| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
2001 6 | s rögtön hidat vertünk a sebes folyamon összekötözött
2002 6 | valánk azonban felényire a tulsó parton, midőn egy
2003 6 | szemébe nem néztem soha. Ezek a szilaj fekete alakok vickándozó
2004 6 | fogadták megtámadóikat.~A décharge-ok azonban, mintha
2005 6 | legkisebb hatást sem idéztek elő a támadókban; lovaikra lehasalva
2006 6 | beszélve hozzánk azokat a vad, ijesztő szavakat, amik
2007 6 | szuronyszegezve várták be a rohamot, mielőtt azonban
2008 6 | gyalogságunk gyorsan átkelt a túlpartra, néhány röppentyű
2009 6 | röppentyű süvöltött még a rohanók után a banánfák
2010 6 | süvöltött még a rohanók után a banánfák labirintos sűrűjébe,
2011 6 | egyszer-egyszer utolérték őket, a köztök támadt verekedés
2012 6 | Naplementig üldöztük őket be a hegyek közé; a legvégső
2013 6 | üldöztük őket be a hegyek közé; a legvégső pont, melyet elértünk,
2014 6 | pont, melyet elértünk, egy a hegyoldalba épített puszta
2015 6 | épített puszta épület volt, a velünk volt malájok állítása
2016 6 | malájok állítása szerint a Saul-temploma.~Csodás, sajátszerű
2017 6 | folytassa. Az épülethez a legkeményebb anyagok vannak
2018 6 | foga egy csorbát sem ejte, a síma lapok lazúrja még folyvást
2019 6 | csupán oda, hol egyik kő a másikat éri, ültetett a
2020 6 | a másikat éri, ültetett a vadon természet százados
2021 6 | kezek művein nem találni: a vakmerő boltozatok, az óriás
2022 6 | ezer mázsás bazalt oszlopát a legbámulatosabb erőművek
2023 6 | erőművek által lehete csak a levegőbe fölemelve úgy keresztbe
2024 6 | neve démon, vagy ember.~A nagyszerű rom oldalához
2025 6 | megfér testben és szellemben a mostani ivadék, mint titáni
2026 6 | adtak neki.~E helyen túl a beközelgő alkony miatt nem
2027 6 | egy tisztás térre, mely a sűrű erdő között csupán
2028 6 | alkalmas helynek látszék. A Saul-templom több ezer lépésnyire
2029 6 | lépésnyire maradt el előttünk, a keleti csillagok alkonyfényénél
2030 6 | óriási formákban előtünve, a mellé nőtt pálmák úgy lengtek
2031 6 | 2. AZ ÖRDÖG IVADÉKA~A takarodóra lovasságunk is
2032 6 | őrök egyike hírül adá, hogy a Saul-templom felől látja
2033 6 | könnyen otthagyhatja az ember a fejét.~– A fejemet éppen
2034 6 | otthagyhatja az ember a fejét.~– A fejemet éppen nem, – viszonzá
2035 6 | Davidson mosolyogva – hanem a szivemet, úgy látszik, hogy
2036 6 | Hát vettétek észre azt a kis fecskefészket, annak
2037 6 | Képzeljétek meglepetésemet. A kunyhó lakójában afgán ellenség
2038 6 | hajtotta vér rózsapírja, a vékony metszésű hallgatag
2039 6 | metszésű hallgatag ajkakra s a hosszúkás, félig zárt szemekbe,
2040 6 | ereimbe átszivárogni, akkor a szerelmi hevülést valami
2041 6 | agyam felé, hogy én, mint a gutaütött, lélegzetfogyottan
2042 6 | lélegzetfogyottan rogytam térdeimre a leány lábaihoz, kezeimmel
2043 6 | néhány szót szólt hozzám azon a vad, idegen nyelven, amit
2044 6 | félve, iszonyodva tekinték a csodás arcra, melynek arany
2045 6 | igézettel ellentétezett a rózsapiros ajk, a tűzlövellő
2046 6 | ellentétezett a rózsapiros ajk, a tűzlövellő szemek s a tekercsekbe
2047 6 | ajk, a tűzlövellő szemek s a tekercsekbe font hosszú,
2048 6 | midőn harmadszor hallám a takarodót s fölébredt bennem
2049 6 | takarodót s fölébredt bennem a katona, kit a kötelesség
2050 6 | fölébredt bennem a katona, kit a kötelesség hív. Szeretném,
2051 6 | oda soha.~– Nagyon heves a fiatalember, – veté közbe
2052 6 | fiatalember, – veté közbe a vén tüzértiszt.~– De az
2053 6 | Davidson beszédéből, – hogy az a nyelv, amit ezek az emberek
2054 6 | valamihez, ami emberi, és ha az a leány is azon nyelvet beszélte,
2055 6 | kincseit. Te talán érted a nyelvöket, Meliah? Micsoda?
