Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
1501 4 | szereti az ecetes salátát?” A históriai ez: „vajon Tamerlan 1502 4 | vajon Tamerlan piszkálta-e a fogát ebéd után, vagy sem?” 1503 4 | fogát ebéd után, vagy sem?” A filozófiai elvégre ez: „ 1504 4 | okszerű argumentumokkal a posteriori annak lehetősége, 1505 4 | halhat meg, mint tudós?” A pesti vagyis a carogradi 1506 4 | mint tudós?” A pesti vagyis a carogradi kozák hetmánt 1507 4 | megengedte magán történni a tréfát, s hagyja őket továbbra 1508 4 | továbbra is fáradni és pihenni a tudományok mellett, látja, 1509 4 | ártanak vele.~– Persze: a sajtószabadságnak vége van?~– 1510 4 | elkészíté, továbbra is meghagyta a muszka a magyar irodalomnak. 1511 4 | továbbra is meghagyta a muszka a magyar irodalomnak. Semmit 1512 4 | sajtótörvényeken, miket a magyar nemzet, miután litteraturájával 1513 4 | föltalált. Ennél rosszabbakat a muszka sem tudott csinálni; 1514 4 | lágyította azokat, hogy a fizetendő büntetési összegek 1515 4 | mint ezen törvények szerint a rágalmazási peralapok. Írni 1516 4 | kell bizonyítania, hogy az a hölgy, a kihez írt, sem 1517 4 | bizonyítania, hogy az a hölgy, a kihez írt, sem férjnél, 1518 4 | Feleséges embernek pedig csak a feleségéhez szabad. Ha egy 1519 4 | szabad bizonyítania, hogy az a novellai személy csakugyan 1520 4 | rosszéletű ember. Ily módon aztán a magyar litteraturának nem 1521 4 | mellett, melynek gyarapítására a cár évenkint százezreket 1522 4 | azért küldte ki az országból a kormány, mert gáncsolta 1523 4 | kormány, mert gáncsolta a kormányt.~– Vahot kollégát 1524 4 | történt vele?…~… Itt azonban a harminckilenc irámszarvas 1525 4 | fölébredtem.~…Ablakomon besütött a nap, arcomon az izzadság 1526 4 | perc alatt felvillanyozta a várost. Hála istennek, tehát 1527 4 | és nem Szlovenszkograd, s a Nyitranszke Sztolici még 1528 4 | még mindíg ott fenn van a hegyek között. A Rákóczi 1529 4 | fenn van a hegyek között. A Rákóczi induló helyett nem 1530 4 | induló helyett nem húzzák a nyekszehruszi saka malat, 1531 4 | nyekszehruszi saka malat, s a boltfelírások – hála Istennek – 1532 4 | Heves vármegyében nem esznek a kozákok dinnyét s a táblabírák 1533 4 | esznek a kozákok dinnyét s a táblabírák nem hordják Mesopotamiából 1534 4 | Mesopotamiából Afghanistanba a municipiumokat és a pragmatica 1535 4 | Afghanistanba a municipiumokat és a pragmatica sanctiót, hanem 1536 4 | hanem Bécsből Insbruckba, a hónuk alatt. Petőfit még 1537 4 | mindég nem égették meg, sőt akét ország egyesülése” 1538 4 | egyesülése” verse ótaa Pesti Hirlapban – a legharagosabb 1539 4 | óta – a Pesti Hirlapban – a legharagosabb ellenségei 1540 4 | Gusztiból szuperintendens. A nemzeti színházban az egész 1541 4 | hogy kancsukát kapna, s a magyar akadémia nemcsak 1542 4 | ijesztő álmaimból, s ez a sajtótörvény. Valahányszor 1543 4 | mindég magam körül látom a végtelen havas síkot üvöltő 1544 4 | s szájamban van az íze a halzsírban főtt medvefülnek. 1545 4 | mindíg szabadon kritizálja a minisztériumot, s Vahot 1546 4 | mindíg szabadon védelmezi. A minisztérium egyiken sem 1547 5 | Elhallgattak az ágyúk, elhalt a csatazaj, elhullottak a 1548 5 | a csatazaj, elhullottak a hősök. Csak a távol égen 1549 5 | elhullottak a hősök. Csak a távol égen villogott még 1550 5 | valami láng, hallatszott a távol égdörgés, szélsóhajtás. 1551 5 | kik ellen egy óra előtt a hon határait védték.~Sepsiszentgyörgy 1552 5 | Sepsiszentgyörgy kapuja előtt a domboldalban, a temetőben, 1553 5 | kapuja előtt a domboldalban, a temetőben, ott ültek a székely 1554 5 | a temetőben, ott ültek a székely asszonyok, várva-várva 1555 5 | asszonyok, várva-várva nem a csatából megtérő kedveseiket, 1556 5 | megtérő kedveseiket, hanem a győzelem hírét.~Leültek 1557 5 | győzelem hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült 1558 5 | hírét.~Leültek a sírkövekre, a kizöldült sírhalmokra, s 1559 5 | maguk között találgatták: ez a mieink ágyúja… ez volt mostan 1560 5 | magukban: hogyha visszajő a kedves, győzelemmel térjen 1561 5 | vissza, de ha elveszett a nemzet az eldöntő ütközetben, 1562 5 | hírmondó se jöjjön belőle.~A kápolna küszöbén, a szellős 1563 5 | belőle.