Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
77 1
8 4
9 6
a 16815
à 5
á-á-árnyékában 1
a-a-az 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
16815 a
6057 az
3776 s
3653 hogy
Jókai Mór
Elbeszélések

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
3501 10 | csak mindig születninek, a sok cirnásbult nem férne 3502 10 | cirnásbult nem férne egymástul a földön.~Így szólt mások 3503 10 | hasonlatos ahhoz, mint midőn a fél-hízásban levő mangalica 3504 10 | több boltos nem hal meg a városban.~E gondolat terhe 3505 10 | nap prédikációkat tartott a boltban, s míg egy-egy vásárló 3506 10 | evett és mindent eladott a boltból, utoljára csak úgy 3507 10 | találta benne.~Csakugyan a legközelebbi hosszú bőjt 3508 10 | hosszú bőjt ágynak dönté a becsületes embert; oly színben 3509 10 | festette volna is magát azzal. A hosszú bőjt egyszerű eledelei, 3510 10 | étvágyat, gyomra felmondotta a szolgálatot, s tagjai egyenkint 3511 10 | orvossággal. Nem azért, mintha a bevételtől, hanem inkább 3512 10 | bevételtől, hanem inkább mert a kiadástól irtózott.~Homoeopatikus 3513 10 | hitte elűzhetni betegségét: a bőjt által okozott bajt 3514 10 | jönni. Végre látva, hogy a baj nagyobbodik, megtért 3515 10 | mely fiatalabb korában, ha a csömör a hátába állt, annyiszor 3516 10 | fiatalabb korában, ha a csömör a hátába állt, annyiszor segített 3517 10 | hogy rögtön megütötte félig a guta.~A háznép sikoltozva 3518 10 | megütötte félig a guta.~A háznép sikoltozva tördelte 3519 10 | után, eret vágatandó rajta.~A borbély azonban megértve, 3520 10 | míg előre ki nem fizetik a forintját. Birbuc diák tehát 3521 10 | garasait, s valahogy kifizetve a borbélyt, nyargalt vele 3522 10 | borbélyt, nyargalt vele a beteghez.~Az semmit sem 3523 10 | természetesen első volt a borbély, akit meglátott.~– 3524 10 | attál neki tizenkettőt.~A borbély inté, hogy ne lármázzon, 3525 10 | módon meggyónt, s miután a lelkész által figyelmeztetve 3526 10 | fölemelteté egy helyen a pallót ágya alatt, onnan 3527 10 | pallót ágya alatt, onnan a család összes erejével kihúzatott 3528 10 | szüntelen nyakán függő kulccsal.~A láda színültig volt pénzzel.~– 3529 10 | pénz! – kiálta fel Minerva a láda mellé guggolva. – Ez 3530 10 | láda mellé guggolva. – Ez a mienk lesz atyus, ugyebár?~– 3531 10 | ugyebár?~– Lejányuk! – monda a kalmár haldokló szóval. – 3532 10 | Kisászuny vagytok mind a ketten. Nem is tudtátok, 3533 10 | magadat! Én hagyom nektek a félmilliót arányban, ezüstben, 3534 10 | ezüstben, s te választod a koldust? Na ez szip van.~– 3535 10 | szeretem, s az többet ér nekem a világ minden kincseinél.~– 3536 10 | Gerguc. – Jer, had üleljelek a nyakadba a kezemmel. Te 3537 10 | had üleljelek a nyakadba a kezemmel. Te vágy csak angyul. 3538 10 | No jul van. Ti meglesztek a magatokénak, én nem bánom. 3539 10 | Birbuc diák, neked hágyum ezt a cérnás bultut. Te pedig 3540 10 | kell pinz, neked hágyum ez a fél milliót. Az ászunyt 3541 10 | ásított belőle, és meghalt.~A temetés napján Olivia beteg 3542 10 | napján Olivia beteg volt a fájdalom miatt; a könny, 3543 10 | beteg volt a fájdalom miatt; a könny, mely szemeibe nem 3544 10 | szinte megfojtotta szívét, a diák sírt ő helyette is. 3545 10 | Birbucnak oly vörös volt az orra a sok sírás miatt, mintha 3546 10 | magát, egyedül fehérre, s a gyászruhát csak kétszer 3547 10 | gyászruhát csak kétszer verte a szabó fejéhez, amiért nem 3548 10 | amiért nem állt jól rajta.~A népség megtudva, hogy viaszgyertyákat 3549 10 | viaszgyertyákat fognak osztani a temetésen, roppant sokaságban 3550 10 | roppant sokaságban jelent meg a derék ember utolsó tisztességtételén, 3551 10 | tisztességtételén, nem győzte csodálni a megszomorult felek pietását, 3552 10 | pompájához megkívántatott. A koporsó fekete bársonnyal 3553 10 | ezüst szegekkel kiverve, a szomszéd városból hozattak 3554 10 | kántorokat és zenekart, s a szekerektől kezdve a ministránsokig 3555 10 | s a szekerektől kezdve a ministránsokig teljes ornátusban 3556 10 | nélkül? Bizonyosan ott lesz a vicispán fia is, meg tán 3557 10 | tán Fügefi gróf is eljön. A szemem égne ki előttük.