| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 77 1 8 4 9 6 a 16815 à 5 á-á-árnyékában 1 a-a-az 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 16815 a 6057 az 3776 s 3653 hogy | Jókai Mór Elbeszélések IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
3501 10 | csak mindig születninek, a sok cirnásbult nem férne
3502 10 | cirnásbult nem férne egymástul a földön.~Így szólt mások
3503 10 | hasonlatos ahhoz, mint midőn a fél-hízásban levő mangalica
3504 10 | több boltos nem hal meg a városban.~E gondolat terhe
3505 10 | nap prédikációkat tartott a boltban, s míg egy-egy vásárló
3506 10 | evett és mindent eladott a boltból, utoljára csak úgy
3507 10 | találta benne.~Csakugyan a legközelebbi hosszú bőjt
3508 10 | hosszú bőjt ágynak dönté a becsületes embert; oly színben
3509 10 | festette volna is magát azzal. A hosszú bőjt egyszerű eledelei,
3510 10 | étvágyat, gyomra felmondotta a szolgálatot, s tagjai egyenkint
3511 10 | orvossággal. Nem azért, mintha a bevételtől, hanem inkább
3512 10 | bevételtől, hanem inkább mert a kiadástól irtózott.~Homoeopatikus
3513 10 | hitte elűzhetni betegségét: a bőjt által okozott bajt
3514 10 | jönni. Végre látva, hogy a baj nagyobbodik, megtért
3515 10 | mely fiatalabb korában, ha a csömör a hátába állt, annyiszor
3516 10 | fiatalabb korában, ha a csömör a hátába állt, annyiszor segített
3517 10 | hogy rögtön megütötte félig a guta.~A háznép sikoltozva
3518 10 | megütötte félig a guta.~A háznép sikoltozva tördelte
3519 10 | után, eret vágatandó rajta.~A borbély azonban megértve,
3520 10 | míg előre ki nem fizetik a forintját. Birbuc diák tehát
3521 10 | garasait, s valahogy kifizetve a borbélyt, nyargalt vele
3522 10 | borbélyt, nyargalt vele a beteghez.~Az semmit sem
3523 10 | természetesen első volt a borbély, akit meglátott.~–
3524 10 | attál neki tizenkettőt.~A borbély inté, hogy ne lármázzon,
3525 10 | módon meggyónt, s miután a lelkész által figyelmeztetve
3526 10 | fölemelteté egy helyen a pallót ágya alatt, onnan
3527 10 | pallót ágya alatt, onnan a család összes erejével kihúzatott
3528 10 | szüntelen nyakán függő kulccsal.~A láda színültig volt pénzzel.~–
3529 10 | pénz! – kiálta fel Minerva a láda mellé guggolva. – Ez
3530 10 | láda mellé guggolva. – Ez a mienk lesz atyus, ugyebár?~–
3531 10 | ugyebár?~– Lejányuk! – monda a kalmár haldokló szóval. –
3532 10 | Kisászuny vagytok mind a ketten. Nem is tudtátok,
3533 10 | magadat! Én hagyom nektek a félmilliót arányban, ezüstben,
3534 10 | ezüstben, s te választod a koldust? Na ez szip van.~–
3535 10 | szeretem, s az többet ér nekem a világ minden kincseinél.~–
3536 10 | Gerguc. – Jer, had üleljelek a nyakadba a kezemmel. Te
3537 10 | had üleljelek a nyakadba a kezemmel. Te vágy csak angyul.
3538 10 | No jul van. Ti meglesztek a magatokénak, én nem bánom.
3539 10 | Birbuc diák, neked hágyum ezt a cérnás bultut. Te pedig
3540 10 | kell pinz, neked hágyum ez a fél milliót. Az ászunyt
3541 10 | ásított belőle, és meghalt.~A temetés napján Olivia beteg
3542 10 | napján Olivia beteg volt a fájdalom miatt; a könny,
3543 10 | beteg volt a fájdalom miatt; a könny, mely szemeibe nem
3544 10 | szinte megfojtotta szívét, a diák sírt ő helyette is.