~A kápolna küszöbén, a szellős kripta ajtajában 1564 5 | az égen, régóta már csak a lelkével lát.~Ide hozatta 1565 5 | szobájában. Ide hozatta ki magát a temetőkertbe. Miért nem 1566 5 | lába összezsugorodva. Pedig a szív minden gondolatja ott 1567 5 | minden gondolatja ott jár a véres csatatéren. Keserűen 1568 5 | fektetett bibliából olvas a nyomorék az öreg embernek. 1569 5 | Ők az utolsó két férfi a városban, az egyik vak, 1570 5 | városban, az egyik vak, a másik sánta, a többi elment 1571 5 | egyik vak, a másik sánta, a többi elment a harcba.~A 1572 5 | másik sánta, a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas 1573 5 | a többi elment a harcba.~A nyomorék olvas az Izrael 1574 5 | Isten választott népének, a szép háborúról, hol az Isten 1575 5 | nyöszörg felsóhajtva a nyomorék és tovább olvas~„ 1576 5 | Elszaladott pedig egy ember a harcból és ruháját megszaggatá 1577 5 | vala.”~„Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle 1578 5 | Mihelyt bejutott a hírmondó a városba, megzendüle az nagy 1579 5 | kiáltás az? kérdi Éli, hallván a kiáltást.”~„Vala pedig Éli 1580 5 | szemei meghomályosodtak.”~A nyomorék nem bírta tovább 1581 5 | írást.~– Nem mondtál igazat. A lemenő nap melegét még érzem 1582 5 | Miért nem olvasod tovább?~A nyomorék kitörülte szemének 1583 5 | kitörülte szemének felhőit, a könnyeket és olvasott~„Monda 1584 5 | Monda az ember Élinek: a harcból jövök, a harcból 1585 5 | Élinek: a harcból jövök, a harcból szaladtam el.”~„ 1586 5 | Megfutamodék az Izrael, – a te két fiad is megholt, 1587 5 | Isten ládáját is elnyerték.”~A nyomorék nem bírta tovább 1588 5 | szemmel folytatá halk hangon a bibliai vers jól ismert 1589 5 | említeni, hátraesék székéből a kapufélen és meghala.”~      ~ 1590 5 | kapufélen és meghala.”~      ~A temető árka mellett egy 1591 5 | szépek.~Az ég egyik oldalán a lemenő nap lángol, a másik 1592 5 | oldalán a lemenő nap lángol, a másik oldalán a fergeteg 1593 5 | lángol, a másik oldalán a fergeteg villog. A székely 1594 5 | oldalán a fergeteg villog. A székely asszony arcát egyfelől 1595 5 | székely asszony arcát egyfelől a nap búcsúfénye festi tartós 1596 5 | tartós aranyszínre, másfelől a villám vet elmúló kékzöld 1597 5 | mentül jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál 1598 5 | jobban hanyatlik alá a nap, a villám fénye annál kékebb, 1599 5 | kékebb, annál sápasztóbb a arcán.~Kezét szeme elé 1600 5 | Kezét szeme elé tartva, a távolba bámul, alakja nem 1601 5 | volna faragva.~Ez Judit, a székely asszonyok ős példányképe. 1602 5 | életerős karcsúságát megtartják a késő vénség idejéig, kikben 1603 5 | késő vénség idejéig, kikben a lélek sem vénül meg, hanem 1604 5 | mint hízelgő folyondár a sugárjegenyéhez.~E leánykát 1605 5 | alakja oly lenge, hogy tán a fuvallat is elvihetné, mint 1606 5 | fuvallat is elvihetné, mint a repülő virágmagvat.~Azon 1607 5 | kinek kebléhez simult, a szőke leánykának jegyese. 1608 5 | leánykának jegyese. Most elment a csatába. Az anya és a menyasszony 1609 5 | elment a csatába. Az anya és a menyasszony szemei tán őt 1610 5 | közelíteni? – kérdi Judit a leánytól, kezével a távolba 1611 5 | Judit a leánytól, kezével a távolba mutatva.~Aranka 1612 5 | közelebb simul hozzá, hogy a mutatott irányt megláthassa. 1613 5 | megláthassa. Feje egészen a vállán nyugszik. Még 1614 5 | nyugszik. Még nem lát semmit. A kék szem csillagsugára nem 1615 5 | magának utat törni odáig a homályban, hová a fekete 1616 5 | odáig a homályban, hová a fekete szem tűzsugára elhat.~ 1617 5 | láthatóbbá lesz az alak. A leányka arcán szerelmes 1618 5 | mintha csitítani akarná a kis nyugtalant.~– Nincs 1619 5 | Oly távolból megismeré a szerelmes vőlegényét, oly 1620 5 | Tántorogva, tétovázva jött a látott alak az úttalan síkon. 1621 5 | lépései alatt inogni látszott a föld.~Térdei olykor megtörtek 1622 5 | végerőlködéssel látszott sietni a város felé.~Majd, hogy észrevette 1623 5 | felé.~Majd, hogy észrevette a temető dombjára gyűlt nőket, 1624 5 | ráismert benne Judit fiára, s a nők körülállták az anyát, 1625 5 | körülállták az anyát, amint a fiút arra látták tartani.~ 1626 5 | fiút arra látták tartani.