~ 3558 10 | volt e tárgyban, mert amint a készülőt húzták, csakugyan 3559 10 | húzták, csakugyan megjelent a vicispán fia és Fügefi gróf, 3560 10 | meggyőződtek felőle, hogy a kiállítási pompa rangjokhoz 3561 10 | magukat, keresztül furakodtak a népségen, szorosan a gyászoló 3562 10 | furakodtak a népségen, szorosan a gyászoló népek közelében 3563 10 | menten odanyomott volna a kezükbe egy-egy viaszgyertyát; 3564 10 | kezükbe egy-egy viaszgyertyát; a vicispán fia csak elvette, 3565 10 | nem faggyúzza vele össze a kesztyűit, s nem fogadta 3566 10 | úrfi kötelességének tartá a rögtöni fájdalom okai felől 3567 10 | botrány! minő kigúnyolása a fájdalmas sziveknek.~– Megmondom 3568 10 | Fügefi gróf törte magát a vett parancs elé s őszinte 3569 10 | őszinte kegyességgel fogadá el a gyászoló niobei alak kezeiből 3570 10 | gyászoló niobei alak kezeiből a pompás cirádákkal kékre, 3571 10 | azon érzelmeket, melyek a fájdalom ily magasztos pillanataiban 3572 10 | pillanataiban keletkeznek a szivek mélyén s ily ünnepélyes 3573 10 | nyilatkoztatják ki magukat!~A gróf az egész menet alkalmával 3574 10 | szüntelen sarkában volt a gyászos szépségnek, nem 3575 10 | Birbuc vállára borulva. A jelenlévő népség általánosan 3576 10 | meggyőződésben élt, hogy Olivia a szebbik a megboldogult leányai 3577 10 | élt, hogy Olivia a szebbik a megboldogult leányai közül, 3578 10 | testvére fölé; míg azonban a diákok énekeltek, az özvegy 3579 10 | szomszédasszonynak, hogy ez a gazember, akiért most könnyei 3580 10 | egy fillért sem hagyott, a nagyobbik leányának is csak 3581 10 | nagyobbik leányának is csak a cérnásboltot, a kisebbiknek 3582 10 | is csak a cérnásboltot, a kisebbiknek pedig félmilliót. 3583 10 | az következett, hogy mire a temetőben ismét összegyűlt 3584 10 | temetőben ismét összegyűlt a sokaság, Oliviát nem tartotta 3585 10 | emelkedett magas fokára a becsülésnek, mindaz, amit 3586 10 | közvélemény benyomása alatt, ott a sír előtt háromszor ájult 3587 10 | előtt háromszor ájult el a közrészvét által környezett 3588 10 | harmadszor csakugyan sikerült a gróf karjai közé hanyatlania; 3589 10 | annyira erőt vett rajta a fájdalom, hogy Fügefi úr 3590 10 | felügyelete alatt tartani.~A népség kifogyhatlan volt 3591 10 | kifogyhatlan volt részint a gazdag örökösnő őszinte 3592 10 | őszinte fájdalmainak, részint a gróf emberszeretetének és 3593 10 | úrfi gyalog sétálván haza a temetőből, éppen akkorra 3594 10 | temetőből, éppen akkorra ért a néhai kalmár háza elé, midőn 3595 10 | és lábtörlés nélkül. Az a tükör előtt állt, és már 3596 10 | mellé. Nem tudta, hol kezdje a szót. Minerva nevetve veté 3597 10 | lázongó szivemnek keblébe?~A leány félrefordult s köténye 3598 10 | Lallalalá lallalalá.~– Ön a könnyelmű hidegvérűség északi 3599 10 | pólusának jégbérce, mely fölött a kegyetlenség északfényének 3600 10 | sugárai mosolyganak! de én a földrengés leszek, mely 3601 10 | leszek, mely vulkánná gyújtja a jégtengerek közepett megfagyott 3602 10 | égi szárnyalása közt még a virágok himporát sem szórják 3603 10 | s íme, alig lebbenté fel a viszályok zefirje álerényt 3604 10 | palástját, meg kell látnom a szenvedélyek pokoli fertőjében 3605 10 | De majdan sírni fogsz, ha a sötét bú fátyolát sorsod 3606 10 | egy sötétség leszen, hol a semmiség közepében csak 3607 10 | közepében csak egy szigetje lesz a nyugalomnak, csak egy virág 3608 10 | csak egy virág fog nőni a szigetben. Az én borongós 3609 10 | borongós lelkem gondolatja lesz a sötétség, tudd meg ezt és 3610 10 | sötétség, tudd meg ezt és a szigete a nyugalomnak az 3611 10 | tudd meg ezt és a szigete a nyugalomnak az én kihamvadt 3612 10 | e halvány liliom; mely a sírhalmon egyedül nyílik, 3613 10 | kiemelni fejét, kígyója a lélekmardosásnak, melynek 3614 10 | az úrfi, egészen kihozva a textusból.~– Három lépésre 3615 10 | megsemmisítő tekintetet vete a leányra.~– Háládatlan anakonda, 3616 10 | mikor én magát kisegítettem a bajból, hogy a szabóját 3617 10 | kisegítettem a bajból, hogy a szabóját nem fizethette 3618 10 | éltem fonalait metéli ketté. A csalódás skorpiói rágnak 3619 10 | melyek mézet jöttek gyűjteni a virágokból, s ők skorpiók 3620 10 | skorpiók levének, melyek a gyökeret eszik meg. Hah 3621 10 | ha én egyet-mást elmondok a kávéházban, pedig tudod, 3622 10 | elmondhatok, ki vagy végezve a világ előtt!~– Világ! Ez 3623 10 | világ előtt!