2056 6 | bíznunk lehetett benne.~A maláj fölkelt a megszólításra
2057 6 | lehetett benne.~A maláj fölkelt a megszólításra ültéből s
2058 6 | szakállát – az afgánok nyelve a gonosz lelkek nyelve.~Többen
2059 6 | is zsebemben volt. Kérdém a malájt, mit akar benne kikerestetni?~–
2060 6 | Saul királyt, ki ezt a templomot építteté.~– Ezt
2061 6 | építteté.~– Ezt itt előttünk?~– A gonosz lelkekkel. Ó, ne
2062 6 | régi ismeretségben volt a földalattival. Gyakran eljárt
2063 6 | hozzá az úrnak gonoszlelke, a pokolbeli fejedelem, Asasiel,
2064 6 | gyötörve ült királyi székében, a dárdát kezében tartva, míg
2065 6 | trónja zsámolyára ülve, verte a lantot, szent énekhanggal
2066 6 | szent énekhanggal űzve a gonosz lelket a király elől,
2067 6 | énekhanggal űzve a gonosz lelket a király elől, ki irtóztató
2068 6 | irtóztató szavakat hallott a lelkét háborító szellem
2069 6 | hogy azon dárdával, mit a király őrjöngő féltében
2070 6 | emberét, fogadott fiát, a szent énekest verje keresztül.
2071 6 | énekest verje keresztül. A király irtózott e gondolattól.
2072 6 | szemei elhomályosultak a küzdelemben, fogait csikorgatá,
2073 6 | dárdáját az énekes felé. A fegyver mindig kikerülte
2074 6 | Dávidot s mellette fúródott a falba… Nemde, így van az
2075 6 | Egyszer elhagyta az Isten a királyt, a próféta megátkozá,
2076 6 | elhagyta az Isten a királyt, a próféta megátkozá, s azontúl
2077 6 | annak, hogy megölhette volna a királyt, és nem tevé.~E
2078 6 | tevé.~E lélek megtanítá a királyt saját nyelvére,
2079 6 | melyet ott alant beszélnek, a király megismerteté ezt
2080 6 | Izbózeth és Mefibózeth, a király legkisebb gyermekei.~
2081 6 | gyermekei.~Asasiel, látva a jövendőben ama pompás templomot
2082 6 | mely név alatt tisztelik a vad népek a földalatti istent.~
2083 6 | alatt tisztelik a vad népek a földalatti istent.~Saul
2084 6 | tűzszemekkel jelentek meg a földön, kik mind valami
2085 6 | falai alatt szállott táborba a két ellenséges sereg, a
2086 6 | a két ellenséges sereg, a városok nevei nem jutnak
2087 6 | Gilbona, – mondám én, ráakadva a bibliában az érintett helyre.~–
2088 6 | helyre.~– Úgy van, – folytatá a maláj. – Saul meglátta ellenei
2089 6 | előtt, az Isten lelke, ki a bátorságot adja, eltávozott
2090 6 | nyughatott, tudni akarta a leendő harc kimenetelét.
2091 6 | fogadtatott be amott, kérdezé a prófétákat a jövendő sorsa
2092 6 | amott, kérdezé a prófétákat a jövendő sorsa felől, azok
2093 6 | vissza kellett fordulni a földalattiakhoz…~Csodálkozva
2094 6 | földalattiakhoz…~Csodálkozva tekinték a malájra.~– Olvastad te a
2095 6 | a malájra.~– Olvastad te a bibliát valaha? – kérdém
2096 6 | tudom, hanem hallottam, hogy a ti szent könyveitek is bizonyságot
2097 6 | bizonyságot tesznek róla… A király nem nyughatott, ismerni
2098 6 | prófétái nem adtak feleletet, a varázslókhoz folyamodott.
2099 6 | fölszólítá, hogy kérdezze meg a sírok lelkeit, a holnap
2100 6 | kérdezze meg a sírok lelkeit, a holnap jövendője felől.
2101 6 | rávevé, hogy idézze magára a jövendők tudásának lelkét.
2102 6 | engedelmeskedett; amint a hívott lélek reá szállt
2103 6 | lábaihoz, rámutatva: „Te vagy a király! te vagy Saul.” – „
2104 6 | Saul.” – „Ne félj, – monda a király – nem lesz bántásod,
2105 6 | lesz bántásod, idézd előmbe a megholt próféta lelkét.”
2106 6 | Az asszony port hinte a földre, halálűző szavakat
2107 6 | mondott, kezeivel szétválasztá a levegőt, s akkor sírbolti
2108 6 | légi kép, reszketve, mintha a szél fúná lengeteg átlátszó
2109 6 | lengeteg átlátszó alakját. A király nem bírt ránézni,
2110 6 | Mit látsz?” kérdé tőle a király. – „Isteneket látok
2111 6 | Isteneket látok feljönni a földből.” – „Nézd meg arcaikat,
2112 6 | hosszú bő palástban.” – A király odanézett, s borzadva
2113 6 | s borzadva ismerte meg a próféta arcát, s leborult
2114 6 | arcát, s leborult előtte a földre.~„Miért háborítál? –
2115 6 | háborítál? – kérdé tőle a lélek tompa enyészetes hangon. –
2116 6 | hangon. – Miért hivattál elő a sírból?”~„Holnap harcom
2117 6 | lesz elleneimmel, – beszélt a király – szólj, mit tegyek?