~A temetőárok az anya és fiú 1627 5 | fegyveredet? – kiálta , előlépve a tömeg közül, kemény, elitélő 1628 5 | kemény, elitélő hangon Judit.~A fiú felelni akart. Akarta 1629 5 | nem volt ereje szólani, a hang megfagyott ajkán.~– 1630 5 | ajkán.~– Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte, 1631 5 | Szólj, elveszett-e a csata?~A fiú némán inte, és fejét 1632 5 | ottan, ne maradtál volna meg a gyalázat napjaira. Miért 1633 5 | napjaira. Miért jöttél el?~A fiú hallgatott.~– Miért 1634 5 | hol meghalni dicsőség, a csatamezőn. Eredj innen! 1635 5 | csatamezőn. Eredj innen! Ez a temető neked helyet nem 1636 5 | temető neked helyet nem ad. A mi halálunkban nem osztozol. 1637 5 | de elfelejts bennünket.~A fiú esdő tekintettel nézett 1638 5 | tekintettel nézett szét a nők arcain. Sehol részvét, 1639 5 | lelkének legszebbik reményét, a kis szőke leánykát.~Ott 1640 5 | vigasztalja, felvánszorgott a földről szótlanul, kezével 1641 5 | egyszer sem vissza, elvadultan a puszta erdőkbe eltévedt, 1642 5 | látszott meg alatta. Valahol a harasztos völgyben eldűlt, 1643 5 | meg senki.~Jöttek aztán a vesztett csatákból még többen 1644 5 | vesztett csatákból még többen a székely ifjak közül. El- 1645 5 | közül. El- kiűzték őket a székely nők egytől-egyig.~– 1646 5 | Elátkozták, elhajtották őket a széles világba. Menjenek, 1647 5 | Nagy sírása hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben. 1648 5 | hallatszott a székely asszonyoknak a temetőkertben. Egetverő 1649 5 | Egetverő sírás.~Az ősz ember a kriptaajtóban hallván a 1650 5 | a kriptaajtóban hallván a sírást, kérdé, mily sírás 1651 5 | Elveszett Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind 1652 5 | Székelyország, a te fiaid, a te unokáid mind elhullottak. 1653 5 | ágyúi is ott vesztek mind. A vezér is sebben elhullt.~ 1654 5 | megszünt világtalan lenni; a mennyei napfény megnyilt 1655 5 | megnyilt lelke előtt. Meghalt.~A székely nők felvevék karjaikba 1656 5 | az elhunyt aggot, kinek a veszteség híre élte lángját 1657 5 | ment közöttük elmélázva a nyomorék, s keserűen mondogatta 1658 5 | férfi Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit 1659 5 | Sepsiszentgyörgyön. A bátrai elhulltak, a gyáváit elhajtották, az 1660 5 | és gyermekek maradtak még a városban. Özvegy nők és 1661 5 | Özvegy nők és árva gyermekek.~A nyolcvanéves agg koporsója 1662 5 | elhagyottak. Isten látja, nem azt a halottat siratják.~Lábtól, 1663 5 | halottat siratják.~Lábtól, a koporsó mellett ül kis zsámolyon 1664 5 | mellett ül kis zsámolyon a nyomorék. Arcát tenyerébe 1665 5 | esett neki hallani, hogy a legutolsó férfi meghalt, 1666 5 | senki annak.~Az asszonyok a koporsó körül álltak, tele 1667 5 | is, mindenki elmegy nézni a halottat. Az utolsó férfi 1668 5 | halottat. Az utolsó férfi a koporsóban. Akit a legvénebbek 1669 5 | férfi a koporsóban. Akit a legvénebbek sem ismertek 1670 5 | mostan itten. Kinn feküsznek a csatamezőn, kinn futnak 1671 5 | senkinek annyi, mint Juditnak, a büszke lelkű nőnek és Dávidnak, 1672 5 | lelkű nőnek és Dávidnak, a nyomoréknak. És csak ők 1673 5 | feje ég, lángokkal háborog. A tűzhányó hegy oldalából 1674 5 | hullanának.~Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül 1675 5 | Judit félrehíja a nyomorékot a nősírás közül egy mellékszobába.~ 1676 5 | kiterítve fekszik, te ott ülsz a ravatal mellett s egy könnyet 1677 5 | nyöszörgeni, miről gondolkozol?…~A nyomorék lesütötte fejét 1678 5 | fejedet némán, mint most?~A nyomorék felemelte lángoló 1679 5 | De szólj, ha megjelenne a halál előtted legdicsőbb 1680 5 | arcával, ragyogóbban, mint a csatamezőn, s azt mondaná: „ 1681 5 | vesd el mankóidat, vedd a rombolás szereit kezedbe, 1682 5 | kezedbe, im én kezedbe adom a világból mindazt, amit szerettél, 1683 5 | semmi, amiért visszagondolj a más világról a földre…”~– 1684 5 | visszagondolj a más világról a földre…”~– Nem értelek.~– 1685 5 | mégis szép az élet ugye? Még a rongyok között, a gyalázat 1686 5 | ugye? Még a rongyok között, a gyalázat szennyében, a nyomorék 1687 5 | a gyalázat szennyében, a nyomorék testében is szép 1688 5 | testében is szép az életMég a mankóért sem kellenek cserébe 1689 5 | mankóért sem kellenek cserébe a szárnyak…~– Ó, ne mondd. 