3545 10 | Birbucnak oly vörös volt az orra a sok sírás miatt, mintha
3546 10 | magát, egyedül fehérre, s a gyászruhát csak kétszer
3547 10 | gyászruhát csak kétszer verte a szabó fejéhez, amiért nem
3548 10 | amiért nem állt jól rajta.~A népség megtudva, hogy viaszgyertyákat
3549 10 | viaszgyertyákat fognak osztani a temetésen, roppant sokaságban
3550 10 | roppant sokaságban jelent meg a derék ember utolsó tisztességtételén,
3551 10 | tisztességtételén, nem győzte csodálni a megszomorult felek pietását,
3552 10 | pompájához megkívántatott. A koporsó fekete bársonnyal
3553 10 | ezüst szegekkel kiverve, a szomszéd városból hozattak
3554 10 | kántorokat és zenekart, s a szekerektől kezdve a ministránsokig
3555 10 | s a szekerektől kezdve a ministránsokig teljes ornátusban
3556 10 | nélkül? Bizonyosan ott lesz a vicispán fia is, meg tán
3557 10 | tán Fügefi gróf is eljön. A szemem égne ki előttük.~
3558 10 | volt e tárgyban, mert amint a készülőt húzták, csakugyan
3559 10 | húzták, csakugyan megjelent a vicispán fia és Fügefi gróf,
3560 10 | meggyőződtek felőle, hogy a kiállítási pompa rangjokhoz
3561 10 | magukat, keresztül furakodtak a népségen, szorosan a gyászoló
3562 10 | furakodtak a népségen, szorosan a gyászoló népek közelében
3563 10 | menten odanyomott volna a kezükbe egy-egy viaszgyertyát;
3564 10 | kezükbe egy-egy viaszgyertyát; a vicispán fia csak elvette,
3565 10 | nem faggyúzza vele össze a kesztyűit, s nem fogadta
3566 10 | úrfi kötelességének tartá a rögtöni fájdalom okai felől
3567 10 | botrány! minő kigúnyolása a fájdalmas sziveknek.~– Megmondom
3568 10 | Fügefi gróf törte magát a vett parancs elé s őszinte
3569 10 | őszinte kegyességgel fogadá el a gyászoló niobei alak kezeiből
3570 10 | gyászoló niobei alak kezeiből a pompás cirádákkal kékre,
3571 10 | azon érzelmeket, melyek a fájdalom ily magasztos pillanataiban
3572 10 | pillanataiban keletkeznek a szivek mélyén s ily ünnepélyes
3573 10 | nyilatkoztatják ki magukat!~A gróf az egész menet alkalmával
3574 10 | szüntelen sarkában volt a gyászos szépségnek, nem
3575 10 | Birbuc vállára borulva. A jelenlévő népség általánosan
3576 10 | meggyőződésben élt, hogy Olivia a szebbik a megboldogult leányai
3577 10 | élt, hogy Olivia a szebbik a megboldogult leányai közül,
3578 10 | testvére fölé; míg azonban a diákok énekeltek, az özvegy
3579 10 | szomszédasszonynak, hogy ez a gazember, akiért most könnyei
3580 10 | egy fillért sem hagyott, a nagyobbik leányának is csak
3581 10 | nagyobbik leányának is csak a cérnásboltot, a kisebbiknek
3582 10 | is csak a cérnásboltot, a kisebbiknek pedig félmilliót.
3583 10 | az következett, hogy mire a temetőben ismét összegyűlt
3584 10 | temetőben ismét összegyűlt a sokaság, Oliviát nem tartotta
3585 10 | emelkedett magas fokára a becsülésnek, mindaz, amit
3586 10 | közvélemény benyomása alatt, ott a sír előtt háromszor ájult
3587 10 | előtt háromszor ájult el a közrészvét által környezett
3588 10 | harmadszor csakugyan sikerült a gróf karjai közé hanyatlania;
3589 10 | annyira erőt vett rajta a fájdalom, hogy Fügefi úr
3590 10 | felügyelete alatt tartani.~A népség kifogyhatlan volt
3591 10 | kifogyhatlan volt részint a gazdag örökösnő őszinte
3592 10 | őszinte fájdalmainak, részint a gróf emberszeretetének és
3593 10 | úrfi gyalog sétálván haza a temetőből, éppen akkorra
3594 10 | temetőből, éppen akkorra ért a néhai kalmár háza elé, midőn
3595 10 | és lábtörlés nélkül. Az a tükör előtt állt, és már
3596 10 | mellé. Nem tudta, hol kezdje a szót. Minerva nevetve veté
3597 10 | lázongó szivemnek keblébe?~A leány félrefordult s köténye
3598 10 | Lallalalá lallalalá.~– Ön a könnyelmű hidegvérűség északi
3599 10 | pólusának jégbérce, mely fölött a kegyetlenség északfényének
3600 10 | sugárai mosolyganak! de én a földrengés leszek, mely
3601 10 | leszek, mely vulkánná gyújtja a jégtengerek közepett megfagyott
3602 10 | égi szárnyalása közt még a virágok himporát sem szórják
3603 10 | s íme, alig lebbenté fel a viszályok zefirje álerényt
3604 10 | palástját, meg kell látnom a szenvedélyek pokoli fertőjében
3605 10 | De majdan sírni fogsz, ha a sötét bú fátyolát sorsod
3606 10 | egy sötétség leszen, hol a semmiség közepében csak
3607 10 | közepében csak egy szigetje lesz a nyugalomnak, csak egy virág
3608 10 | csak egy virág fog nőni a szigetben. Az én borongós
3609 10 | borongós lelkem gondolatja lesz a sötétség, tudd meg ezt és
3610 10 | sötétség, tudd meg ezt és a szigete a nyugalomnak az