~– Világ! Ez a kis város, melyet holnap 3624 10 | Othellóm. El ne késsék ön a leckéről.~Az úrfi szemlesütve 3625 10 | úrfi szemlesütve rohant ki a szobából, ilyen monológot 3626 10 | ilyen monológot dörögve a bolton keresztül:~– Omolj 3627 10 | vihara, szídd fel orrodba a tengereket, s köpd ki azokat 3628 10 | tengereket, s köpd ki azokat a föld öt részeire, hogy haljon 3629 10 | írjátok fel egymás vérével a pusztaságos égbe, hogy elveszett 3630 10 | pusztaságos égbe, hogy elveszett a mindenség az emberek bűnei 3631 10 | fellegek szédüljetek le onnan a magasból, s adjatok helyet 3632 10 | felett.~Ezzel vágtatott a kávéházba s a legelső alaguerre 3633 10 | vágtatott a kávéházba s a legelső alaguerre partiban 3634 10 | partiban kilyukasztotta a billiárdot.~*~Félév múlva 3635 10 | billiárdot.~*~Félév múlva a birodalmi fővárosban találjuk 3636 10 | asszony ott hagyva Oliviát a cérnásboltban, természetesen 3637 10 | egy udvarszobát, ahonnan a asszonynak fényes nappal 3638 10 | látogatói s rajtarontott. A asszony nem bírva levetkőzni 3639 10 | egyébre megbotránkozásnál a leányát környező pompában.~– 3640 10 | te Mincuska! kicsoda az a nagyságos úriasszony, aki 3641 10 | hogy ilyen bolond vagy? Ha a te megboldogult édesapád 3642 10 | cselekszel! Minek neked az a nagy palota, ilyen nagy 3643 10 | befűljön! Minek neked ez a sok cifra cseléd, én mindeniket 3644 10 | egész nap lebzselnek. Az a legény is ott a kapuban, 3645 10 | lebzselnek. Az a legény is ott a kapuban, abban a nagy bundában 3646 10 | is ott a kapuban, abban a nagy bundában avval a nagy 3647 10 | abban a nagy bundában avval a nagy bottal, egész nap semmit 3648 10 | el akartam küldeni vízért a Dunára, még azt sem tette 3649 10 | azt sem tette meg. Hát az a sok vendég? mind ingyen 3650 10 | sem fizet semmit? Hát az a sok muzsika estétől reggelig, 3651 10 | estétől reggelig, meg az a sok tánc! Ha a te szegény 3652 10 | reggelig, meg az a sok tánc! Ha a te szegény édesapád látna 3653 10 | látna téged, de megcsóválná a fejét.~Minerva végig hagyta 3654 10 | mind így divat. Igyék ebből a konyakból.~A asszony 3655 10 | Igyék ebből a konyakból.~A asszony azt gondolta, 3656 10 | nagy nehezen magához térve a köhögésből. – Nem szoktam 3657 10 | mit csinál? megkapta már a jószágát, a báró Juinszky-féle 3658 10 | megkapta már a jószágát, a báró Juinszky-féle hercegséget?~– 3659 10 | Csak kézhez kell venni.~– A perköltségeket persze te 3660 10 | ember jószágának te fizeted a perköltségeket, majd magad 3661 10 | divat.~– Hát elvesz-e aztán a gróf?~– Mihelyt a jószágot 3662 10 | aztán a gróf?~– Mihelyt a jószágot rendbe hozta.~– 3663 10 | Hát mi kell még hozzá?~– A zálogos sommát kell elébb 3664 10 | fejcsóválva hagyta el leányát.~A vigalom, a divatos őrjöngések 3665 10 | hagyta el leányát.~A vigalom, a divatos őrjöngések folytak 3666 10 | megkérdezni tőle, hogy hol fekszik a báró Juinszky-féle hercegség?~ 3667 10 | pápaszemeket meresztett a kérdezőre, s mogorva arccal 3668 10 | de példás rövidséggel:~– A holdban.~Borbála asszony 3669 10 | könnyűnek találta ezúttal a hozzáférhetést. Sok gyanús 3670 10 | Tudom már, hová ment a grófod a jószágát kiváltani 3671 10 | már, hová ment a grófod a jószágát kiváltani pénzeddel, – 3672 10 | monda neki Borbálaa holdba. Azért van oda olyan 3673 10 | soká, csak várd. Hát ezek a vendégek kicsodák? Már megint 3674 10 | vendégek, ugyan minek ezek a vendégek mindig?~– Nem vendégek 3675 10 | Borbálát majd megütötte a guta azonnyomban.~– S nem 3676 10 | azonnyomban.~– S nem ugrottál még a Dunába?~– Dehogy ugrottam, 3677 10 | Azt biz én, hogy ha ez a gróf elszökött az én pénzemmel, 3678 10 | utazom veled.~*~Évek múlva a cérnásbolt ajtajában egy 3679 10 | pajkoskodik. E férfiú, mint a nagy aranyos betűkből a 3680 10 | a nagy aranyos betűkből a címeren megérthetjük, senki 3681 10 | fiókja, skatulyája tömve van a legszebb csehországi csipkékkel, 3682 10 | legfinomabb kesztyűkkel.~A városban általános meggyőződés 3683 10 | egy elhízott asszonyi alak a fiúkkal perlekedni, hogy 3684 10 | perlekedni, hogy menjenek be a szobába. Ez Borbála asszony, 3685 10 | hullámos hajfürtein, ez Olivia. A gyermekek örömrepesve futnak 3686 10 | náluknál boldogabb család a világon.