1690 5 | Hányszor adtam volna oda a megutált életet az irigylett 1691 5 | irigylett halálért, – szólt a nyomorék s halkan tevé utána: 1692 5 | nyomorék s halkan tevé utána: a dicső halálért.~– S kinek 1693 5 | maguk is csatáznak, magasan a harckiáltás közepében ott 1694 5 | állanál, vérontó angyalául a halálnak, érchangon hirdetve 1695 5 | kiragadnád az ellen kezéből a biztos győzedelmet, s magaddal 1696 5 | azt hősiesen meghalni nem a sírba, hanem föl az égbe.~– 1697 5 | tehetném bár! – sóhajta fel a nyomorék. – De mi az én 1698 5 | karjaim? Szavam nem hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet 1699 5 | hallatszik a harcban. Kezem a győzelmet el nem veszi senkitől.~– 1700 5 | senkitől.~– Figyelj reám. A győztesek ma vagy holnap 1701 5 | reájuk öröm, nem nyugalom. A házak be lesznek előttük 1702 5 | be lesznek előttük zárva. A fegyverre fegyver lesz a 1703 5 | A fegyverre fegyver lesz a válasz, s ha Sepsiszentgyörgy 1704 5 | méltatlanok. Mi elveszünk, a nőkar gyenge, bár a szív 1705 5 | elveszünk, a nőkar gyenge, bár a szív erősebb. Sem fegyverünk, 1706 5 | ellenállani, csak akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem 1707 5 | akaratunk. A cél úgysem a győzelem, hanem a becsületes 1708 5 | úgysem a győzelem, hanem a becsületes halál. Te fel 1709 5 | halál. Te fel fogsz menni a toronyba. Midőn messziről 1710 5 | meglátod jönni az ellenséget, a harangot meghúzod, mi akkor 1711 5 | harangot meghúzod, mi akkor a halottat elvisszük temetni. 1712 5 | temetni. Sírjánál bevárjuk a nem szeretett vendégeket, 1713 5 | házat külön fogunk védeni. A kétségbeesés megtanít bennünket 1714 5 | s ha erőt akarna venni a gyönge szíveken a félelem, 1715 5 | venni a gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség, 1716 5 | gyönge szíveken a félelem, a csüggetegség, hallani fogjuk 1717 5 | csüggetegség, hallani fogjuk a toronyból a te harangod 1718 5 | hallani fogjuk a toronyból a te harangod ércszavait, 1719 5 | kebleinkbe. Verni fogod a harangot, míg a csata erőt 1720 5 | Verni fogod a harangot, míg a csata erőt nem vesz. Akkor 1721 5 | hogy az ellenség elfoglalta a várost, lehányod azokat 1722 5 | várost, lehányod azokat a házak tetejére, s visszafoglalod 1723 5 | tetejére, s visszafoglalod a várost tőle s szikrák özönében, 1724 5 | fellegében fölviszed magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék 1725 5 | magaddal a magas mennyországba.~A nyomorék mindig lázasabb 1726 5 | lázasabb reszketéssel hallgatta a rettenetes némber szavait, 1727 5 | kezéből mankóit, s odarogyott a lábaihoz és annak térdeit 1728 5 | lelke már repülni készül a halál képe felé.~– Lesz-e 1729 5 | fogok lenni. Rám gyújtom a toronytetőt, úgy fogom húzni 1730 5 | toronytetőt, úgy fogom húzni a harangot, s mikor már lángolni 1731 5 | már lángolni fog körüle a város, még akkor is verni 1732 5 | még akkor is verni fogom a tüzes, izzó harangot és 1733 5 | harangot és énekelni, míg a láng meg nem emészt: „szolgáidnak 1734 5 | akik megölettek, adattak a hollóknak!” – Ordíts kapu! 1735 5 | Úrnak rettenetes napja!…~És a nyomorék alakja, mintegy 1736 5 | az asszony, felemelve őt a földről. Dávid felvette 1737 5 | asszony mellett, mintha nem is a földön járna. Mintha a mankók 1738 5 | is a földön járna. Mintha a mankók helyett máris szárnyakat 1739 5 | szárnyakat viselne.~Hogy átmentek a halottastermen, odalépett 1740 5 | nemsokára”.~Judit meghagyta a nőknek, hogy ott maradjanak, 1741 5 | ő visszajő, maga elment a nyomorékkal, felvezette 1742 5 | nyomorékkal, felvezette őt a toronyba. Eddig nem mutatott 1743 5 | mutatott erővel ment az fel a meredek lépcsőkön, a lélek 1744 5 | fel a meredek lépcsőkön, a lélek látszott őt vinni.~ 1745 5 | vinni.~Judit megcsókolta a szegény béna homlokát, s 1746 5 | homlokát, s azzal otthagyta őt a toronyban.~Dávid kiült a 1747 5 | a toronyban.~Dávid kiült a torony ablakába, honnan 1748 5 | fölülről utána kiáltott. A feltekintett, a béna 1749 5 | kiáltott. A feltekintett, a béna kihajlott az ablakból 1750 5 | akarok róla lenni,~hogy a kísértet órájában bátran 1751 5 | magamat. Azért magamra zártam a torony ajtaját, a kulcsot 1752 5 | zártam a torony ajtaját, a kulcsot íme lehajítom.