2118 6 | fogtok lenni”, válaszolt a lélek, s visszahanyatlott
2119 6 | lélek, s visszahanyatlott a földbe.~A király csüggedten
2120 6 | visszahanyatlott a földbe.~A király csüggedten rogyott
2121 6 | király csüggedten rogyott le a földre. Még azon éjjel,
2122 6 | rémülve vevék észre, hogy a király termetének kettős
2123 6 | egyik háta mögött, melyet a holdvilág vet, a másik előtte,
2124 6 | melyet a holdvilág vet, a másik előtte, szemben a
2125 6 | a másik előtte, szemben a holdsütéssel. E másik árnyék
2126 6 | szállt alá elébe, mintegy a sátor mennyezetén keresztül,
2127 6 | kétélű karddal.~„Én vagyok a Malach-Hamowesh, – szólt
2128 6 | Malach-Hamowesh, – szólt a tünemény – az úrnak halálangyala,
2129 6 | tégedet nekem, téged és a te fiaidat és a te népedet
2130 6 | téged és a te fiaidat és a te népedet mind. Holnap
2131 6 | Asasielt. Az nem kelhetett, a földön feküdt, mint egy
2132 6 | hágott. Perc múlva eltűnt a tünemény. Saul reszketve
2133 6 | Asasielt, hogy szabadítsa meg a haláltól.~„Életet elvennem
2134 6 | adnom nem”, – válaszolt a lélek.~„Tehát meg fogok
2135 6 | Tehát meg fogok halni?”~A lélek kivezette őt a sátor
2136 6 | halni?”~A lélek kivezette őt a sátor elé s fölmutatott
2137 6 | meg fogsz halni”, – monda a lélek szomorúan.~„Szabadítsd
2138 6 | az élni fog, az menjen el a Paropamisus hegyek közé,
2139 6 | közé, hol szolgáim építik a templomot parancsodra, ott
2140 6 | alakot viaszból, azt ültesse a királyi székbe, hogy meg
2141 6 | meghaltál és parancsoljon a te nevedben.”~Saul úgy tőn,
2142 6 | nevedben.”~Saul úgy tőn, mint a lélek mondá. Előhivatá fiait,
2143 6 | tőlük, hogy látják-e azt a csillagot az égen?~Három
2144 6 | tudom, úgy híják-e őket a ti szentírástokban?~– Igen.~–
2145 6 | szentírástokban?~– Igen.~– A másik kettő látta a csillagot.
2146 6 | Igen.~– A másik kettő látta a csillagot. Ezek voltak Izbózeth
2147 6 | Mefibózeth.~Másnap megütközött a király az ellenséggel. Látta
2148 6 | ellenséggel. Látta elesni mind a három fiát, s vesztett csata
2149 6 | s nevében parancsolának a sötét szolgalegények fölött,
2150 6 | templomához.~Egy napon azonban a fehér hangyák és méhek meglepték
2151 6 | hangyák és méhek meglepték a szobrot, s mielőtt a fiak
2152 6 | meglepték a szobrot, s mielőtt a fiak észrevették volna,
2153 6 | észrevették volna, összeőrlék a viaszalakot, fejét elhordák
2154 6 | fejét elhordák magukkal. A visszatérő démonok ijedten
2155 6 | ijedten vevék észre, hogy a király fő nélkül ül trónusában
2156 6 | Abbahagyták az építést, a templom így maradt félbe.
2157 6 | mázsás követ hoztak keresztül a levegőn, azt ott ijedtökben
2158 6 | ott ijedtökben elejték. A tudósok ráakadtak, s azt
2159 6 | Mefibózeth pedig elbujdosott a hegyek közé nehány hivével
2160 6 | nem lehetett belőle, ott a tudományokra adta magát,
2161 6 | magát, embereit megtanítá a démonok nyelvére, a bűvészetre,
2162 6 | megtanítá a démonok nyelvére, a bűvészetre, a csillagjóslatra;
2163 6 | nyelvére, a bűvészetre, a csillagjóslatra; ezekből
2164 6 | is, mint őseik, folyvást a démonok nyelvét beszélik,
2165 6 | külön csillagzatuk, hanem a sorsnak magának: csillaga
2166 6 | sorsnak magának: csillaga van a szerelemnek, a hadnak, a
2167 6 | csillaga van a szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak,
2168 6 | a szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak,
2169 6 | szerelemnek, a hadnak, a lopásnak, a hajózásnak, csillaga minden
2170 6 | sorsa jobbra, balra.~– Ez a hindu nekem nagyon tudálékosnak
2171 6 | foglalkozik annyi ember a teozófiával, mint Indiában,
2172 6 | Hát te nem vagy-e ismerős a csillagzatokkal, Meliah? –
2173 6 | csillagzatokkal, Meliah? – kérdé a malájtól a vén katona; –
2174 6 | Meliah? – kérdé a malájtól a vén katona; – tán ismered
2175 6 | katona; – tán ismered azt a csillagot, melyet az ördög
2176 6 | igen, – felelt komolyan a hindu. – Most is ott van
2177 6 | is ott van az, és most is a harcosok szerencsecsillaga,
2178 6 | szerencsecsillaga, és most is megvan az a tulajdonsága, hogy akik
2179 6 | tulajdonsága, hogy akik a harcot túl nem élik, nem
2180 6 | Szivesen, – felelt komolyan a maláj – álljanak ide mellém.~
2181 6 | álltunk. Az ég tiszta volt, a csillagok szokatlan fényben
2182 6 | önök itt fejünk fölött azt a három második nagyságú csillagot
2183 6 | szólt valaki közbe.~– Igen, a középső neve Mirák, a szélső
2184 6 | Igen, a középső neve Mirák, a szélső Alamák… Alább kelet
2185 6 | Alamák… Alább kelet felé a Tejúthoz látszik az Algol,
2186 6 | ködfolt közepében van az a csillag, melyet Asasiel
2187 6 | akart bennünket tréfálni.~A maláj eltitkolhatatlan zavarral
2188 6 | mi az? – kérdezősködék a fiatal Davidson, ki eddig
2189 6 | gondolataiba elmélyedve nem figyelt a beszéd folyamára, s most
2190 6 | előjött.~Megmagyarázták neki a helyet, hol a csillagnak
2191 6 | Megmagyarázták neki a helyet, hol a csillagnak látszani kelle,
2192 6 | könnyen kivehető, éppen a ködfolt közepében.~Most
2193 6 | csillagot három ember lásson és a többi nem.~Mégegyszer odatekinték,
2194 6 | odatekinték, élesen benézve a ködfolt közepébe.~– Valóban,
2195 6 | rám, hogy mint tudom azt a csillagot homályosnak nézni,
2196 6 | homályosnak nézni, mikor az a legszembeötlőbb fényes.~
2197 6 | legszembeötlőbb fényes.~És valóban én a leírt helyen egy kis pislogó
2198 6 | társaink közül elmentek a colonelhez s kevés idő mulva
2199 6 | diadalmas arccal jöttek vissza. A colonel azt mondta: hogy
2200 6 | tréfálunk, mi világosan láttuk a csillagot, Smith, Davidson
2201 6 | 3. A CSILLAG VÉDENCEI~Másnap
2202 6 | sir Browding összehivatta a tiszteket és a vezetőket,
2203 6 | összehivatta a tiszteket és a vezetőket, s a napi parancsokat
2204 6 | tiszteket és a vezetőket, s a napi parancsokat kezdé kiosztani.