~Még egy tagjáról 3687 10 | Még egy tagjáról beszélek a családnak, egy szegény elnyomorodott 3688 10 | Senki sem gyanítja, hogy a világkerülő lény, kinek 3689 10 | világkerülő lény, kinek éltét a rokonszeretet tengeti, s 3690 10 | az emberek szemei elől: a boldog, az irigylett – a 3691 10 | a boldog, az irigyletta szerencsétlen Minerva.~1852~ ~ 3692 10 | visszavisznek keletre, ahonnan támad a fény és minden, ami fényes, – 3693 10 | fényes, – ahonnan támad a nap is.~Igaz ugyan, hogy 3694 10 | újat talált föl tegnap óta a divatbölcsek, diplomaták, 3695 10 | börzeüzérek tudománya? fordítsatok a túlsó lapra, ott talán megtaláljátok, 3696 10 | többet, ha megúntátok ezeket a civilizált utcákat, ezt 3697 10 | esernyővel járó népet, hallgatni a kávéházak politikáját, s 3698 10 | oly időkbe, mikről maga a história is azt mondja: 3699 10 | ott volt, ahol Perzsiáé, s a nagy világváros az ismert 3700 10 | akkor volt Róma legkisebb.~A nagy respublika császárjai 3701 10 | respublika császárjai bírták a félvilágot, melyet őseik 3702 10 | óriások fegyverzete maradt.~De a hősök, a históriai gyászok 3703 10 | fegyverzete maradt.~De a hősök, a históriai gyászok szelleme 3704 10 | raktak hamvaikra, kitört a szabadság, dicsőség és honszeretet 3705 10 | Caracalla trónra ültette a bűnt, s nyilvános tiszteletet 3706 10 | nyilvános tiszteletet adott a gyalázatnak, míg ott harc 3707 10 | harc helyett árulás adta a győzelmet, diadal helyett 3708 10 | helyett pénz vásárolta meg a békét, míg Heliogabal rokka 3709 10 | keleten új életre támadt a száműzött erény és dicsőség, 3710 10 | s mintha szégyelné magát a férfiak által meggyalázott 3711 10 | minden élőkön túlemelje.~A keleti tartományok közt, 3712 10 | királyok királyának nevezhesse.~A tizenkilencediknek következék 3713 10 | fejedelme. Harminc évig tartott a harc, melyet Chosrus a királyok 3714 10 | tartott a harc, melyet Chosrus a királyok királya ellen országát 3715 10 | országát védve viselt, s a szabadságharcba utoljára 3716 10 | szabadságharcba utoljára is a hódító fáradt bele; a hőst, 3717 10 | is a hódító fáradt bele; a hőst, kinek pajzsán kardja 3718 10 | juthatott annak országához.~A hatalmas védúr, Róma, ezalatt 3719 10 | átkelt az Eufráton, s mielőtt a hír érkezhetett volna, maga 3720 10 | nemsokára háta mögött is, – a láthatár végtelenéből köröskörül 3721 10 | melyek nemsokára összeértek a római légiók körül, mint 3722 10 | mint egy acélláncszem. A praefectus praetorio, Marcian, 3723 10 | elárulá az ellenségnek a császárt, s az minden oldalról 3724 10 | csatarendbe állíthatá. Még a kétségbeesés sem segített: 3725 10 | menekvési harc után lerakta a római sereg fegyverét, s 3726 10 | fegyverét, s császárját kiadta a barbár fejedelemnek.~A királyok 3727 10 | kiadta a barbár fejedelemnek.~A királyok királya láncot 3728 10 | királya láncot tetetett a császári fogoly nyakára, 3729 10 | provinciái ellen, miket a viharnál sebesebben elgázoltak 3730 10 | viharnál sebesebben elgázoltak a perzsa lovasok patkói. Egyik 3731 10 | lovasok patkói. Egyik város a másik után esett el, árulás, 3732 10 | védelem után. Antiochiában a színházi mulatság közepett 3733 10 | mulatság közepett lepte meg a népet az ellenség. Edesszában 3734 10 | az ellenség. Edesszában a főpap védte maroknyi népével 3735 10 | főpap védte maroknyi népével a várost és templomait, s 3736 10 | Demoszthenész állítá meg a diadalmenetet. Mind hasztalan; 3737 10 | Mind hasztalan; elvesztek a városok, palotáikkal, templomaikkal, 3738 10 | palotáikkal, templomaikkal, a hősök és az árulók egy sírba 3739 10 | meg holttestekkél, s míg a szétdúlt provinciákból kiölt 3740 10 | számukra, egy ismeretlen rabot a legalsó börtönökből, kit 3741 10 | által, míg az igazi császár, a szerencsétlen Valerián, 3742 10 | szerencsétlen Valerián, a despota lova előtt térdelt, 3743 10 | nyergébe.~Valeriant megölte a szégyen. Egy rómainak tudni 3744 10 | Egy rómainak tudni kellett a gyalázat miatt meghalni. 3745 10 | elbízott győztes kitömette a holt fejedelem bőrét, s 3746 10 | s ott állt az századokig a nap templomában borzasztó 3747 10 | nyakában, barbár, kemény gúny a legmagasabb büszkeségen 3748 10 | kipusztított már az eleven dögvész, a halál angyala emberi alakban; 3749 10 | angyala emberi alakban; a határos birodalmak remegve 3750 10 | szavai haragra gerjeszték a despotát.