~S 1753 5 | íme lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~ 1754 5 | lehajítom.~S levetette a kulcsot a toronyablakból.~És azután 1755 5 | toronyablakból.~És azután a távolba nézett.~*~Judit 1756 5 | távolba nézett.~*~Judit a halottasházhoz visszatért.~ 1757 5 | arca mutatá, hogy mikor a fiág kihalt, neki kell a 1758 5 | a fiág kihalt, neki kell a fenmaradottak vezérének 1759 5 | napjainkat. Túl kellett élnünk a nálunknál jobbakat, túl 1760 5 | lakházainkban, éltünk jobb fele a föld alá van téve. De még 1761 5 | még ez nem legsúlyosabbika a csapásoknak, mik fejünkre 1762 5 | nem fogom gyáván megérni. A halál mindent visszaad, 1763 5 | amit az élet elvett, s a halált nem veheti el senki, 1764 5 | maradjanak nyitva, rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek 1765 5 | rakjon tüzet a kandallóban, a gyermekek forraljanak vizet 1766 5 | harangszóra mind ide fogtok jönni. A halottat kivisszük a város 1767 5 | jönni. A halottat kivisszük a város kapujába, ott az utca 1768 5 | kapujába, ott az utca végén, a kapu előtt keresztben egy 1769 5 | sírt ásunk neki, s ezzel a sírral be lesz zárva a város. 1770 5 | ezzel a sírral be lesz zárva a város. Innen élve ki nem 1771 5 | sírt többé. Elfásultan, a kétségbeesés némaságával 1772 5 | köszörült, fejszét élesített. A kis gyermekek sírtak, ríttak 1773 5 | gyermekek sírtak, ríttak a pitvarokban, maguk sem tudták, 1774 5 | hogy miért.~Predialó felől a hegyiút kanyarulatában a 1775 5 | a hegyiút kanyarulatában a távolban magas porfelleg 1776 5 | oszlopai kezdtek támadozni a Sepsiszentgyörgyre vezető 1777 5 | Sepsiszentgyörgyre vezető úton közelegve.~A harang megkondult.~Egyetlen 1778 5 | ez Sepsiszentgyörgynek, a többit mind ágyúnak önték.~ 1779 5 | szeretett vendégek jönnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre 1780 5 | jönnek.~– A készülőt húzzák!… A temetésre készülő verset… 1781 5 | Az utolsó férfinak.~– A lélekharangot húzzák!… A 1782 5 | A lélekharangot húzzák!… A halálra készítő csengettyűt… 1783 5 | készítő csengettyűtKinek a halálára?…Az egész városnak.~ 1784 5 | közelget. Egyik kívülről, a másik a városból.~Amazok 1785 5 | Egyik kívülről, a másik a városból.~Amazok mind férfiak, 1786 5 | Amazokkal nehéz ágyúk, a halál diadalszekerei jönnek, 1787 5 | is egy szekér , az is a halál szekere, hat fekete 1788 5 | fekete paripától vonatva, a halottas kocsi, rajta a 1789 5 | a halottas kocsi, rajta a koporsó gyászfátyollal beterítve.~ 1790 5 | fáklyákkal. Mindkét csapat a kapu felé tart. Sír van 1791 5 | Azelőtt fognak találkozni mind a ketten.~      ~Egy csapat 1792 5 | csapat cserkesz lovag közelg a városhoz. Ruházatjok, arcvonásaik, 1793 5 | mind valami eltévedt emlék a rég-rég múlt időkből, – 1794 5 | rég-rég múlt időkből, – mikor a magyar nép elindult az ismeretlen 1795 5 | üldözte már akkor is a sors, – nem maradhatott 1796 5 | itt-amott letelepedett, – a sors viharjai onnan is kizaklatták, – 1797 5 | egy rész odább ment, – a másik elmaradt, – messze 1798 5 | messze Volgán túli földön, – a Kaukázus vad bércei mögött, – 1799 5 | többet, – összekeveredtek a szomszéd fajokkal, – mindenki 1800 5 | s mikor ezredév múlva a világszellem szeszélye ismét 1801 5 | keserű vonalom lepi meg a találkozókat, s mindkettő 1802 5 | karját és nem tudja miért?~A csapat vezére egy szép ifjú 1803 5 | vezére egy szép ifjú herceg a Kaukázus vidékéről, napbarnította 1804 5 | arcához oly jól illik az a kis, sötét bajusz. Ha dolmányt 1805 5 | oly különös hatású; az a piros, körül prémes süveg, 1806 5 | piros, körül prémes süveg, a kurta virágos szövetű mellény 1807 5 | elő hosszú ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard 1808 5 | ujjakkal, az a görbe kard, maga a kard felkötésének módja, 1809 5 | megjelenik, valami regére a távol gyermekkorból. Az 1810 5 | Boldogok-e? Imádják-e még a régi Istent? Szabadok-e 1811 5 | földön. Minket el-elhagyogat a választott Isten. Sokat 1812 5 | aztán alkonyatkor kiülnének a magas sziklákra, kunyhóik 1813 5 | rokonaik, kiknek feje fölött a nap leáldozik, s mondanák 1814 5 | áldoztak le ők is! – – –~A csapat a város kapujához 1815 5 | le ők is! – – –~A csapat a város kapujához ér, a nők 1816 5 | csapat a város kapujához ér, a nők már akkorra megásták 1817 5 | nők már akkorra megásták a nagy sírt, keresztben az 1818 5 | keresztben az útban, elzárva vele a kijárást, bezárva a várost.