2205 6 | Davidson parancsot kapott a Saul-templomhoz előőrségre
2206 6 | Saul-templomhoz előőrségre menni, a malájok minden irányban
2207 6 | pedig egy levelet kapott a coloneltől az afgánok vezéréhez
2208 6 | Köszönöm, sir, – szólt a hindu, visszautasítva a
2209 6 | a hindu, visszautasítva a megbízást, – erre nem vállalkozom,
2210 6 | tevé utána halkan, de a körülállóktól hallhatólag –
2211 6 | néphez követül menni, aki a küldött idegeneket elevenen
2212 6 | megsütni.~– Úgy uraim, – szólt a colonel kegyetlen flegmával –
2213 6 | ütege elmaradt, érti is a hindu nyelvet, üljön csak
2214 6 | lóra, s adja kézhez ezt a levelet.~Smithnek különben
2215 6 | helyette. Szó nélkül átvette a levelet, keblébe dugta,
2216 6 | lóra ült. Ő jól hallotta a maláj észrevételét, s érdemesnek
2217 6 | nincs mit félnie, – biztatá a maláj; – ha az én hajam
2218 6 | tiszteletben vannak tartva, s ön a csillagot is látta.~Smith
2219 6 | látta.~Smith tréfának vette a biztatást, s bosszúsan vágta
2220 6 | sarkantyúját lova oldalába. A heves paripa erre elkezde
2221 6 | élesebben nyomta oldalaiba a sarkantyút, mire a toporzékoló
2222 6 | oldalaiba a sarkantyút, mire a toporzékoló paripa egészen
2223 6 | állni.~Smith szájából ömlött a vér, az odafutott orvosok
2224 6 | No ennek sokat használt a csillag látása. – E cinikus
2225 6 | itt-ott ez eset után tétetni. A colonel egy másik tisztnek
2226 6 | E tiszt Drumfield volt, a fiatal, barna dragonyos.
2227 6 | inkább bátorságában, mely a veszély félelmét nem hagyta
2228 6 | kellemesen hűs volt, déltájon a forróság miatt néhány órai
2229 6 | azonban pihenni, midőn mintha a föld okádná ki, oly hirtelen
2230 6 | azonban előre gondoskodva a védelemről, egy részét csapatomnak
2231 6 | fegyverben tartottam, s most a csapat élére állva, jó közelre
2232 6 | lövésnek találni kelle. A décharge nem volt hatás
2233 6 | volt hatás nélkül, mert a csapat ahelyett, hogy ránk
2234 6 | nemsokára újabb zajukat hallók a tőlünk távolabb eső Saul-templom
2235 6 | Nyomukban mindenütt folyt a vér, de egy halott sem maradt
2236 6 | halott sem maradt ott; ez a faj még holtan sem esik
2237 6 | faj még holtan sem esik le a lováról.~Mikor félrekanyarodtak,
2238 6 | vettem észre arcaikon, egyike a hozzám közel állóknak, odaugrott
2239 6 | akkor vettem észre, hogy a vér egészen ellepte ruhámat,
2240 6 | összefolyt szemeim előtt a világ, lábaim ingadoztak,
2241 6 | s mire föleszméltem, már a táborban valék, s jól hallottam,
2242 6 | fölöttem: „Ez is látta tegnap a csillagot”.~Amint mindinkább
2243 6 | robaj, szörnyűködés zajlott a táborban, száguldozó lovagok
2244 6 | s világosan hallám, amit a colonel beszélt hozzájok
2245 6 | hozzájok és azok őhozzá.~A bennünket megtámadott afgánok
2246 6 | afgánok tőlünk elriadva a Saul-templomi előőrsökre
2247 6 | maradt Davidson? – kérdé a colonel a megmenekültektől.~–
2248 6 | Davidson? – kérdé a colonel a megmenekültektől.~– Ott
2249 6 | közelebb állt.~– Ez is látta a csillagot, – hallám újra
2250 6 | újra gúnyosan mondatni!~A rámjövő sebláz újabb eszméletlen
2251 6 | rajzottak agyamban, egyik a másikat üldözte, de jól
2252 6 | között legelevenebben láttam a vén maláj alakját, amint
2253 6 | szomorúan beszélé társainak a kémek által meghozott hírt:
2254 6 | meghozott hírt: hogy az afgánok a hozzájok küldött parlamentert
2255 6 | öreg hindu, – pedig mind a négyen látták a csillagot,
2256 6 | pedig mind a négyen látták a csillagot, s mégis mind
2257 6 | csillagot, s mégis mind a négy elveszett.”~Borzadva
2258 6 | az afgánok ellen.~Amint a reggel első sugára sátoromba
2259 6 | hogy meg vagyok sebesülve; a belépő tábori orvos nagyon
2260 6 | bibliájának, mit zsebében viselt, a golyó azon ment keresztül,
2261 6 | golyó azon ment keresztül, a seb jelentéktelen, a biblia
2262 6 | keresztül, a seb jelentéktelen, a biblia nélkül ön most igen
