint egy
1912 5 | alatt még mindig hallik a szomorú harangkongás, csatának,
1913 5 | Most egyet hirtelen fordul a szél, a lángokat ismét megfordítja,
1914 5 | hirtelen fordul a szél, a lángokat ismét megfordítja,
1915 5 | roppanás hallik, azután a harang elnémul, talán éppen
1916 5 | talán éppen az esett le.~A két elem ura lett a csatatérnek,
1917 5 | le.~A két elem ura lett a csatatérnek, a szél és a
1918 5 | ura lett a csatatérnek, a szél és a láng.~Az emberek
1919 5 | a csatatérnek, a szél és a láng.~Az emberek elfutottak
1920 5 | harckiáltás hallatszik még – a vihar üvöltése és a lángok
1921 5 | még – a vihar üvöltése és a lángok ropogása.~Mintha
1922 5 | alakjában égnek törekvő lelkeit a harcos férfiaknak, s mentől
1923 5 | annál több rohanna utánok a vitatott csillagos hazába.~
1924 6 | A láthatlan csillag~A múlt
1925 6 | A láthatlan csillag~A múlt években egy öreg angol
1926 6 | pártfogoló harcaiban részt vőn, s a katonai pályát ott kapott
1927 6 | később úgy lett kereskedő.~A következő történetet tőle
1928 6 | hallottam elbeszéltetni.~A természetes és természetfölötti
1929 6 | színt ád e történetnek, a benne uralkodó csillag-
1930 6 | és árnyékul lengik körül a történet folyamát, csodás,
1931 6 | uralkodó befolyást gyakorolva a különben természetes eseményekre;
1932 6 | természetes eseményekre; a rég megholtak és az örökké
1933 6 | tagadása elől tömegestül a szentírás sorai közé hátrálva,
1934 6 | megtörténtek nálok nélkül is. Akik a sors vakságában hisznek,
1935 6 | is meg vannak említve s a főbb körülmények egy, az
1936 6 | 1. A SAUL-TEMPLOM~Még a mostani
1937 6 | 1. A SAUL-TEMPLOM~Még a mostani hindosztáni fejedelem
1938 6 | szorongatva volt; egyfelől a mysorei rajah, Hider Ali
1939 6 | szét seregeit, másfelől a szomszéd nomád népek jöttek
1940 6 | alatt ismét erősbülni kezde a birodalom, s bárha önállóságából
1941 6 | külellenségeitől megszabadult. A nomád népek visszavonultak
1942 6 | századokra elrejték őket, a Sind és Ganges partjain
1943 6 | Sind és Ganges partjain a vándorfajok kecskebőrsátrai
1944 6 | kecskebőrsátrai helyét elfoglalták a brit kereskedelmi társulatok
1945 6 | tartotta ki legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek
1946 6 | legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek híre is múlni kezdett,
1947 6 | még akkor is elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy
1948 6 | elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy havas bércei
1949 6 | ördöngös bőrcsónakaikon, mikkel a hegyek közül eredő Indus-folyam
1950 6 | előre sebesen, nyomában a jöttüket megelőző rémhírnek;
1951 6 | alkalmatlanabbak kezdtek lenni, a nép puszta nevök előtt reszketett,
1952 6 | egyszer végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett
1953 6 | végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett esztendőkig.~
1954 6 | voltak az afgánok.~Mikor én a keletindiai hadsereghez
1955 6 | akkor is réme, ínsége voltak a hozzájok közel lakóknak.~
1956 6 | találtak megrohanni, mely a Blackfort-ház tulajdona
1957 6 | Blackfort-ház tulajdona volt; a telepítvény helyén nem maradt
1958 6 | megölve, lerombolva, hanem a szó teljes értelmében semmivé
1959 6 | elnézni nem lehetett. Míg a vad szomszédok csak a falvak
1960 6 | Míg a vad szomszédok csak a falvak fölégetéseire szorítkoztak,
1961 6 | mulatságaik megzavarásáról; hanem a Blackfort-ház már egyszer
1962 6 | Blackfort-ház már egyszer a legtekintélyesebb gyárházak
1963 6 | indíttatott el Kalkuttából a Hindukus felé, négy zászlóalj
1964 6 | voltam én főhadnagy.~Egész a Malhavi határhegyekig legkisebb
1965 6 | üldöztetnek, félig befűrészelik a fák derekait, ahol az út
1966 6 | keresztül, s mikor üldözőik a veszélyes helyre érnek,
1967 6 | veszélyes helyre érnek, a szélső fákat nekidöntik
1968 6 | szélső fákat nekidöntik a többieknek, s azok egymásra
1969 6 | Ily jelenetnek mindjárt a legelső napokban voltam
1970 6 | pillanat alatt összetörte a halomra zuhanó erdő. E jelenethez
1971 6 | felvettetése csak szinpadi tréfa. A fák irtózatos roppanással
1972 6 | roppanással hullottak egymásra, a nőttön növekedő harsogást
1973 6 | iszonyú kiáltás múlta felül, a közbeszorult vadállatok
1974 6 | madarak halálordítása, s a másik pillanatban, mintha
1975 6 | másik pillanatban, mintha a forgószél ragadná fel magával,
1976 6 | fel magával, egész fellege a menekvő madaraknak támadt
1977 6 | ijedt kiáltásával töltve be a levegőt.~Szerencsénkre a
1978 6 | a levegőt.~Szerencsénkre a lovas osztály nem volt még
1979 6 | hatolhattunk rajta keresztül.~A brigádvezér, sir Browding,
1980 6 | parancsot adott másnap a továbbnyomulásra.~Déltájon
1981 6 | továbbnyomulásra.~Déltájon elértünk a Hindukus hegyek aljáig,
1982 6 | aranyhomokos Sepra-folyam. A távolban meglátszottak a
1983 6 | A távolban meglátszottak a Salamon hegy csúcsai, melyek
1984 6 | lőni nem lehetett rájok.~A lovagok mindig sürűbben,
1985 6 | közelebb tünedeztek elő s a velünk hozott malájok, kiket
1986 6 | előre, hírül hozák, hogy a Sepra tulsó partján nagy
1987 6 | átkelésünket meggátolandók.~A kérdéses hely közelébe érve,
1988 6 | kérdéses hely közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső
1989 6 | közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső partját ellepő
1990 6 | chinabokrok közé lőnek elhelyezve, a röppentyűtelep egy dombra
1991 6 | vadász csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság
1992 6 | csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság nagy része a folyam
1993 6 | felé, a lovasság nagy része a folyam mentében fölfelé
1994 6 | mentében fölfelé vonult, a folyam sekélyesebb részén
1995 6 | ellenség háta mögé kerülendő.~A legelső röppentyűre, mely
1996 6 | legelső röppentyűre, mely a túlsó part bokrai közé röpült,
1997 6 | gyalog és lovas, ugrált elő a part mögül, a bokrok, a
1998 6 | ugrált elő a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből,
1999 6 | a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből, s rohant
2000 6 | s rohant összezavarodva a távolabb erdőnek, egy lövést,