~ 1819 5 | vele a kijárást, bezárva a várost.~Mivel lehetne jobban 1820 5 | Mivel lehetne jobban bezárni a várost, mely nem akar magába 1821 5 | mint egy sírral, éppen a bejövők útjában?~A lovagok 1822 5 | éppen a bejövők útjában?~A lovagok csapatja megáll 1823 5 | lovagok csapatja megáll a temetkezők előtt. A nők 1824 5 | megáll a temetkezők előtt. A nők énekelnek, bús halotti 1825 5 | énekelnek, bús halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról, 1826 5 | halotti dalt a halálról, a halál után megboldogultakról, 1827 5 | megboldogultakról, vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményét, 1828 5 | vigasztalásait a sírnak, a túlvilág reményét, az élet 1829 5 | az élet semmi voltát; – a nőhang különben is szomorú, 1830 5 | nőhang különben is szomorú, a halotti dal reszketve, mint 1831 5 | óraütés, hangzik el rajta, a zokogás kitölti a hangok 1832 5 | rajta, a zokogás kitölti a hangok időközeit, s belülről 1833 5 | hangok időközeit, s belülről a városból a gazdátlan, egyedül 1834 5 | időközeit, s belülről a városból a gazdátlan, egyedül maradt 1835 5 | házőrzőebek sejtő vonítása hallik.~A lovagcsapat vezetője leszáll 1836 5 | összeteszik, fejökről leveszik a csalmát s a sír oldalára 1837 5 | fejökről leveszik a csalmát s a sír oldalára állva, áhitattal 1838 5 | hinné, hogy az ellenség?~A vezető a végzett ima után 1839 5 | hogy az ellenség?~A vezető a végzett ima után közelíteni 1840 5 | ima után közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír tulsó 1841 5 | közelíteni akar a nőkhöz, kik a sír tulsó oldalán állnak, 1842 5 | mozdulattal visszautasítja a közeledőt.~– Ne közelíts! 1843 5 | kínlódott, mint más ember; a vesztett csata hírére kirepült 1844 5 | vesztett csata hírére kirepült a lélek belőle. Vak volt tíz 1845 5 | lett volna az, akkor nem a csata híre ölte volna őt 1846 5 | ölte volna őt meg, hanem a csaták acélai, mint megölték 1847 5 | csaták acélai, mint megölték a többit mind. Sepsiszentgyörgy 1848 5 | hölgyei ide fogják őt elásni, a városnak kapujába, éppen 1849 5 | városnak kapujába, éppen a bejárás elé, hogy aki be 1850 5 | fognak ide találni többé, a város mellett köröskörül 1851 5 | köröskörül megnő az erdő és a . Mi pedig egyenkint elhalunk 1852 5 | özvegyekhez, kiknek férjeik a csatamezőn maradtak. Azért 1853 5 | legyen e sír, mely e várost a világból kizárja, és átkozott 1854 5 | éltében és halála utánAmen!~A cserkesz engesztelő arccal 1855 5 | szólt ismeretlen szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből 1856 5 | szókat a székely hölgyhöz, s a kebléből kivont fehér kendő, 1857 5 | békét, engesztelést hozott a városnak. Az asszony elérté 1858 5 | városnak. Az asszony elérté a jelt, s megtagadva intett.~– 1859 5 | megtagadva intett.~– Hiába hozod a békét. Amíg itt egy élő 1860 5 | köztetek. Béke nekünk csak a halál. Szomorúság lakik 1861 5 | Szomorúság lakik itten. De a szomorúság csak halottainkért 1862 5 | szomorúság csak halottainkért él a szívben, rátok nézve gyűlöletnek 1863 5 | ott. Menjetek innen. Nagy a világ, elfértek benne. Nincs 1864 5 | Pihenni sem jöhettek ide. A nyugalom elköltözött e városból 1865 5 | kik kedveseik sírját s a magukét keresik. Boldogtalanok, 1866 5 | öngyilkosság vezet. Menjetek innen.~A cserkesz szívében oly különös 1867 5 | hangok; elmélázva megállt a sír előtt, dárdája nyelére 1868 5 | támaszkodott, szétnézett a gyászos asszonyokon, mintha 1869 5 | növekedett fel, megszokta a parancsszót latolgatás nélkül 1870 5 | magában erőt arra, hogy a városba bemenjen, mint ez 1871 5 | kopjádnak hegyéről, vedd le azt a fehér kendőt! kiálta 1872 5 | fegyveredet, mártsd vérébe azt a fehér kendőt, akkor tűzd 1873 5 | asszonyok s odaveték magukat a cserkesz főnök lova elé; 1874 5 | cserkesz főnök lova elé; a paripa tombolt és ágaskodott.~ 1875 5 | tombolt és ágaskodott.