3611 10 | tudd meg ezt és a szigete a nyugalomnak az én kihamvadt
3612 10 | e halvány liliom; mely a sírhalmon egyedül nyílik,
3613 10 | kiemelni fejét, kígyója a lélekmardosásnak, melynek
3614 10 | az úrfi, egészen kihozva a textusból.~– Három lépésre
3615 10 | megsemmisítő tekintetet vete a leányra.~– Háládatlan anakonda,
3616 10 | mikor én magát kisegítettem a bajból, hogy a szabóját
3617 10 | kisegítettem a bajból, hogy a szabóját nem fizethette
3618 10 | éltem fonalait metéli ketté. A csalódás skorpiói rágnak
3619 10 | melyek mézet jöttek gyűjteni a virágokból, s ők skorpiók
3620 10 | skorpiók levének, melyek a gyökeret eszik meg. Hah
3621 10 | ha én egyet-mást elmondok a kávéházban, pedig tudod,
3622 10 | elmondhatok, ki vagy végezve a világ előtt!~– Világ! Ez
3623 10 | világ előtt!~– Világ! Ez a kis város, melyet holnap
3624 10 | Othellóm. El ne késsék ön a leckéről.~Az úrfi szemlesütve
3625 10 | úrfi szemlesütve rohant ki a szobából, ilyen monológot
3626 10 | ilyen monológot dörögve a bolton keresztül:~– Omolj
3627 10 | vihara, szídd fel orrodba a tengereket, s köpd ki azokat
3628 10 | tengereket, s köpd ki azokat a föld öt részeire, hogy haljon
3629 10 | írjátok fel egymás vérével a pusztaságos égbe, hogy elveszett
3630 10 | pusztaságos égbe, hogy elveszett a mindenség az emberek bűnei
3631 10 | fellegek szédüljetek le onnan a magasból, s adjatok helyet
3632 10 | felett.~Ezzel vágtatott a kávéházba s a legelső alaguerre
3633 10 | vágtatott a kávéházba s a legelső alaguerre partiban
3634 10 | partiban kilyukasztotta a billiárdot.~*~Félév múlva
3635 10 | billiárdot.~*~Félév múlva a birodalmi fővárosban találjuk
3636 10 | asszony ott hagyva Oliviát a cérnásboltban, természetesen
3637 10 | egy udvarszobát, ahonnan a jó asszonynak fényes nappal
3638 10 | látogatói s rajtarontott. A jó asszony nem bírva levetkőzni
3639 10 | egyébre megbotránkozásnál a leányát környező pompában.~–
3640 10 | te Mincuska! kicsoda az a nagyságos úriasszony, aki
3641 10 | hogy ilyen bolond vagy? Ha a te megboldogult édesapád
3642 10 | cselekszel! Minek neked az a nagy palota, ilyen nagy
3643 10 | befűljön! Minek neked ez a sok cifra cseléd, én mindeniket
3644 10 | egész nap lebzselnek. Az a legény is ott a kapuban,
3645 10 | lebzselnek. Az a legény is ott a kapuban, abban a nagy bundában
3646 10 | is ott a kapuban, abban a nagy bundában avval a nagy
3647 10 | abban a nagy bundában avval a nagy bottal, egész nap semmit
3648 10 | el akartam küldeni vízért a Dunára, még azt sem tette
3649 10 | azt sem tette meg. Hát az a sok vendég? mind ingyen
3650 10 | sem fizet semmit? Hát az a sok muzsika estétől reggelig,
3651 10 | estétől reggelig, meg az a sok tánc! Ha a te szegény
3652 10 | reggelig, meg az a sok tánc! Ha a te szegény édesapád látna
3653 10 | látna téged, de megcsóválná a fejét.~Minerva végig hagyta
3654 10 | mind így divat. Igyék ebből a konyakból.~A jó asszony
3655 10 | Igyék ebből a konyakból.~A jó asszony azt gondolta,
3656 10 | nagy nehezen magához térve a köhögésből. – Nem szoktam
3657 10 | mit csinál? megkapta már a jószágát, a báró Juinszky-féle
3658 10 | megkapta már a jószágát, a báró Juinszky-féle hercegséget?~–
3659 10 | Csak kézhez kell venni.~– A perköltségeket persze te
3660 10 | ember jószágának te fizeted a perköltségeket, majd magad
3661 10 | divat.~– Hát elvesz-e aztán a gróf?~– Mihelyt a jószágot
3662 10 | aztán a gróf?~– Mihelyt a jószágot rendbe hozta.~–
3663 10 | Hát mi kell még hozzá?~– A zálogos sommát kell elébb
3664 10 | fejcsóválva hagyta el leányát.~A vigalom, a divatos őrjöngések
3665 10 | hagyta el leányát.~A vigalom, a divatos őrjöngések folytak
3666 10 | megkérdezni tőle, hogy hol fekszik a báró Juinszky-féle hercegség?~
3667 10 | pápaszemeket meresztett a kérdezőre, s mogorva arccal
3668 10 | de példás rövidséggel:~– A holdban.~Borbála asszony
3669 10 | könnyűnek találta ezúttal a hozzáférhetést. Sok gyanús
3670 10 | Tudom már, hová ment a grófod a jószágát kiváltani
3671 10 | már, hová ment a grófod a jószágát kiváltani pénzeddel, –
3672 10 | monda neki Borbála – a holdba. Azért van oda olyan
3673 10 | soká, csak várd. Hát ezek a vendégek kicsodák? Már megint
3674 10 | vendégek, ugyan minek ezek a vendégek mindig?~– Nem vendégek
3675 10 | Borbálát majd megütötte a guta azonnyomban.~– S nem
3676 10 | azonnyomban.~– S nem ugrottál még a Dunába?~– Dehogy ugrottam,
3677 10 | Azt biz én, hogy ha ez a gróf elszökött az én pénzemmel,
3678 10 | utazom veled.~*~Évek múlva a cérnásbolt ajtajában egy