2263 6 | kiről azt hittük, hogy a ló agyonzúzta, szinte magához
2264 6 | pillanatban valami zaj hallatszott a sátoron kívül, valami örvendetes,
2265 6 | társa éppen most érkezik a tanyára, épen, egészségben,
2266 6 | valamennyien látták, kik a Saul-templomtól megmenekültek.~
2267 6 | látni, kivitetém magamat a szabadba, s kettős lőn csodálkozásom,
2268 6 | másfelől azt látva, hogy a sátorok mind eltűntek a
2269 6 | a sátorok mind eltűntek a térről, a tábor helyén csak
2270 6 | mind eltűntek a térről, a tábor helyén csak gyönge
2271 6 | gyönge eszkort maradt, mely a hátrahagyott betegeket őrzé.
2272 6 | hátrahagyott betegeket őrzé. A fősereg hajnal előtt elvonult
2273 6 | elvonult előre.~– Merre ment a parancsnok? – kérdé Davidson,
2274 6 | kigyógyuljak belőle, vagy a fejem, vagy a szivem örökre
2275 6 | belőle, vagy a fejem, vagy a szivem örökre meg van rontva.~–
2276 6 | mi történt veled?~– Az a leány… az a leány! sohasem
2277 6 | veled?~– Az a leány… az a leány! sohasem fogok nőre
2278 6 | ő szemeik lángjában van a pokol, ami engem most is
2279 6 | igézve.~– Az meglehet: ezek a hinduk nagy tökélyre vitték
2280 6 | hinduk nagy tökélyre vitték a méregismeretet, nem csak
2281 6 | azt beadni; egy érintés a homlokon, egy leülés a megmérgezett
2282 6 | érintés a homlokon, egy leülés a megmérgezett helyre, a beszívott
2283 6 | leülés a megmérgezett helyre, a beszívott illat képes az
2284 6 | elkezde beszélni.~– Amint a Saul-templomához kiértünk,
2285 6 | kiséretében körüllovaglám a tájat. Valami mondhatlanul
2286 6 | érzés arra késztetett mennem a kunyhó felé, míg valami
2287 6 | daccal indultam leküzdésére a kunyhó felé, azon katonás
2288 6 | azon körülmény, miszerint a kunyhó lakóját már mintegy
2289 6 | piroslott, ajkai rubin hasadékán a legtisztább fogak gyöngysora
2290 6 | gyöngysora látszott elő s az a tűz, mely fölemelt szempillái
2291 6 | felém lövelt, nem volt az a leverő, visszataszító villámfény
2292 6 | leugorva, nem törődve semmivel a világon, odarogytam a csodás
2293 6 | semmivel a világon, odarogytam a csodás lény lábaihoz, térdeit
2294 6 | megválni ragyogó arcától. A kunyhó hátulja, melybe vezetett,
2295 6 | hátulja, melybe vezetett, a Saul-templom falához van
2296 6 | akkor vettem észre, hogy a kunyhóból egy bejárás visz
2297 6 | kunyhóból egy bejárás visz a rejtélyes épületbe s a kunyhó
2298 6 | visz a rejtélyes épületbe s a kunyhó maga csak a bejárás
2299 6 | épületbe s a kunyhó maga csak a bejárás elrejtéséül van
2300 6 | eszméje nem volt. Egyik oszlop a másikat tartja, egyszerre
2301 6 | belőle, az egész összedűl; a terem közepén valami láng
2302 6 | volt körüle, ott lebegett a csésze fölött az üres légben.~–
2303 6 | vágott közbe az orvos.~– A terem oldalai nehéz virágos
2304 6 | angoraszőnyeggel volt beterítve; a leány odafutott, félrerántotta
2305 6 | odafutott, félrerántotta a függönyt, egy ott közelálló
2306 6 | gyönyör volt hozzám közel. A csodálatos lény kábító lehelete
2307 6 | és szemei égeték bennem a lelket; átkaroltam, magamhoz
2308 6 | maradt hátra.~– Az volt a méreg, – mormogá az orvos
2309 6 | végighullámzott, egy percre a fölmagasult gyönyör minden
2310 6 | eszmélék magamról.~– Ez mind a méreg hatása volt.~– Midőn
2311 6 | reszketteté, szivem szökellt. A leány ott ült mellettem,
2312 6 | és nem tudtam mozdulni. A leány pedig oly gyöngéden,
2313 6 | tetszék, mintha alattunk, a padlat alatt valami tompa
2314 6 | zúgás moraja jönne közelebb. A leány hirtelen felugrott
2315 6 | leány hirtelen felugrott a kerevetről, a szőnyeg alól
2316 6 | felugrott a kerevetről, a szőnyeg alól egy hosszú
2317 6 | villogtak, ujjaival végigpöngeté a fegyver élét, s azzal hirtelen
2318 6 | azzal hirtelen kirohant a teremből. Perc mulva elfojtott
2319 6 | füleimbe s nemsokára visszatért a leány, egy levágott főt
2320 6 | idegeimet, szét akarva törni a lebilincselő igézetet; most