~A levél Odenath 3751 10 | haragra gerjeszték a despotát.~A levél Odenath palmírai polgár 3752 10 | polgár által volt aláírva, ki a hódító engesztelésére kétszáz 3753 10 | kincsekkel rakottan, minőket csak a fejedelem adhatott fejedelemnek.~ 3754 10 | ellenállhatlan hódító; – ki a vakmerő, aki levelezni mer 3755 10 | alacsony rabszolga-e? kinek a porban fekve kell előttem 3756 10 | pusztulás fejére, pusztulás a családra, mely hozzá tartozik, 3757 10 | hozzá tartozik, pusztulás a városra, melyben született 3758 10 | városra, melyben született és a népre, mely azon várost 3759 10 | csordáitokat legeltetitek a sivatag forrásai körül, 3760 10 | szilaj vadásznép, ki elfogod a futó antilopot, s kihúzod 3761 10 | három éjjel kitartjátok a nyargalást a szilaj paripán, 3762 10 | kitartjátok a nyargalást a szilaj paripán, átúsztok 3763 10 | ellepő erdőkön, s megelőzitek a homokfelleget, mit a puszták 3764 10 | megelőzitek a homokfelleget, mit a puszták szele hajt a láthatárra, – 3765 10 | mit a puszták szele hajt a láthatárra, – fel!~Im fényes 3766 10 | egyszerre megnépesülnek. A vad homokpuszták, miken 3767 10 | bocsátanak alá végetlen rajokban a szíriai rónákra, kik mind 3768 10 | Palmíra felé sietnek, s amint a hegyekről jövők találkoztak 3769 10 | hegyekről jövők találkoztak a pusztákról érkezőkkel, dacos 3770 10 | egyesíte fegyvert fogni. A fegyver egyszerű volt, buzogány, 3771 10 | jelenlétökkel bátorságot öntenek a harcosokba, rendezik a csapatokat, 3772 10 | öntenek a harcosokba, rendezik a csapatokat, s minden vészt, 3773 10 | csapatokat, s minden vészt, a táborínség nélkülözéseit, 3774 10 | semmi vas, elégnek tartja a kardot védelemre, ruháján 3775 10 | arany; tetteiről ismerje meg a nép vezérét, ne palástja 3776 10 | ne palástja gombjairól.~A másik vezéregy ; magas, 3777 10 | alá, mi arra mutat, hogy a női piperével keveset szokott 3778 10 | keveset szokott bajlódni, s a nagy, széles görbe pallos 3779 10 | oldalán azt gyaníttatja, hogy a vállig meztelen, gömbölyű 3780 10 | karokban férfierő van elrejtve.~A két vezér bámulva tekinte 3781 10 | támadna fel egyszerre az égre. A hölgy hófehér paripája büszkén 3782 10 | büszkén emelte föl fejét, míg a fekete mén, melyen a férfi 3783 10 | míg a fekete mén, melyen a férfi ült, aláhajtott fejel 3784 10 | neved? Miért jössz? – kérdé a , hangja édes volt, mint 3785 10 | hangja édes volt, mint a szerelmi dal és erős, mint 3786 10 | szerelmi dal és erős, mint a harcriadó.~– Nevem Odenath, – 3787 10 | Nevem Odenath, – felelt a férfipalmírai polgár 3788 10 | vagyok, ki fegyvert emeltem a hódító ellen, hogy fejemet 3789 10 | össze, vagy királyi pálcám!~A férfi lehajlék lováról, 3790 10 | neked királynőm.~– Hagyd a királyi címet, s nevezz 3791 10 | vagyok.~– És én egyszerű . A sors, mely előttünk áll, 3792 10 | férfinak születtek volna, a sors rabszolgákat alkotott 3793 10 | asszonyban kellene kihalni a dicsőségnek. Így ketten 3794 10 | pillanattal voná ajkaihoz a nyujtott szép kezet s szívből 3795 10 | föl lángragyulladt arccal a hölgy; – e kard is oldalamon 3796 10 | Nagy Sándornak Dáriust adta a sors, nekem Sapor királyt!~ 3797 10 | sors, nekem Sapor királyt!~A tömegek lázas kiáltása szájról 3798 10 | férfiak karjaiból.~      ~A királyok királya közelgett 3799 10 | Kétszázezer lovas jött legelől, a keleti ragyogás sokféleségével. 3800 10 | ragyogás sokféleségével. A külön nemzetek hadai saját 3801 10 | hánytak ezer lépésnyire, magát a királyt tízezer válogatott 3802 10 | kirakott fegyverzettel, a legutolsó is pompásabb, 3803 10 | skandináv király.~Ezeket követte a hadi zsákmány, tízezer dromedár 3804 10 | drágakő. Leghátul maradt a gyalogság, léha, rendezetlen 3805 10 | rendezett hadak ellenében a palmírai sereg? Hirtelen 3806 10 | kereskedők, kiknek kezébe a kétségbeesés adott fegyvert, 3807 10 | vagy buzogányt, s kiknél a hadirend helyét csak a szabadságszeretet 3808 10 | kiknél a hadirend helyét csak a szabadságszeretet pótolta.~ 3809 10 | De kettőjük között feküdt a sivatag!~És e sivatag ezeknek 3810 10 | egyszer volt eset, hogy a perzsa hadsereg, midőn ellenét 3811 10 | széjjel.~Az első nap megnyerte a csatát a perzsa had a sivatag 3812 10 | első nap megnyerte a csatát a perzsa had a sivatag ellen. 