3679 10 | pajkoskodik. E férfiú, mint a nagy aranyos betűkből a
3680 10 | a nagy aranyos betűkből a címeren megérthetjük, senki
3681 10 | fiókja, skatulyája tömve van a legszebb csehországi csipkékkel,
3682 10 | legfinomabb kesztyűkkel.~A városban általános meggyőződés
3683 10 | egy elhízott asszonyi alak a fiúkkal perlekedni, hogy
3684 10 | perlekedni, hogy menjenek be a szobába. Ez Borbála asszony,
3685 10 | hullámos hajfürtein, ez Olivia. A gyermekek örömrepesve futnak
3686 10 | náluknál boldogabb család a világon.~Még egy tagjáról
3687 10 | Még egy tagjáról beszélek a családnak, egy szegény elnyomorodott
3688 10 | Senki sem gyanítja, hogy a világkerülő lény, kinek
3689 10 | világkerülő lény, kinek éltét a rokonszeretet tengeti, s
3690 10 | az emberek szemei elől: a boldog, az irigylett – a
3691 10 | a boldog, az irigylett – a szerencsétlen Minerva.~1852~ ~
3692 10 | visszavisznek keletre, ahonnan támad a fény és minden, ami fényes, –
3693 10 | fényes, – ahonnan támad a nap is.~Igaz ugyan, hogy
3694 10 | újat talált föl tegnap óta a divatbölcsek, diplomaták,
3695 10 | börzeüzérek tudománya? fordítsatok a túlsó lapra, ott talán megtaláljátok,
3696 10 | többet, ha megúntátok ezeket a civilizált utcákat, ezt
3697 10 | esernyővel járó népet, hallgatni a kávéházak politikáját, s
3698 10 | oly időkbe, mikről maga a história is azt mondja:
3699 10 | ott volt, ahol Perzsiáé, s a nagy világváros az ismert
3700 10 | akkor volt Róma legkisebb.~A nagy respublika császárjai
3701 10 | respublika császárjai bírták a félvilágot, melyet őseik
3702 10 | óriások fegyverzete maradt.~De a hősök, a históriai gyászok
3703 10 | fegyverzete maradt.~De a hősök, a históriai gyászok szelleme
3704 10 | raktak hamvaikra, kitört a szabadság, dicsőség és honszeretet
3705 10 | Caracalla trónra ültette a bűnt, s nyilvános tiszteletet
3706 10 | nyilvános tiszteletet adott a gyalázatnak, míg ott harc
3707 10 | harc helyett árulás adta a győzelmet, diadal helyett
3708 10 | helyett pénz vásárolta meg a békét, míg Heliogabal rokka
3709 10 | keleten új életre támadt a száműzött erény és dicsőség,
3710 10 | s mintha szégyelné magát a férfiak által meggyalázott
3711 10 | minden élőkön túlemelje.~A keleti tartományok közt,
3712 10 | királyok királyának nevezhesse.~A tizenkilencediknek következék
3713 10 | fejedelme. Harminc évig tartott a harc, melyet Chosrus a királyok
3714 10 | tartott a harc, melyet Chosrus a királyok királya ellen országát
3715 10 | országát védve viselt, s a szabadságharcba utoljára
3716 10 | szabadságharcba utoljára is a hódító fáradt bele; a hőst,
3717 10 | is a hódító fáradt bele; a hőst, kinek pajzsán kardja
3718 10 | juthatott annak országához.~A hatalmas védúr, Róma, ezalatt
3719 10 | átkelt az Eufráton, s mielőtt a hír érkezhetett volna, maga
3720 10 | nemsokára háta mögött is, – a láthatár végtelenéből köröskörül
3721 10 | melyek nemsokára összeértek a római légiók körül, mint
3722 10 | mint egy acélláncszem. A praefectus praetorio, Marcian,
3723 10 | elárulá az ellenségnek a császárt, s az minden oldalról
3724 10 | csatarendbe állíthatá. Még a kétségbeesés sem segített:
3725 10 | menekvési harc után lerakta a római sereg fegyverét, s
3726 10 | fegyverét, s császárját kiadta a barbár fejedelemnek.~A királyok
3727 10 | kiadta a barbár fejedelemnek.~A királyok királya láncot
3728 10 | királya láncot tetetett a császári fogoly nyakára,
3729 10 | provinciái ellen, miket a viharnál sebesebben elgázoltak
3730 10 | viharnál sebesebben elgázoltak a perzsa lovasok patkói. Egyik
3731 10 | lovasok patkói. Egyik város a másik után esett el, árulás,
3732 10 | védelem után. Antiochiában a színházi mulatság közepett
3733 10 | mulatság közepett lepte meg a népet az ellenség. Edesszában
3734 10 | az ellenség. Edesszában a főpap védte maroknyi népével
3735 10 | főpap védte maroknyi népével a várost és templomait, s
3736 10 | Demoszthenész állítá meg a diadalmenetet. Mind hasztalan;
3737 10 | Mind hasztalan; elvesztek a városok, palotáikkal, templomaikkal,
3738 10 | palotáikkal, templomaikkal, a hősök és az árulók egy sírba
3739 10 | meg holttestekkél, s míg a szétdúlt provinciákból kiölt
3740 10 | számukra, egy ismeretlen rabot a legalsó börtönökből, kit
3741 10 | által, míg az igazi császár, a szerencsétlen Valerián,
3742 10 | szerencsétlen Valerián, a despota lova előtt térdelt,
3743 10 | nyergébe.~Valeriant megölte a szégyen. Egy rómainak tudni
3744 10 | Egy rómainak tudni kellett a gyalázat miatt meghalni.