~És a cserkesz arra gondolt, hogy 1876 5 | és hajuk olyan fekete, – a szépséges cserkesz nőké, 1877 5 | hogy az asszonyok ne lássák a szeméből hulló könnyüt, 1878 5 | egyet inte fehér kendőjével a hátrahagyott gyászos asszonyoknak, 1879 5 | utána siettek nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben. 1880 5 | nyargalva, a dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte 1881 5 | dárdák süvöltöttek a légben. A porfelleg elnyelte alakjaikat. 1882 5 | elnyelte alakjaikat. Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz 1883 5 | Sem a székely hölgyek, sem a cserkesz hölgyek nem látták 1884 5 | hölgyek nem látták őt többet.~A sereghez visszatérve, haditörvény 1885 5 | haditörvény elé állíták, amiért a parancsot nem teljesíté, 1886 5 | parancsot nem teljesíté, s kit a csaták golyója elkerült, 1887 5 | golyója elkerült, megölte a szigorú haditörvény, amiért 1888 5 | közepére ásott sír dombját, s a zárva talált házajtókat 1889 5 | Fáradságos harca lett ott, a harc dicsősége nélkül, asszonyokkal, 1890 5 | minden házat. Újra kezdeni a harcot minden utcán, ablakokból, 1891 5 | forró vízzel küzdött ellene a fanatikus nép.~És a harang 1892 5 | ellene a fanatikus nép.~És a harang egyre kongott. Sikoltás 1893 5 | fegyverzaj közt hallatszott a rémes kongás, kétségbeesésre 1894 5 | kétségbeesésre késztő hangok, mikkel a magas toronymint egy 1895 5 | tetszék, s ha olykor szűnt a nagy zaj, hallatszék a vad, 1896 5 | szűnt a nagy zaj, hallatszék a vad, rikácsoló ének onnan 1897 5 | Akik megölettek,~Adattak a hollóknak~Éjszakának idejére 1898 5 | küzdetett le az ellenállás. A város kezében volt a hódítóknak, 1899 5 | ellenállás. A város kezében volt a hódítóknak, már erősen hallatszott 1900 5 | már erősen hallatszott a diadalének, alig-alig az 1901 5 | egy perc alatt felgyujtják a várost, a viharos forgószél 1902 5 | alatt felgyujtják a várost, a viharos forgószél segélyül 1903 5 | viharos forgószél segélyül a lángoknak, a tüzes zsarátnokot 1904 5 | segélyül a lángoknak, a tüzes zsarátnokot végigfúja 1905 5 | tüzes zsarátnokot végigfúja a város egyik szélétől a másikig. 1906 5 | végigfúja a város egyik szélétől a másikig. A láng emelkedik, 1907 5 | egyik szélétől a másikig. A láng emelkedik, az ég fedele 1908 5 | izzadni latszik tőle, s a fekete füstben a szélkavarta 1909 5 | tőle, s a fekete füstben a szélkavarta repkedő üszköket 1910 5 | emberkiáltást túlharsogja a vihar tombolása.~De legmagasabban 1911 5 | között lobog fennen égve a torony teteje, mint egy 1912 5 | alatt még mindig hallik a szomorú harangkongás, csatának, 1913 5 | Most egyet hirtelen fordul a szél, a lángokat ismét megfordítja, 1914 5 | hirtelen fordul a szél, a lángokat ismét megfordítja, 1915 5 | roppanás hallik, azután a harang elnémul, talán éppen 1916 5 | talán éppen az esett le.~A két elem ura lett a csatatérnek, 1917 5 | le.~A két elem ura lett a csatatérnek, a szél és a 1918 5 | ura lett a csatatérnek, a szél és a láng.~Az emberek 1919 5 | a csatatérnek, a szél és a láng.~Az emberek elfutottak 1920 5 | harckiáltás hallatszik méga vihar üvöltése és a lángok 1921 5 | még – a vihar üvöltése és a lángok ropogása.~Mintha 1922 5 | alakjában égnek törekvő lelkeit a harcos férfiaknak, s mentől 1923 5 | annál több rohanna utánok a vitatott csillagos hazába.~ 1924 6 | A láthatlan csillag~A múlt 1925 6 | A láthatlan csillag~A múlt években egy öreg angol 1926 6 | pártfogoló harcaiban részt vőn, s a katonai pályát ott kapott 1927 6 | később úgy lett kereskedő.~A következő történetet tőle 1928 6 | hallottam elbeszéltetni.~A természetes és természetfölötti 1929 6 | színt ád e történetnek, a benne uralkodó csillag- 1930 6 | és árnyékul lengik körül a történet folyamát, csodás, 1931 6 | uralkodó befolyást gyakorolva a különben természetes eseményekre; 1932 6 | természetes eseményekre; a rég megholtak és az örökké 1933 6 | tagadása elől tömegestül a szentírás sorai közé hátrálva, 1934 6 | megtörténtek nálok nélkül is. Akik a sors vakságában hisznek, 1935 6 | is meg vannak említve s a főbb körülmények egy, az 1936 6 | 1. A SAUL-TEMPLOM~Még a mostani 1937 6 | 1. A SAUL-TEMPLOM~Még a mostani hindosztáni fejedelem 1938 6 | szorongatva volt; egyfelől a mysorei rajah, Hider Ali 1939 6 | szét seregeit, másfelől a szomszéd nomád népek jöttek 1940 6 | alatt ismét erősbülni kezde a birodalom, s