3813 10 | megnyerte a csatát a perzsa had a sivatag ellen. Még ellenségre 3814 10 | ellenségre sem talált sehol a puszta homokon kívül, de 3815 10 | de ez is elég volt annak.~A forró szél, mely szemközt 3816 10 | arcaikba, keresztülszitálta a légen a finom homokot, mely 3817 10 | keresztülszitálta a légen a finom homokot, mely mint 3818 10 | megannyi tűszúrás hatott át a ruhákon keresztül, be a 3819 10 | a ruhákon keresztül, be a pórusokba, le a mellre, 3820 10 | keresztül, be a pórusokba, le a mellre, át a szemek idegein, 3821 10 | pórusokba, le a mellre, át a szemek idegein, az olthatlan 3822 10 | olthatlan szomj kiszárasztá a hőségtől égő ajkakat, a 3823 10 | a hőségtől égő ajkakat, a szúró napsugár elkábítá 3824 10 | szúró napsugár elkábítá a főket.~A hadsereg kiállta 3825 10 | napsugár elkábítá a főket.~A hadsereg kiállta e védtelen 3826 10 | napi járóföldet foglalt el a sivatagból. Estefelé elmúlt 3827 10 | sivatagból. Estefelé elmúlt a szél, csak az éhség és szomj 3828 10 | éhség és szomj maradt meg, a paripák fáradtan feküdtek 3829 10 | paripák fáradtan feküdtek le a földre, a tevék elszabadultak 3830 10 | fáradtan feküdtek le a földre, a tevék elszabadultak vezetőik 3831 10 | katonák csoportosan futottak a tevék nyomait követve, némelyik 3832 10 | némelyik elmaradt, s ott eldűlt a sivatagban, aki győzte velök 3833 10 | sivatagban, aki győzte velök a futást, meglátta az alkonyégen 3834 10 | az oázt jelölék, honnan a forrás fakadt, s akik odáig 3835 10 | hosszú árny látszék húzódni a perzsa sereg sátorai felé, 3836 10 | rohant rémes ordítással a nomád lovagok ismeretlen 3837 10 | alvó, elcsigázott táborra.~A perzsák minden oldalról 3838 10 | egy helyen, pillanat mulva a túlsó oldalon támadt, sokszorozva 3839 10 | csalva, bőszítve elleneit. A süvöltő nyílvesszők mindenütt 3840 10 | lövöldözhetett ő utánok? a láthatlan éjbe, a külön 3841 10 | utánok? a láthatlan éjbe, a külön álló, szökellő, nyargaló 3842 10 | alakokra? Ki üldözhette őket a fekete pusztaságban, hol 3843 10 | reggelre csatarendbe állítá a király egész éjjel nyugtalanított 3844 10 | volt sehol; mintha valóban a puszta rémei lettek volna, 3845 10 | körülrajongák egész éjjel a tábort, s reggelre visszatértek 3846 10 | visszatértek volna sírjaikba, a perzsa had előtt nem volt 3847 10 | volt köröskörül semmi, csak a homokpuszta.~Sapor király 3848 10 | parancsola előrenyomulást a hadseregnek, s még egy nap 3849 10 | nap folytatta hódító útját a pusztában, de már e nap 3850 10 | véresen itta ki belőlük a vizet az utolsó cseppig.~ 3851 10 | hangokkal az éj csöndjét s benn a tábor közepében a harsogó 3852 10 | s benn a tábor közepében a harsogó zene és pohárcsörgés.~ 3853 10 | zene és pohárcsörgés.~Míg a sereg epedve itta ki a források 3854 10 | Míg a sereg epedve itta ki a források vérrel kevert vizét 3855 10 | azalatt Sapor király sátorában a világ legtávolabb tengereiből 3856 10 | tengereiből hozott halak, a legdrágább madarak s gyümölcsök 3857 10 | és tollas sípjaikkal, s a sátor elején líbiai almék 3858 10 | készült étellel iparkodék a királyok királyának eltompult 3859 10 | ébredés, rémes sikoltás hallik a sátoron kívül, s a nyílásnál 3860 10 | hallik a sátoron kívül, s a nyílásnál őrt álló szerecsen 3861 10 | halálra sebesülten bukik be a sátorba.~Sapor ijedten kapott 3862 10 | nőjének arany ollója volt.~A következő percben egy magas, 3863 10 | Nevem Odenath! – felelt a férfi. – Hivattál, itt vagyok.~ 3864 10 | Hogy neki kellett örülnie a megmenekvésen, hogy szemeivel 3865 10 | látnia, mint verik szét a mindenünnen támadó alakok 3866 10 | adott volna.~Ő rabolta el a babért, koronákat s rózsakoszorúkat, 3867 10 | 3~Semmi sem oly tükre a napnak, mint a kivont kardnak 3868 10 | tükre a napnak, mint a kivont kardnak lapja. A 3869 10 | a kivont kardnak lapja. A sugár, mely róla visszaverődik: 3870 10 | mely róla visszaverődik: a dicsőség.~Néhány év múlva, 3871 10 | ki láncaikat feloldá s a fölöttük civódó ellenségeket 3872 10 | futó seregeit beüldözék, s a római hadseregeken annyiszor 3873 10 | diadalmas gótok dárdái ellen a fejedelmi pár pajzsa védte 3874 10 | meg Ázsiát.~S amily messze a férj és győzelmeinek 3875 10 | egymástól elválhatatlanul, a trónon úgy, mint a csaták 3876 10 | elválhatatlanul, a trónon úgy, mint a csaták zajában.