2321 6 | lebilincselő igézetet; most már nem a leány után, hanem kardom
2322 6 | nem tudtam megmozdulni. A leány leveté a padlatra
2323 6 | megmozdulni. A leány leveté a padlatra a véres jatagánt,
2324 6 | leány leveté a padlatra a véres jatagánt, az angora-szőnyeggel
2325 6 | tollas fövegemmel együtt. A földalatti zörej most ismét
2326 6 | közelebb. Perc mulva hallám a függönyöket suhogni, a terem
2327 6 | hallám a függönyöket suhogni, a terem megtelt emberekkel,
2328 6 | emberekkel, hallám azokat a kárhozatos démoni szavakat,
2329 6 | oly borzalommal tölték el a szivet. Ezek az afgánok
2330 6 | előcsapatom háta mögé. A leány egyik kezét és fél
2331 6 | térdét rám tevé, odaszorítja a kerevethez, s néhány ördögi
2332 6 | el vagyok veszve. Ekkor a leány odanyujtá nekik a
2333 6 | a leány odanyujtá nekik a levágott fejet és tollas
2334 6 | kalapomat, azok feltették a véres főre a kalapot, s
2335 6 | azok feltették a véres főre a kalapot, s azt egy dárda
2336 6 | ujjongatással rohantak ki a teremből.~– Ah, ön ezúttal
2337 6 | köszönettel tartozik annak a dámának, hogy megszabadítá.~–
2338 6 | Davidson barátom, mert akik a Saul-templomon túl voltak,
2339 6 | ismét feltakarta arcomat a leány, odaborult rám, megölelt,
2340 6 | rögtön felugrani, s kardomat a varázsló kisértet szivébe
2341 6 | gondolattól elaludtam.~– Ez volt a másik méreg mithridatja –
2342 6 | jutott eszembe. Fölugrottam. A kunyhóban találtam magamat
2343 6 | egyedül és seholsem lelém a nyílást, mely onnan a templomba
2344 6 | lelém a nyílást, mely onnan a templomba vezet. Ha a szerte
2345 6 | onnan a templomba vezet. Ha a szerte elhullott holttesteket
2346 6 | Nincs önnek mitől tartani, a mithridat elölte az erősebb
2347 6 | erősebb méreg hatását s a vincetoxikont az erős ifjú
2348 6 | kiheveri. Hanem az, ami a dologban legcsodálatosabb:
2349 6 | látta tegnap az Andromedában a csillagot, s íme ön is a
2350 6 | a csillagot, s íme ön is a legvilágosabb halálveszélyből
2351 6 | azt kellene hinnem, hogy a többiek mind el fognak veszni.
2352 6 | alkalmasint mártírrá tevék.~A doktor alig végezte beszédét,
2353 6 | födetlen feje ősz volt, mint a galamb.~Indusul kiabáltak
2354 6 | örvendezve kiáltá neveinket. A doktor még habozott, de
2355 6 | múlva sorra ölelte mindenki a jövevényt.~– A mennykőbe, –
2356 6 | mindenki a jövevényt.~– A mennykőbe, – szólt az orvos –
2357 6 | kérdé Drumfield.~– No ezt a fehér parókát értem a fején.~–
2358 6 | ezt a fehér parókát értem a fején.~– Semmi paróka, barátom.
2359 6 | hollófekete volt.~– Tán a nagy rémület őszítette meg.~–
2360 6 | indulatokat nem tartok. Ez a fehér haj engem igen érdekessé
2361 6 | érdekessé fog tenni, kivált a hozzákapcsolt események
2362 6 | Meliahnak igaza volt, mikor a levelet nem akarta az afgánokhoz
2363 6 | vinni. Még azok nem tanulták a jus gentiumot; egyébiránt
2364 6 | egyébiránt Orfeusz óta, ki a pokolba ment parlamenternek,
2365 6 | senkisem is tért vissza. Ezek a tisztelt ördögök, amint
2366 6 | ördögök, amint közibök értem s a küldött levelet átadtam,
2367 6 | átadtam, egy pányvát vetettek a nyakamba, lerántottak a
2368 6 | a nyakamba, lerántottak a lovamról, s mielőtt az amiensi
2369 6 | az amiensi traktátumnak a követek sérthetetlenségét
2370 6 | valamelyik isten számára a legsűrűbb erdő közepébe.
2371 6 | legsűrűbb erdő közepébe. A pagoda közepén állt egy
2372 6 | zsidó betűkkel volt írva a név: Moloch. A bálvány lábainál
2373 6 | volt írva a név: Moloch. A bálvány lábainál egy asszonyság
2374 6 | lábainál egy asszonyság ült, a bálvány papnéja. Úgy veszem
2375 6 | hogy itt e hivatalt mind a nőnem viseli, férfinak nem
2376 6 | bálványa felé magát meghajtani. A bálvány erre elkezdett fényleni,
2377 6 | gerjesztettek alá, az érc vöröslött a belső tűz miatt, iszonyú
2378 6 | miatt, iszonyú fényt vetve a különben sötét terem alakjára.