bárha önállóságából 1941 6 | külellenségeitől megszabadult. A nomád népek visszavonultak 1942 6 | századokra elrejték őket, a Sind és Ganges partjain 1943 6 | Sind és Ganges partjain a vándorfajok kecskebőrsátrai 1944 6 | kecskebőrsátrai helyét elfoglalták a brit kereskedelmi társulatok 1945 6 | tartotta ki legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek 1946 6 | legmakacsabbul a harcot. Mikor már a többinek híre is múlni kezdett, 1947 6 | még akkor is elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy 1948 6 | elő-előtörtek a laktalan pusztákból, a Salamon-hegy havas bércei 1949 6 | ördöngös bőrcsónakaikon, mikkel a hegyek közül eredő Indus-folyam 1950 6 | előre sebesen, nyomában a jöttüket megelőző rémhírnek; 1951 6 | alkalmatlanabbak kezdtek lenni, a nép puszta nevök előtt reszketett, 1952 6 | egyszer végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett 1953 6 | végigvonultak, azon a folton még a föld sem termett esztendőkig.~ 1954 6 | voltak az afgánok.~Mikor én a keletindiai hadsereghez 1955 6 | akkor is réme, ínsége voltak a hozzájok közel lakóknak.~ 1956 6 | találtak megrohanni, mely a Blackfort-ház tulajdona 1957 6 | Blackfort-ház tulajdona volt; a telepítvény helyén nem maradt 1958 6 | megölve, lerombolva, hanem a szó teljes értelmében semmivé 1959 6 | elnézni nem lehetett. Míg a vad szomszédok csak a falvak 1960 6 | Míg a vad szomszédok csak a falvak fölégetéseire szorítkoztak, 1961 6 | mulatságaik megzavarásáról; hanem a Blackfort-ház már egyszer 1962 6 | Blackfort-ház már egyszer a legtekintélyesebb gyárházak 1963 6 | indíttatott el Kalkuttából a Hindukus felé, négy zászlóalj 1964 6 | voltam én főhadnagy.~Egész a Malhavi határhegyekig legkisebb 1965 6 | üldöztetnek, félig befűrészelik a fák derekait, ahol az út 1966 6 | keresztül, s mikor üldözőik a veszélyes helyre érnek, 1967 6 | veszélyes helyre érnek, a szélső fákat nekidöntik 1968 6 | szélső fákat nekidöntik a többieknek, s azok egymásra 1969 6 | Ily jelenetnek mindjárt a legelső napokban voltam 1970 6 | pillanat alatt összetörte a halomra zuhanó erdő. E jelenethez 1971 6 | felvettetése csak szinpadi tréfa. A fák irtózatos roppanással 1972 6 | roppanással hullottak egymásra, a nőttön növekedő harsogást 1973 6 | iszonyú kiáltás múlta felül, a közbeszorult vadállatok 1974 6 | madarak halálordítása, s a másik pillanatban, mintha 1975 6 | másik pillanatban, mintha a forgószél ragadná fel magával, 1976 6 | fel magával, egész fellege a menekvő madaraknak támadt 1977 6 | ijedt kiáltásával töltve be a levegőt.~Szerencsénkre a 1978 6 | a levegőt.~Szerencsénkre a lovas osztály nem volt még 1979 6 | hatolhattunk rajta keresztül.~A brigádvezér, sir Browding, 1980 6 | parancsot adott másnap a továbbnyomulásra.~Déltájon 1981 6 | továbbnyomulásra.~Déltájon elértünk a Hindukus hegyek aljáig, 1982 6 | aranyhomokos Sepra-folyam. A távolban meglátszottak a 1983 6 | A távolban meglátszottak a Salamon hegy csúcsai, melyek 1984 6 | lőni nem lehetett rájok.~A lovagok mindig sürűbben, 1985 6 | közelebb tünedeztek elő s a velünk hozott malájok, kiket 1986 6 | előre, hírül hozák, hogy a Sepra tulsó partján nagy 1987 6 | átkelésünket meggátolandók.~A kérdéses hely közelébe érve, 1988 6 | kérdéses hely közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső 1989 6 | közelébe érve, a gyalogezredek a folyam innenső partját ellepő 1990 6 | chinabokrok közé lőnek elhelyezve, a röppentyűtelep egy dombra 1991 6 | vadász csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság 1992 6 | csatárláncban nyomult a folyam felé, a lovasság nagy része a folyam 1993 6 | felé, a lovasság nagy része a folyam mentében fölfelé 1994 6 | mentében fölfelé vonult, a folyam sekélyesebb részén 1995 6 | ellenség háta mögé kerülendő.~A legelső röppentyűre, mely 1996 6 | legelső röppentyűre, mely a túlsó part bokrai közé röpült, 1997 6 | gyalog és lovas, ugrált elő a part mögül, a bokrok, a 1998 6 | ugrált elő a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből, 1999 6 | a part mögül, a bokrok, a sziklák rejtekéből, s rohant 2000 6 | s rohant összezavarodva a távolabb erdőnek, egy lövést,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License