~Szerelmök 3877 10 | zajában.~Szerelmök nem volt a galambok szerelme, kik szüntelen 3878 10 | turbékolnak, csókolóznak, hanem a sasoké, kik egy évben csak 3879 10 | piaci látványt csináltak a förtelemből, s felforgatva 3880 10 | förtelemből, s felforgatva a természet rendét, kényszeríték 3881 10 | természet rendét, kényszeríték a gyönyört undorrá fajulni, 3882 10 | Vénuszt Cupidóval, addig a tündérregék honában, keleten, 3883 10 | honában, keleten, hol lágyabb a szív, forróbb a vér és a 3884 10 | lágyabb a szív, forróbb a vér és a napsugár, tudott 3885 10 | a szív, forróbb a vér és a napsugár, tudott élni egy 3886 10 | ki még férjében is csak a lelket szerette s a vér 3887 10 | csak a lelket szerette s a vér indulatait leláncolva 3888 10 | tartani erős akaratával.~Amott a vénség undorító szenvedélye, 3889 10 | itt az ifjú szüzesség. A római nép sóhajtva tevé 3890 10 | született barbárnak. És a szenátus, melynek soraiba 3891 10 | púpos és sánta vénasszonyt, a harmadik éppen nyerges 3892 10 | éppen nyerges paripáit, a patres conscripti, kiket 3893 10 | partján állunk. Jobbról a távolban látszik Emeza városa, 3894 10 | városa, tán inkább hihetnők a délibáb rajzolta ködképnek, 3895 10 | ködképnek, magas palotáival, mik a távolban egymásba mosódva 3896 10 | körrajzaikban tünnek elő. Közepettük a nap temploma, mint egy roppant, 3897 10 | emberkézrakta hegy, még a messzeségből is ragyogó 3898 10 | meztelen karjaikon felgyűrve a patyolat öltöny, kezeikben 3899 10 | termetre az, de lélekre nem. A szegény, gyámoltalan ifjú 3900 10 | is csak úgy engedé magát a vadászatra kicsalatni, ha 3901 10 | Herend már csatában esett el, a harmadik, Vaballath, most 3902 10 | legelől lovagol apja mellett, a szegény Herodéval csak mostohája 3903 10 | törődik, csak neki jut eszébe a lélekbeteg ifjúnak örömeiről 3904 10 | mellettem, maradjunk itt a pálmák alatt, hallgassuk, 3905 10 | pálmák alatt, hallgassuk, a madarak hogy énekelnek? 3906 10 | madarak hogy énekelnek? Nézzük a vízben a szökellő halacskákat. 3907 10 | énekelnek? Nézzük a vízben a szökellő halacskákat. Nem, 3908 10 | halacskákat. Nem, ne nézzünk a vízbe, mert én szédülök.~ 3909 10 | tőle.~– Maeon, – kiálta a miért nem sietsz előbbre? – 3910 10 | lovagolva, égető szemeit a hölgyre függeszté, s dacosan 3911 10 | neked erős karokat adott a sors, neki gyönge szivet. 3912 10 | néznem. Örömestebb mennék a tigris barlangjába, s puszta 3913 10 | meg, örömestebb ülnék fel a szarvorrú hátára, minthogy 3914 10 | kereslek.~– Maeon! – monda a erényes borzalommal – 3915 10 | elpirul előtted. Még most csak a szégyen pirulása az, vigyázz, 3916 10 | pirulása az, vigyázz, hogy a haragé ne legyen!~– Haragudjál 3917 10 | lábaiddal, lássam szemeidben a gyűlöletet, csak a hidegséget 3918 10 | szemeidben a gyűlöletet, csak a hidegséget ne. Én csak szivedtől 3919 10 | szól belőled?~– Hát démon-e a szerelem? Csak egy neme 3920 10 | szerelem? Csak egy neme van-e a szeretetnek? te szereted 3921 10 | magadtól távolítni. Csatákban a legveszélyesb helyekre küldtél 3922 10 | helyekre küldtél mindig, a halálhoz én álltam legközelebb 3923 10 | sikerülni soha. Hiába küldesz a viharos tengerbe egy rozzant 3924 10 | elhallgatnád is, amit mondtam, az a pulya ott fenn cifra tornyában 3925 10 | vadat, hogy mire társaid a többit elejtik, neked is 3926 10 | tenni szégyenemben, hogy azt a hírt vedd, miként engem 3927 10 | el ottan. Elhozom neked a hiéna megfojtott kölykeit, 3928 10 | hiéna megfojtott kölykeit, a viziló agyarát, a mérgeskígyó 3929 10 | kölykeit, a viziló agyarát, a mérgeskígyó fejét, hogy 3930 10 | belém tudnál-e lőni azzal a nyillal ott kezedben? – 3931 10 | palástjába.~– Anyám, ez a Maeon ugye nem jól beszél?~– 3932 10 | gyermekem, – felelt nyugodtan a apád előtt is hallgasd 3933 10 | Hallgatni fogok, anyámrebegé a gyámoltalan, s reszketve 3934 10 | reszketve nyujtá tegzét a mögötte ülő rabszolgának, 3935 10 | 5~A nap délpontjára hágott, 3936 10 | elcsöndesültek, hallgat minden.