2379 6 | egyik vénebb és zöldebb mint a másik, azok elkezdtek körülem
2380 6 | éneket, aminőért megvesznének a balettcsinálók, ha eltanulhatnák.
2381 6 | rólam, elébem guggoltak, a számba néztek és énekeltek;
2382 6 | számba néztek és énekeltek; a legmulatságosabb az volt
2383 6 | volt az egészben, amint a ceremoniákból észre kezdém
2384 6 | egy magas némber lépett be a pagodába, fölhevült arccal
2385 6 | áldozók elé s hevesen beszélve a jelenlévő afgánokhoz azon
2386 6 | irtózatos démoni nyelven. A vénasszonyok erre dühösen
2387 6 | amazok rohama elől. Amint a gesztikulációkból kivehetém,
2388 6 | bálvány papnéja volt, s most a két hamis isten összekapott
2389 6 | úrnőjöknek fogták pártját, a vén asszonyokat elhajigálták
2390 6 | hogy az meg sem mozdult a kedvökért, leköpködték,
2391 6 | leköpködték, eloltották alatta a tüzet.~Engem pedig felkaptak
2392 6 | pedig felkaptak az afgánok a levegőbe, s vittek úrnőjük
2393 6 | Csak ekkor vettem szemügyre a némbert; magas, szép, karcsú
2394 6 | elöl, vivőimet vezetve föl a helyre. Mindig magasabbra,
2395 6 | magasabbra, mindig közelebb a Salamon-hegy hófedett csúcsához.
2396 6 | Salamon-hegy hófedett csúcsához. A növényzet lassanként gyérülni
2397 6 | barlanghoz vezetett bennünket a némber, mely egy jéghegy
2398 6 | kristállyal, mint Irlandban a Surturhule. Falak és boltozat
2399 6 | gyémánttól látszottak ragyogni a fáklyák világa mellett.~
2400 6 | s köröskörül mellette, a hó és jég közepett, a legbujább
2401 6 | mellette, a hó és jég közepett, a legbujább növényzet díszlik
2402 6 | legbujább növényzet díszlik fel, a legritkább, csodaszép kövér
2403 6 | levelű növények, mik csak a melegforrások partjain tenyésznek,
2404 6 | tenyésznek, bűbájos ellentétül a fehér hómezővel.~A vezető
2405 6 | ellentétül a fehér hómezővel.~A vezető nő itt megállt, az
2406 6 | megállt, az afgánok letettek a forrás partjára s tisztelettel
2407 6 | előtte. Kitaláltam, hogy a forrás ama másik bálvány,
2408 6 | Legalább nem látom azokat a csúf zöldképű vén asszonyokat,
2409 6 | magamban, s megnyugodtam benne.~A leány odalépett hozzám,
2410 6 | vágyakat érzék magamban, mint a halált.~Egy óra múlva a
2411 6 | a halált.~Egy óra múlva a barlang megtelt vén és fiatal
2412 6 | vén és fiatal afgánokkal, a vének éppoly utálatos feketék
2413 6 | utálatos feketék voltak, mint a fiatalok, csak hajuk és
2414 6 | és szakálluk volt fehér. A hold besütött a barlangba.
2415 6 | volt fehér. A hold besütött a barlangba. Éppen holdtölte
2416 6 | barlangba. Éppen holdtölte volt. A leány kiállt a középre,
2417 6 | holdtölte volt. A leány kiállt a középre, kezeit keblén összehajtva,
2418 6 | összehajtva, meghajtá magát a hold előtt, s annak foltos
2419 6 | verték pajzsaikhoz. Tán a közelgő csatáról mondott
2420 6 | csatáról mondott nekik jövendőt a papnő.~Ekkor megállt a forrás
2421 6 | jövendőt a papnő.~Ekkor megállt a forrás kráterénél, fölvette
2422 6 | forrás kráterénél, fölvette a hajfürtöt, mit fejemről
2423 6 | mit fejemről levágott s a forrás krátere fölé tartotta.
2424 6 | alig hallható igét mormolt, a forrás bugyogó vize szinte
2425 6 | hangokat látszott adni, a nő hangosabban szólt, hangosabban
2426 6 | hangosabban böfögött fel a forrásvíz hangja is, s mentül
2427 6 | mentül jobban kiáltozott a nő, a forrás hangja annál
2428 6 | jobban kiáltozott a nő, a forrás hangja annál erősebben
2429 6 | lelke fölött, míg végre a nő hajfürtömet vad sikoltással
2430 6 | hajfürtömet vad sikoltással veté a vízbe, s balkezével felém
2431 6 | szörnyű ordítással, fölemeltek a földről, levették fejemről
2432 6 | földről, levették fejemről a lepelt s azon pillanatban
2433 6 | tántorodtak vissza tőlem, s arccal a földre borultak le előttem…
2434 6 | előttem… Én nem értettem a dolgot… A papnő ott állt
2435 6 | Én nem értettem a dolgot… A papnő ott állt a forrás
2436 6 | dolgot… A papnő ott állt a forrás fölött, a besütő
2437 6 | ott állt a forrás fölött, a besütő hold ezüstfényt orzott
2438 6 | föloldották kötelékeimet, s a legnagyobb tisztelet kifejezéseivel
2439 6 | kifejezéseivel vezettek ki a barlangból, felültettek
2440 6 | vezették, így vittek végig a falukon, a népség mindenütt
2441 6 | vittek végig a falukon, a népség mindenütt lefeküdt
2442 6 | mindenütt lefeküdt előttem a földre, s midőn egy berek
2443 6 | bebocsátottak az ajtón. A pagoda közepén az aranyszínű
2444 6 | kérdém hálateljesen a szép papnőtől. – „Hajfürteidnek”, –
2445 6 | észre, hogy ősz vagyok, mint a galamb. A kenőcs, mellyel
2446 6 | ősz vagyok, mint a galamb. A kenőcs, mellyel fejemet
2447 6 | festenék magamra, ha abba a forró vízbe belédugtak volna.