3745 10 | elbízott győztes kitömette a holt fejedelem bőrét, s
3746 10 | s ott állt az századokig a nap templomában borzasztó
3747 10 | nyakában, barbár, kemény gúny a legmagasabb büszkeségen
3748 10 | kipusztított már az eleven dögvész, a halál angyala emberi alakban;
3749 10 | angyala emberi alakban; a határos birodalmak remegve
3750 10 | szavai haragra gerjeszték a despotát.~A levél Odenath
3751 10 | haragra gerjeszték a despotát.~A levél Odenath palmírai polgár
3752 10 | polgár által volt aláírva, ki a hódító engesztelésére kétszáz
3753 10 | kincsekkel rakottan, minőket csak a fejedelem adhatott fejedelemnek.~
3754 10 | ellenállhatlan hódító; – ki a vakmerő, aki levelezni mer
3755 10 | alacsony rabszolga-e? kinek a porban fekve kell előttem
3756 10 | pusztulás fejére, pusztulás a családra, mely hozzá tartozik,
3757 10 | hozzá tartozik, pusztulás a városra, melyben született
3758 10 | városra, melyben született és a népre, mely azon várost
3759 10 | csordáitokat legeltetitek a sivatag forrásai körül,
3760 10 | szilaj vadásznép, ki elfogod a futó antilopot, s kihúzod
3761 10 | három éjjel kitartjátok a nyargalást a szilaj paripán,
3762 10 | kitartjátok a nyargalást a szilaj paripán, átúsztok
3763 10 | ellepő erdőkön, s megelőzitek a homokfelleget, mit a puszták
3764 10 | megelőzitek a homokfelleget, mit a puszták szele hajt a láthatárra, –
3765 10 | mit a puszták szele hajt a láthatárra, – fel!~Im fényes
3766 10 | egyszerre megnépesülnek. A vad homokpuszták, miken
3767 10 | bocsátanak alá végetlen rajokban a szíriai rónákra, kik mind
3768 10 | Palmíra felé sietnek, s amint a hegyekről jövők találkoztak
3769 10 | hegyekről jövők találkoztak a pusztákról érkezőkkel, dacos
3770 10 | egyesíte fegyvert fogni. A fegyver egyszerű volt, buzogány,
3771 10 | jelenlétökkel bátorságot öntenek a harcosokba, rendezik a csapatokat,
3772 10 | öntenek a harcosokba, rendezik a csapatokat, s minden vészt,
3773 10 | csapatokat, s minden vészt, a táborínség nélkülözéseit,
3774 10 | semmi vas, elégnek tartja a kardot védelemre, ruháján
3775 10 | arany; tetteiről ismerje meg a nép vezérét, ne palástja
3776 10 | ne palástja gombjairól.~A másik vezér – egy nő; magas,
3777 10 | alá, mi arra mutat, hogy a női piperével keveset szokott
3778 10 | keveset szokott bajlódni, s a nagy, széles görbe pallos
3779 10 | oldalán azt gyaníttatja, hogy a vállig meztelen, gömbölyű
3780 10 | karokban férfierő van elrejtve.~A két vezér bámulva tekinte
3781 10 | támadna fel egyszerre az égre. A hölgy hófehér paripája büszkén
3782 10 | büszkén emelte föl fejét, míg a fekete mén, melyen a férfi
3783 10 | míg a fekete mén, melyen a férfi ült, aláhajtott fejel
3784 10 | neved? Miért jössz? – kérdé a nő, hangja édes volt, mint
3785 10 | hangja édes volt, mint a szerelmi dal és erős, mint
3786 10 | szerelmi dal és erős, mint a harcriadó.~– Nevem Odenath, –
3787 10 | Nevem Odenath, – felelt a férfi – palmírai polgár
3788 10 | vagyok, ki fegyvert emeltem a hódító ellen, hogy fejemet
3789 10 | össze, vagy királyi pálcám!~A férfi lehajlék lováról,
3790 10 | neked királynőm.~– Hagyd a királyi címet, s nevezz
3791 10 | vagyok.~– És én egyszerű nő. A sors, mely előttünk áll,
3792 10 | férfinak születtek volna, a sors rabszolgákat alkotott
3793 10 | asszonyban kellene kihalni a dicsőségnek. Így ketten
3794 10 | pillanattal voná ajkaihoz a nyujtott szép kezet s szívből
3795 10 | föl lángragyulladt arccal a hölgy; – e kard is oldalamon
3796 10 | Nagy Sándornak Dáriust adta a sors, nekem Sapor királyt!~
3797 10 | sors, nekem Sapor királyt!~A tömegek lázas kiáltása szájról
3798 10 | férfiak karjaiból.~ ~A királyok királya közelgett
3799 10 | Kétszázezer lovas jött legelől, a keleti ragyogás sokféleségével.
3800 10 | ragyogás sokféleségével. A külön nemzetek hadai saját
3801 10 | hánytak ezer lépésnyire, magát a királyt tízezer válogatott
3802 10 | kirakott fegyverzettel, a legutolsó is pompásabb,
3803 10 | skandináv király.~Ezeket követte a hadi zsákmány, tízezer dromedár
3804 10 | drágakő. Leghátul maradt a gyalogság, léha, rendezetlen
3805 10 | rendezett hadak ellenében a palmírai sereg? Hirtelen
3806 10 | kereskedők, kiknek kezébe a kétségbeesés adott fegyvert,
3807 10 | vagy buzogányt, s kiknél a hadirend helyét csak a szabadságszeretet
3808 10 | kiknél a hadirend helyét csak a szabadságszeretet pótolta.~
3809 10 | De kettőjük között feküdt a sivatag!~És e sivatag ezeknek
3810 10 | egyszer volt rá eset, hogy a perzsa hadsereg, midőn ellenét
3811 10 | széjjel.~Az első nap megnyerte a csatát a perzsa had a sivatag
3812 10 | első nap megnyerte a csatát a perzsa had a sivatag ellen.