~A pálmák fényes kövér levelei 3937 10 | levelei harmatot izzadnak a hőségtől, s a fehér kérgű 3938 10 | harmatot izzadnak a hőségtől, s a fehér kérgű gumifák repedezett 3939 10 | aranyszín mézga szivárog. A nap fényében átlátszó minden 3940 10 | bükkerdők egyhangú sötétje ez, a természet remekelni jött 3941 10 | nem tanult gazda lenni, a pazarló, fényűző, költői 3942 10 | friss hajtásain rózsaszínű a lomb; a mirtusz, favastagságra 3943 10 | hajtásain rózsaszínű a lomb; a mirtusz, favastagságra nőve; 3944 10 | keresztül összevissza nőtt a folyondárok száz meg száz 3945 10 | tetejökben füzéres lombkorona, a levélcsutakok alól óriási 3946 10 | miknek terhe alatt meggörnyed a sudár. Néhol egyetlen fa 3947 10 | ágai hosszú inakat hajtanak a földig, mik legyökerezve 3948 10 | rengetegét egész népe lakja a majmoknak, papagályoknak, 3949 10 | beláthatlan bozóttá fajul a növényzet, a vizenyős föld 3950 10 | bozóttá fajul a növényzet, a vizenyős föld kiölte az 3951 10 | kiölte az árnyékos fákat, s a hirtelen felsarjult bambusznádak, 3952 10 | bambusznádak, cikkes kóróikkal, a tüskebokrok, újjnyi hosszúságú 3953 10 | mindkettőnél hatalmasabb jövevény, a kuszó iszalag és liánfonadék 3954 10 | liánfonadék szövevényeivel.~A csendes magányban hűselve 3955 10 | majom veti magát egy fáról a másikra, hosszú, kunkorgós 3956 10 | könnyű szellő lebben el a táj fölött, alig vehető 3957 10 | vehető egyébről észre, mint a levelek suttogásairól, s 3958 10 | könnyű ringásáról.~Egyszerre a távolból valami szokatlan 3959 10 | valami szokatlan zaj veri föl a csendet, valami kereplő 3960 10 | valami kereplő hang, de csak a legnagyobb messzeségben, 3961 10 | hallhatólag.~E hangra mozgás támad a bokrok közt, mintha valami 3962 10 | látni közeledtét, amint a karvastagságú csemeték elhajlanak 3963 10 | az összesűrűsödött fák, a veszett alak ki sem kerülve 3964 10 | hajlékony nádvesszőket. A nyugtalan mozgás, mely jöttét 3965 10 | előre is sokat igér, s a legsűrűbb tövisbozót eloszlik 3966 10 | megvetendő gizgaz.~Még egy roham a venyigeszövevényen keresztül, 3967 10 | mely azt, mint pókhálót a dongó, tépi összevissza, 3968 10 | egy borzasztó ordítással a síkon áll a legcsinosabb 3969 10 | borzasztó ordítással a síkon áll a legcsinosabb szörnyeteg, 3970 10 | szarvorrú az, azon módon, ahogy a nyugvóhelyéről fölébredett, 3971 10 | egész fát, koronáján kezdve a száráig, szép csendesen 3972 10 | Egyszerre ismét hallatszik a kereplő hang, most már éppen 3973 10 | éppen ellenkező irányban; a fenevad felszökik fektéből 3974 10 | fenevad felszökik fektéből s a legcsodálatosabb ügyetlenséggel 3975 10 | azzal kiszámítva magában a két hang közti középutat, 3976 10 | helyen szólal meg egymásután a kereplő, jobbról, balról, 3977 10 | hallatszanak üldöző hangjai, a csörtetés zaja ismét visszatért, 3978 10 | kiindult, ismét visszaüget a szörnyeteg.~Most már dühös. 3979 10 | ellenségei szagát, s hallja a közeledő lármát, melyet 3980 10 | Fölemeli idomtalan fejét, s a szörnyű száját eltátva, 3981 10 | iszonyú ordítással tölti be a léget, mintegy kihívó csatahangot 3982 10 | mindinkább hallhatóvá lesz a vadászok lármája, a magas 3983 10 | lesz a vadászok lármája, a magas bokrok közül kitűnnek 3984 10 | nyilas amazonaikkal, s a nyergeikben fölemelkedett 3985 10 | kiket mind e táj felé csalt a szörnyeteg ordítása.~Néhány 3986 10 | Néhány perc múlva összeszorul a kör, az elefántok megállnak, 3987 10 | ormányaikat fölemelve, s a paripák toporzékolva hánykódnak, 3988 10 | lábait megvetve, orrszarvát a kősziklához feni.~Ekkor 3989 10 | oldalról két lovag nyargal a rinocérosz felé, fölemelt 3990 10 | tartva. Az egyik Odenath, a másik Maeon.~Az ingerelt 3991 10 | Odenathnak fordul, s orrát a földnek szegezve, szarvával 3992 10 | szarvával hosszú barázdát hasít a pázsiton nyargaltában s 3993 10 | kopjáját biztos kézzel irányzá a vad felé, Maeon hirtelen 3994 10 | hirtelen elébb ráhajítá a magáét, mely hegyével a 3995 10 | a magáét, mely hegyével a szarvorrú oldalába furódva, 3996 10 | cselekszel? – kiálta a király. A fenevad azon pillanatban 3997 10 | cselekszel? – kiálta a király. A fenevad azon pillanatban 3998 10 | iparkodott annak hasa alá jutni.~A szarvorrú azonban nagyobb 3999 10 | rohant az elefántok közé. A nyilak, miket a tornyokból 4000 10 | elefántok közé. A nyilak, miket a tornyokból lőttek , visszapattogtak


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-16815

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License