2448 6 | ezüstszinűre festett!~ ~A víg fiú megnevette beszéde
2449 6 | csak lelke előtt látszik.~A mi nevetésünk nem tartott
2450 6 | hírmondó érkezett eltikkadtan a csatából: „Siessetek innen! –
2451 6 | Colonel elestével fölbomlott a csatarend, a tisztek mind –
2452 6 | fölbomlott a csatarend, a tisztek mind – mind elestek.”~
2453 6 | Azért láttam tán homályosnak a csillagot?…~*~Így mondá
2454 6 | eseményt anélkül hozta össze a vakeset, hogy valami magasabb
2455 6 | merészen megtagadjuk.~1850~Ezt a novellát én 1850-ben írtam.
2456 6 | én 1850-ben írtam. Akiket a mese kútforrásaiul megemlítek,
2457 6 | tegyük. Negyven év múlva a csillagászok felfedezték
2458 6 | fordításban olvasta ezt a novellámat, kérdést intézett
2459 6 | hozzám, hogy hol vettem a tudomást erről az eddigelé
2460 7 | 1~A szultánnak örömünnepe volt.~
2461 7 | örömünnepe volt.~Egyik diadalhír a másikat érte. Szárazról
2462 7 | Szárazról és tengerekről, a világ mind a négy része
2463 7 | tengerekről, a világ mind a négy része felől győztesen
2464 7 | vissza az ozmán hadseregek.~A föld leghatalmasabb királyai
2465 7 | leghatalmasabb királyai hajoltak meg a félhold hatalmától s követeik
2466 7 | meghódoló ajándékkal várakoztak a magas kapu előtt.~Egész
2467 7 | Egész Sztambul visszhangzott a diadalkiáltástól, a müezzin
2468 7 | visszhangzott a diadalkiáltástól, a müezzin szava helyett új
2469 7 | kiáltotta meg az órákat. A nép betöltötte az utcákat,
2470 7 | nép betöltötte az utcákat, a nők tarka csoportokban ültek
2471 7 | tarka csoportokban ültek ki a házak tetőire, a gyermekek
2472 7 | ültek ki a házak tetőire, a gyermekek felmásztak a házak
2473 7 | a gyermekek felmásztak a házak mellé ültetett platánokra,
2474 7 | Aja-Szófia templomától egész a Szolimanje-mecsetig hosszú
2475 7 | hosszú kettős sort képezének a felállított janicsárok ezüsttől
2476 7 | ezüsttől csillogó rendjei; a közbeeső út hosszan be volt
2477 7 | út hosszan be volt vonva a legdrágább perzsa szőnyegekkel.~
2478 7 | legdrágább perzsa szőnyegekkel.~A két mecset között állt Mahmud
2479 7 | aranyozott rácsozatán keresztül a tuja és ciprus sötétzöld
2480 7 | ciprus sötétzöld bokrai s a rózsa és jázmin eleven virágai
2481 7 | épület: elevenek sírja – a státusbörtön, melynek szűk
2482 7 | holteleven arcok sápadoztak ki a napvilágra.~Minden ember
2483 7 | ujjongott, örült, remélt, a pórnép pénzszórásra gondolt,
2484 7 | pórnép pénzszórásra gondolt, a katona sokszorozott zsoldra,
2485 7 | katona sokszorozott zsoldra, a papok új templomokra, a
2486 7 | a papok új templomokra, a hivatalnokok előléptetésre
2487 7 | hivatalnokok előléptetésre és a foglyok szabadulásra.~Az
2488 7 | elmúlt éjszakai eső után a ciprusok illata ülte el
2489 7 | ciprusok illata ülte el a levegőt, az arany félholdak
2490 7 | félholdak sűrűen ragyogtak a hattyúnyakú minaretek tetején.~
2491 7 | Egyszerre megdördültek a szeráj ágyúi, hirdetve,
2492 7 | szeráj ágyúi, hirdetve, hogy a szultán megindult a diadalmenetre,
2493 7 | hogy a szultán megindult a diadalmenetre, a bömbölő
2494 7 | megindult a diadalmenetre, a bömbölő hangokat sokszorosan
2495 7 | sokszorosan adták vissza a távol hegyormok és a közel
2496 7 | vissza a távol hegyormok és a közel nép ajkai. A harsogó
2497 7 | hegyormok és a közel nép ajkai. A harsogó tábori zene mindig
2498 7 | nyomról-nyomra támadt, ahol a szultán végighaladt.~Az
2499 7 | roppant város élni látszék, a régi omladozott palotákon,
2500 7 | omladozott palotákon, mik a görög császárok idejéből