3813 10 | megnyerte a csatát a perzsa had a sivatag ellen. Még ellenségre
3814 10 | ellenségre sem talált sehol a puszta homokon kívül, de
3815 10 | de ez is elég volt annak.~A forró szél, mely szemközt
3816 10 | arcaikba, keresztülszitálta a légen a finom homokot, mely
3817 10 | keresztülszitálta a légen a finom homokot, mely mint
3818 10 | megannyi tűszúrás hatott át a ruhákon keresztül, be a
3819 10 | a ruhákon keresztül, be a pórusokba, le a mellre,
3820 10 | keresztül, be a pórusokba, le a mellre, át a szemek idegein,
3821 10 | pórusokba, le a mellre, át a szemek idegein, az olthatlan
3822 10 | olthatlan szomj kiszárasztá a hőségtől égő ajkakat, a
3823 10 | a hőségtől égő ajkakat, a szúró napsugár elkábítá
3824 10 | szúró napsugár elkábítá a főket.~A hadsereg kiállta
3825 10 | napsugár elkábítá a főket.~A hadsereg kiállta e védtelen
3826 10 | napi járóföldet foglalt el a sivatagból. Estefelé elmúlt
3827 10 | sivatagból. Estefelé elmúlt a szél, csak az éhség és szomj
3828 10 | éhség és szomj maradt meg, a paripák fáradtan feküdtek
3829 10 | paripák fáradtan feküdtek le a földre, a tevék elszabadultak
3830 10 | fáradtan feküdtek le a földre, a tevék elszabadultak vezetőik
3831 10 | katonák csoportosan futottak a tevék nyomait követve, némelyik
3832 10 | némelyik elmaradt, s ott eldűlt a sivatagban, aki győzte velök
3833 10 | sivatagban, aki győzte velök a futást, meglátta az alkonyégen
3834 10 | az oázt jelölék, honnan a forrás fakadt, s akik odáig
3835 10 | hosszú árny látszék húzódni a perzsa sereg sátorai felé,
3836 10 | rohant rémes ordítással a nomád lovagok ismeretlen
3837 10 | alvó, elcsigázott táborra.~A perzsák minden oldalról
3838 10 | egy helyen, pillanat mulva a túlsó oldalon támadt, sokszorozva
3839 10 | csalva, bőszítve elleneit. A süvöltő nyílvesszők mindenütt
3840 10 | lövöldözhetett ő utánok? a láthatlan éjbe, a külön
3841 10 | utánok? a láthatlan éjbe, a külön álló, szökellő, nyargaló
3842 10 | alakokra? Ki üldözhette őket a fekete pusztaságban, hol
3843 10 | reggelre csatarendbe állítá a király egész éjjel nyugtalanított
3844 10 | volt sehol; mintha valóban a puszta rémei lettek volna,
3845 10 | körülrajongák egész éjjel a tábort, s reggelre visszatértek
3846 10 | visszatértek volna sírjaikba, a perzsa had előtt nem volt
3847 10 | volt köröskörül semmi, csak a homokpuszta.~Sapor király
3848 10 | parancsola előrenyomulást a hadseregnek, s még egy nap
3849 10 | nap folytatta hódító útját a pusztában, de már e nap
3850 10 | véresen itta ki belőlük a vizet az utolsó cseppig.~
3851 10 | hangokkal az éj csöndjét s benn a tábor közepében a harsogó
3852 10 | s benn a tábor közepében a harsogó zene és pohárcsörgés.~
3853 10 | zene és pohárcsörgés.~Míg a sereg epedve itta ki a források
3854 10 | Míg a sereg epedve itta ki a források vérrel kevert vizét
3855 10 | azalatt Sapor király sátorában a világ legtávolabb tengereiből
3856 10 | tengereiből hozott halak, a legdrágább madarak s gyümölcsök
3857 10 | és tollas sípjaikkal, s a sátor elején líbiai almék
3858 10 | készült étellel iparkodék a királyok királyának eltompult
3859 10 | ébredés, rémes sikoltás hallik a sátoron kívül, s a nyílásnál
3860 10 | hallik a sátoron kívül, s a nyílásnál őrt álló szerecsen
3861 10 | halálra sebesülten bukik be a sátorba.~Sapor ijedten kapott
3862 10 | nőjének arany ollója volt.~A következő percben egy magas,
3863 10 | Nevem Odenath! – felelt a férfi. – Hivattál, itt vagyok.~
3864 10 | Hogy neki kellett örülnie a megmenekvésen, hogy szemeivel
3865 10 | látnia, mint verik szét a mindenünnen támadó alakok
3866 10 | adott volna.~Ő rabolta el a babért, koronákat s rózsakoszorúkat,
3867 10 | 3~Semmi sem oly jó tükre a napnak, mint a kivont kardnak
3868 10 | jó tükre a napnak, mint a kivont kardnak lapja. A
3869 10 | a kivont kardnak lapja. A sugár, mely róla visszaverődik:
3870 10 | mely róla visszaverődik: a dicsőség.~Néhány év múlva,
3871 10 | ki láncaikat feloldá s a fölöttük civódó ellenségeket
3872 10 | futó seregeit beüldözék, s a római hadseregeken annyiszor
3873 10 | diadalmas gótok dárdái ellen a fejedelmi pár pajzsa védte
3874 10 | meg Ázsiát.~S amily messze a férj és nő győzelmeinek
3875 10 | egymástól elválhatatlanul, a trónon úgy, mint a csaták
3876 10 | elválhatatlanul, a trónon úgy, mint a csaták zajában.~Szerelmök
3877 10 | zajában.~Szerelmök nem volt a galambok szerelme, kik szüntelen
3878 10 | turbékolnak, csókolóznak, hanem a sasoké, kik egy évben csak
3879 10 | piaci látványt csináltak a förtelemből, s felforgatva
3880 10 | förtelemből, s felforgatva a természet rendét, kényszeríték
3881 10 | természet rendét, kényszeríték a gyönyört undorrá fajulni,
3882 10 | Vénuszt Cupidóval, addig a tündérregék honában, keleten,
3883 10 | honában, keleten, hol lágyabb a szív, forróbb a vér és a
3884 10 | lágyabb a szív, forróbb a vér és a napsugár, tudott
3885 10 | a szív, forróbb a vér és a napsugár, tudott élni egy
3886 10 | ki még férjében is csak a lelket szerette s a vér
3887 10 | csak a lelket szerette s a vér indulatait leláncolva
3888 10 | tartani erős akaratával.~Amott a vénség undorító szenvedélye,
3889 10 | itt az ifjú szüzesség. A római nép sóhajtva tevé
3890 10 | született barbárnak. És a szenátus, melynek soraiba
3891 10 | púpos és sánta vénasszonyt, a harmadik éppen jó nyerges
3892 10 | éppen jó nyerges paripáit, a patres conscripti, kiket
3893 10 | partján állunk. Jobbról a távolban látszik Emeza városa,
3894 10 | városa, tán inkább hihetnők a délibáb rajzolta ködképnek,
3895 10 | ködképnek, magas palotáival, mik a távolban egymásba mosódva
3896 10 | körrajzaikban tünnek elő. Közepettük a nap temploma, mint egy roppant,
3897 10 | emberkézrakta hegy, még a messzeségből is ragyogó
3898 10 | meztelen karjaikon felgyűrve a patyolat öltöny, kezeikben
3899 10 | termetre az, de lélekre nem. A szegény, gyámoltalan ifjú
3900 10 | is csak úgy engedé magát a vadászatra kicsalatni, ha
3901 10 | Herend már csatában esett el, a harmadik, Vaballath, most
3902 10 | legelől lovagol apja mellett, a szegény Herodéval csak mostohája
3903 10 | törődik, csak neki jut eszébe a lélekbeteg ifjúnak örömeiről
3904 10 | mellettem, maradjunk itt a pálmák alatt, hallgassuk,
3905 10 | pálmák alatt, hallgassuk, a madarak hogy énekelnek?
3906 10 | madarak hogy énekelnek? Nézzük a vízben a szökellő halacskákat.
3907 10 | énekelnek? Nézzük a vízben a szökellő halacskákat. Nem,
3908 10 | halacskákat. Nem, ne nézzünk a vízbe, mert én szédülök.~
3909 10 | tőle.~– Maeon, – kiálta a nő – miért nem sietsz előbbre? –
3910 10 | lovagolva, égető szemeit a hölgyre függeszté, s dacosan
3911 10 | neked erős karokat adott a sors, neki gyönge szivet.
3912 10 | néznem. Örömestebb mennék a tigris barlangjába, s puszta
3913 10 | meg, örömestebb ülnék fel a szarvorrú hátára, minthogy
3914 10 | kereslek.~– Maeon! – monda a nő erényes borzalommal –
3915 10 | elpirul előtted. Még most csak a szégyen pirulása az, vigyázz,
3916 10 | pirulása az, vigyázz, hogy a haragé ne legyen!~– Haragudjál
3917 10 | lábaiddal, lássam szemeidben a gyűlöletet, csak a hidegséget
3918 10 | szemeidben a gyűlöletet, csak a hidegséget ne. Én csak szivedtől
3919 10 | szól belőled?~– Hát démon-e a szerelem? Csak egy neme
3920 10 | szerelem? Csak egy neme van-e a szeretetnek? te szereted
3921 10 | magadtól távolítni. Csatákban a legveszélyesb helyekre küldtél
3922 10 | helyekre küldtél mindig, a halálhoz én álltam legközelebb
3923 10 | sikerülni soha. Hiába küldesz a viharos tengerbe egy rozzant
3924 10 | elhallgatnád is, amit mondtam, az a pulya ott fenn cifra tornyában
3925 10 | vadat, hogy mire társaid a többit elejtik, neked is
3926 10 | tenni szégyenemben, hogy azt a hírt vedd, miként engem
3927 10 | el ottan. Elhozom neked a hiéna megfojtott kölykeit,
3928 10 | hiéna megfojtott kölykeit, a viziló agyarát, a mérgeskígyó
3929 10 | kölykeit, a viziló agyarát, a mérgeskígyó fejét, hogy
3930 10 | belém tudnál-e lőni azzal a nyillal ott kezedben? –
3931 10 | palástjába.~– Anyám, ez a Maeon ugye nem jól beszél?~–
3932 10 | gyermekem, – felelt nyugodtan a nő – apád előtt is hallgasd
3933 10 | Hallgatni fogok, anyám – rebegé a gyámoltalan, s reszketve
3934 10 | reszketve nyujtá tegzét a mögötte ülő rabszolgának,
3935 10 | 5~A nap délpontjára hágott,
3936 10 | elcsöndesültek, hallgat minden.~A pálmák fényes kövér levelei
3937 10 | levelei harmatot izzadnak a hőségtől, s a fehér kérgű
3938 10 | harmatot izzadnak a hőségtől, s a fehér kérgű gumifák repedezett
3939 10 | aranyszín mézga szivárog. A nap fényében átlátszó minden
3940 10 | bükkerdők egyhangú sötétje ez, a természet remekelni jött
3941 10 | nem tanult jó gazda lenni, a pazarló, fényűző, költői
3942 10 | friss hajtásain rózsaszínű a lomb; a mirtusz, favastagságra
3943 10 | hajtásain rózsaszínű a lomb; a mirtusz, favastagságra nőve;
3944 10 | keresztül összevissza nőtt a folyondárok száz meg száz
3945 10 | tetejökben füzéres lombkorona, a levélcsutakok alól óriási
3946 10 | miknek terhe alatt meggörnyed a sudár. Néhol egyetlen fa
3947 10 | ágai hosszú inakat hajtanak a földig, mik legyökerezve
3948 10 | rengetegét egész népe lakja a majmoknak, papagályoknak,
3949 10 | beláthatlan bozóttá fajul a növényzet, a vizenyős föld
3950 10 | bozóttá fajul a növényzet, a vizenyős föld kiölte az
3951 10 | kiölte az árnyékos fákat, s a hirtelen felsarjult bambusznádak,
3952 10 | bambusznádak, cikkes kóróikkal, a tüskebokrok, újjnyi hosszúságú
3953 10 | mindkettőnél hatalmasabb jövevény, a kuszó iszalag és liánfonadék
3954 10 | liánfonadék szövevényeivel.~A csendes magányban hűselve
3955 10 | majom veti magát egy fáról a másikra, hosszú, kunkorgós
3956 10 | könnyű szellő lebben el a táj fölött, alig vehető
3957 10 | vehető egyébről észre, mint a levelek suttogásairól, s
3958 10 | könnyű ringásáról.~Egyszerre a távolból valami szokatlan
3959 10 | valami szokatlan zaj veri föl a csendet, valami kereplő
3960 10 | valami kereplő hang, de csak a legnagyobb messzeségben,
3961 10 | hallhatólag.~E hangra mozgás támad a bokrok közt, mintha valami
3962 10 | látni közeledtét, amint a karvastagságú csemeték elhajlanak
3963 10 | az összesűrűsödött fák, a veszett alak ki sem kerülve
3964 10 | hajlékony nádvesszőket. A nyugtalan mozgás, mely jöttét
3965 10 | előre is sokat igér, s a legsűrűbb tövisbozót eloszlik
3966 10 | megvetendő gizgaz.~Még egy roham a venyigeszövevényen keresztül,
3967 10 | mely azt, mint pókhálót a dongó, tépi összevissza,
3968 10 | egy borzasztó ordítással a síkon áll a legcsinosabb
3969 10 | borzasztó ordítással a síkon áll a legcsinosabb szörnyeteg,
3970 10 | szarvorrú az, azon módon, ahogy a nyugvóhelyéről fölébredett,
3971 10 | egész fát, koronáján kezdve a száráig, szép csendesen
3972 10 | Egyszerre ismét hallatszik a kereplő hang, most már éppen
3973 10 | éppen ellenkező irányban; a fenevad felszökik fektéből
3974 10 | fenevad felszökik fektéből s a legcsodálatosabb ügyetlenséggel
3975 10 | azzal kiszámítva magában a két hang közti középutat,
3976 10 | helyen szólal meg egymásután a kereplő, jobbról, balról,
3977 10 | hallatszanak üldöző hangjai, a csörtetés zaja ismét visszatért,
3978 10 | kiindult, ismét visszaüget a szörnyeteg.~Most már dühös.
3979 10 | ellenségei szagát, s hallja a közeledő lármát, melyet
3980 10 | Fölemeli idomtalan fejét, s a szörnyű száját eltátva,
3981 10 | iszonyú ordítással tölti be a léget, mintegy kihívó csatahangot
3982 10 | mindinkább hallhatóvá lesz a vadászok lármája, a magas
3983 10 | lesz a vadászok lármája, a magas bokrok közül kitűnnek
3984 10 | nyilas amazonaikkal, s a nyergeikben fölemelkedett
3985 10 | kiket mind e táj felé csalt a szörnyeteg ordítása.~Néhány
3986 10 | Néhány perc múlva összeszorul a kör, az elefántok megállnak,
3987 10 | ormányaikat fölemelve, s a paripák toporzékolva hánykódnak,
3988 10 | lábait megvetve, orrszarvát a kősziklához feni.~Ekkor
3989 10 | oldalról két lovag nyargal a rinocérosz felé, fölemelt
3990 10 | tartva. Az egyik Odenath, a másik Maeon.~Az ingerelt
3991 10 | Odenathnak fordul, s orrát a földnek szegezve, szarvával
3992 10 | szarvával hosszú barázdát hasít a pázsiton nyargaltában s
3993 10 | kopjáját biztos kézzel irányzá a vad felé, Maeon hirtelen
3994 10 | hirtelen elébb ráhajítá a magáét, mely hegyével a
3995 10 | a magáét, mely hegyével a szarvorrú oldalába furódva,
3996 10 | cselekszel? – kiálta rá a király. A fenevad azon pillanatban
3997 10 | cselekszel? – kiálta rá a király. A fenevad azon pillanatban
3998 10 | iparkodott annak hasa alá jutni.~A szarvorrú azonban nagyobb
3999 10 | rohant az elefántok közé. A nyilak, miket a tornyokból
4000 10 | elefántok közé. A nyilak, miket a tornyokból lőttek rá, visszapattogtak